Что такое partizip 2
Partizip 1 и 2 в немецком языке. Функции и виды причастия
Спасибо инвесторам из джойказино
Изучая грамматические разделы обязательно обратите внимание на то, как хорошо усваивается та или иная тема. Прочитать теоретическую информацию недостаточно для того, чтобы крепко овладеть новыми навыками. Для этого необходима практика. Для развития устной речи проговаривайте слова и предложения за диктором – всевозможные уроки можно скачать в режиме онлайн из интернета. Для того, чтобы научиться грамотно писать, нужно выполнять письменные упражнения и тесты. Потратив время сегодня, через некоторое время Вы получите хорошую отдачу в виде уверенных знаний и умений.
Рartizip 1
Употребляется первое причастие в немецком языке так:
Например: Der antwortende Student stand am Tisch. – Отвечающий студент стоял у стола.
На русский язык Partizip I переводится в виде деепричастия несовершенного вида и с суффиксами –а и –я.
Например: Er antwortete stehend am Tisch. – Он отвечал, стоя у стола.
Рartizip 2 и его образование от сильных и слабых глаголов
Если в составе глагола есть неотделяемая приставка, то приставка ge- ставится между приставкой глагола и его корнем. Пример – teilgenommen. Если у глагола приставка неотделяемая, то приставка ge- опускается, например: besucht. В немецком языке есть глаголы, которые оканчиваются на суффикс –ieren. Приставка ge- опускается, например: studiert.
Употребление Рartizip 2 и образование perfekt
Патрицип II употребляется в двух случаях:
Пример: Die erfüllte Arbeit war kompliziert. – Выполненная работа была сложной.
Второй вариант перевода второго причастия, используемого как определение, – это действительное причастие прошедшего времени с суффиксом –вш-.
Пример: Die angekommenen Delegierten versammelten sich im Kreml. – Прибывшие делегаты собрались в Кремле.
Перевод – страдательное причастие прошедшего времени в краткой форме.
Пример: Die Arbeit ist erfüllt. – Работа выполнена.
Примеры: Er hat das Buch mit Interesse gelesen. – Он прочел книгу с интересом.
In Moskau werden viele neue Wohnhäuser gebaut. – В Москве строится много новых жилых домов.
Две формы немецкого причастия в одной таблице
Принцип образования обоих видов причастий немецкого языка можно усвоить с помощью небольшой таблицы:
Partizip I | Partizip II |
Партицип I образуется добавлением суффикса -d к инфинитиву глагола: lesend, spielend, kommend | Партицип II образуется добавлением к основе глагола приставки ge- и суффикса -(e)t у слабых глаголов или приставки ge- и суффикса -(e)n у сильных глаголов: Причастия настоящего и прошедшего времени (Partizip 1, Partizip 2)Из глагола можно сделать прилагательное: танцевать – танцующий, купить – купленный. Такие отглагольные прилагательные называются причастиями, потому что они могут теперь прикрепляться к имени существительному, быть к нему причастны. (Причастие по-немецки: Partizip – от латинского participare – участвовать). Например: ein tanzendes Mädchen – танцующая девушка. Это причастие настоящего времени (так как она танцует сейчас) – Partizip 1 (причастие первое). ein gekaufter Wagen – купленная машина. Это причастие прошедшего времени (так как ее уже купили раньше) – Partizip 2 (причастие второе). Причастие прошедшего времени в немецком языке обычно пассивно (купленная машина = машину купили), а причастие настоящего времени – активно (танцующая девушка = девушка танцует). Причастие прошедшего времени с активным смыслом может образовываться лишь от глаголов, всегда обозначающих законченное (к определенной временной точке) действие (так наз. предельных глаголов): das vergangene Jahr (vergehen) – минувший год, die eingetroffene Delegation (eintreffen) – прибывшая делегация… Итак, das schlafende Kind – спящий ребенок (Partizip 1) – можно, das geschlafene Kind (Partizip 2) – нельзя, das eingeschlafene Kind – заснувший ребенок (Partizip 2) – можно. Partizip 1 образуется прибавлением -d прямо к Infinitiv: tanzen (танцевать) – tanzend (танцующий). Partizip 2 регулярных (слабых) глаголов образуется следующим образом: kaufen (покупать) —> kauf —> gekauft (купленный). К корню глагола прибавляется приставка ge– и суффикс (добавка) -t. Partizip 2 нерегулярных (сильных) глаголов имеет на конце -en, при этом чаще всего изменяется и корень: trinken (пить) —> getrunken (выпитый). Если Partizip 1 стоит перед существительным, характеризует существительное, то оно подчиняется трем правилам об окончаниях прилагательных. Но причастие может стоять и как бы само по себе (а на самом деле характеризовать действие, относиться к глаголу): Sie singt tanzend. – Она поет, танцуя. Sie tanzt singend. – Она танцует и поет при этом. Das Kind läuft weinend zu seiner Mutter. – Ребенок, плача, бежит к своей матери. Er kommt lächelnd auf sie zu. – Он подходит к ней, улыбаясь. (В русском языке танцующий – причастие, характеризующее существительное, а танцуя называется деепричастием, так как характеризует действие.) Partizip 2 также может характеризовать как существительное (лицо, предмет, явление) – и тогда он принимает обычные окончания прилагательного, так и глагол (действие) – и тогда окончания ему не нужны: ein verprügelter Hund – побитая собака (prügeln – бить); Sie dеnkt angestrengt nach. – Она напряженно думает, размышляет (sich anstrengen – напрягаться). Если Partizip 2 не предшествует существительному, а следует за ним, то он также не принимает окончаний: der Hund, verprügelt von seinem Besitzer – собака, побитая своим хозяином, der Wagen, gekauft in Deutschland – машина, купленная в Германии. Оба причастия могут быть „развернуты» (к ним могут быть добавлены еще какие-нибудь слова) – и при характеристике лица или предмета, и при характеристике действия: das auf der Party tanzende Mädchen – девушка, танцующая на вечеринке, der in Deutschland gekaufte Wagen – купленная в Германии машина. Den neuesten Schlager vor sich hinpfeifend geht er an die Arbeit. – Насвистывая новейший шлягер, он принимается за работу. Den Kopf in die Hand gestützt denkt er angestrengt nach. – Подперев голову рукой, он напряженно думает. Интересно, что способ передвижения в пространстве может выражаться с помощью kommen + Partizip 2: Am Dienstag kamen die Sportler nach Moskau geflogen. – Во вторник спортсмены прилетели в Москву (дословно: пришли, прилетев). Der Hund kam zu dem Jungen gelaufen. – Собака подбежала к мальчику (пришла, подбежав). В сочетании предлог + Partizip 2 + существительное артикль опускается: Nach bestandener Prüfung – после сданного экзамена (bestehen – выстоять), Hinter verschlossener Tür – за запертой дверью, Nach getaner Arbeit ist gut ruhn. – После сделанной работы (можно) хорошо отдохнуть (пословица). Оборот sein + zu + Infinitiv выражает необходимость или возможность что-либо сделать: Die Aufgabe ist zu lösen. – Задачу нужно (или можно) решить. Der Text ist zu übersetzen. – Текст нужно (или можно) перевести. Соответственно, с причастием настоящего времени: der zu übersetzende Text – текст, который нужно перевести, die nicht zu lösende Aufgabe – задача, которую невозможно решить. Причастие может быть образовано, конечно, и от возвратных глаголов: ein sich näherndes Auto (sich nähern) – приближающаяся машина, die sich unterhaltenden Gäste (sich unterhalten) – беседующие гости. Partizip 2 можно использовать и для приказов: Aufgepasst! – Внимание! (aufpassen – быть внимательным, следить), Stillgestanden! – Смирно! (stillstehen – стоять смирно). Причастие в немецком языке. Partizip (партицип)Различают 2 вида причастия: (Grundform = Infinitiv: singen, kochen, schreiben, …) Partizip II используется для построения прошедшего времени Perfekt, Plusquamperfekt и построения пассивной формы. Verb + Partizip II (als Teil des Prädikats):Partizip I + Nomen (Adjektivfunktion):Der an Grippe leitende Patient wartet auf den Arzt. – Страдающий гриппом пациент ждет врача. Partizip I как прилагательноеПричастие I выражает одновременность действий или незаконченное действие. Одновременность означает, что в один и тот же момент времени совершаются параллельные действия. Partizip I может выступать самостоятельным членом предложения. В этом случае не склоняется. Partizip I стоит перед существительным и выступает в роли прилагательного, в этом случае склоняется по всем правилам склонения прилагательных. Artikel + Partizip I + Adjektivdeklination + Nomen Partizip II как прилагательноеPartizip II чаще всего выражает пассивное действие, результат или что-то завершенное. Действия происходят не одновременно, а разграничены по времени. Когда Partizip II стоит между артиклем и существительным (der … Schmuck, das … Auto, das … Fahrrad), на него распространяется правило склонения прилагательных. Artikel + Partizip II + Adjektivdeklination + Nomen Конструкции с причастиемPartizip I (Gleichzeitigkeit – Aktivsatz):Partizip II (Vorzeitigkeit – Passivsatz):Конструкции с причастием могут образовывать Relativsätze:Конструкции с причастиями чаще всего встречаются в научном немецком языке. В разговорной речи они не играют никакой роли. Причастие прошедшего времени (Partizip 2)Что такое Partizip 2 (причастие прошедшего времени)?Partizip 2 в немецкой грамматике называется также Partizip Perfekt. Partizip 2 употребляется вместо частей предложения или как прилагательное. Кроме того, оно служит для образования форм времени Perfekt, Plusquamperfekt, Futur 2 и залога Passiv. Употребление в качестве прилагательногоPartizip 2 употребляется вместо части предложения, если одно действие произошло до другого. ⇒ Первое действие было Putzen. Употребление для образования времен Perfekt, Plusquamperfekt, Futur 2 и залога PassivОбразование Partizip 2Регулярное образованиеПравильные глаголы (по отношению к спряжению Präsens)ge + основа глагола + -(e)t Примеры: Исключение: Глаголы на –ieren не получают „ge“ Неправильные/сильные глаголы (по отношению к спряжению Präsens)ge + основа глагола + -en Примеры: Отнесение глаголов к правильным и неправильным основывается на спряжении глаголов в Präsens. Образование Partizip 2 в этих случаях 100%-но регулярно. Нерегулярное образование Partizip 2Смешанные глаголыСмешанные глаголы образуют Partizip 2 от основы глагола не в Präsens, а в Präteritum: ge + основа глагола в Präteritum + -t Примеры: Не существует конкретных правил, какие глаголы используют версию с основой от Präteritum. Это нужно знать. Но на первый взгляд это сложнее, чем на практике, т.к. Partizip 2 употребляется очень часто. Глаголы с изменением гласнойНекоторые глаголы при образовании Partizip 2 изменяют корневую гласную (a, e, i, o, u). Это в большинстве своем глаголы, которые и при спряжении Präsens также меняют гласную. Кроме того, «ei» при образовании Partizip 2 почти всегда меняется на «ie». ge + основа глагола с изменением гласной + -en Примеры: Образование Partizip 2 от сложных глаголовОбразование от глаголов с отделяемой приставкойПриставка + ge + основа глагола + -t/-en Примеры: Partizip 2 основного глагола остается тем же! Образование от глаголов с неотделяемой приставкойГлаголы с неотделяемой приставкой образуют Partizip 2 без „ge“ Приставка + основа глагола + -t/-en Примеры: Partizip 2 основного глагола остается тем же, только без приставки «ge»! Обрати внимание: Независимо от приставки основой для образования Partizip 2 остается основной глагол. Это же действительно и для сложных глаголов. Примеры: Подробную информацию о глаголах с отделяемыми и неотделяемыми приставками ты найдешь здесь: Сложные глаголы Тебе нравится EasyDeutsch? Используй комментарий внизу для своей оценки. Мне нравятся комментарии как положительные, так и критические! Tеперь внеси свое имя в мою рассылку (Newsletter) и получай все новости непосредственно на свою почту вместе с моим бесплатным Email-Курсом грамматики, в котором я тебе каждый понедельник буду просто и доступно объяснять новую тему по грамматике. Наряду с Partizip 2 (причастием прошедшего времени), имеется также Partizip 1 (Причастие настоящего времени). Partizip 2 необходим для образования времен Perfekt, Plusquamperfekt и залога Passiv. Причастия могут также уптребляться в качестве прилагательных: Причастие в качестве прилагательного. Другие особенные глаголы ты найдешь в главе Moдальные глаголы. Глаголы „werden“ и „lassen“ также относятся к особенным глаголам, для которых существуют свои правила. Урок 52. Partizip I и Partizip II — причастия в немецком языкеПривет-привет! Тема у нас сегодня непростая, поэтому обойдусь без длинных вступлений. В этом уроке мы с вами поговорим о причастных формах глагола: Partizip I и Partizip II. В русском языке у нас есть такая часть речи, как причастие. К примеру “рисующий ребенок” или “нарисованная картина”. Причастие обозначает признак предмета по действию и отвечает на вопросы “какой?”, “какая?” и “какое?” и т.д. То есть это по-сути то же прилагательное, но образованное от глагола. А также есть такая часть речи, как деепричастие. Это слова отвечающие на вопросы: “что делая?” или “что сделав?”. Например, “делая задания” или “прочитав книгу”. В немецком языке причастие и деепричастие выражаются через такие формы глагола как Partizip I и Partizip II. В зависимости от того, как употребляется глагол в форме Partizip I и Partizip II, будет зависеть, выступает ли он причастием или деепричастием, чтобы не путаться в этих обозначениях (которые, на самом деле, в немецком маловажны), мы будем называть формы Partizip I и II просто Причастием 1 и 2. Форма Причастия 2 (Partizip II) уже хорошо вам известна, мы использовали ее для образования прошедшего времени Perfekt: “habe gemacht”, “ist gegangen” и так далее. Также Partizip II у нас используется для образования Passiv’а — пассивного залога и для времен Futur II и Plusquamperfekt. А вот о форме Partizip I мы еще никогда не говорили, хоть эта форма имеется у любого глагола и строится куда проще, чем Partizip II со всеми этими ge-, изменением корня и окончаний. Для образовании Причастия 1 мы просто к Infinitiv’у прибавляем букву d. Получается: • gehen — идти — gehend — идущий; Если форма Partizip II у нас используется очень часто в разных грамматических конструкциях, то форма Partizip I у нас используется преимущественно перед именами существительными в качестве прилагательного. Если сейчас это выглядит не очень понятно, то не переживайте, вскоре со всем разберемся. Но для начала давайте же ответим на вопрос, зачем этих причастий 2: Partizip I и Partizip II? Все куда проще, чем можно себе представить: Partizip I отображает незавершенное действие (идущий, рисующий), а Partizip II — завершенное (пришедший, нарисовавший). Не зря же мы, кстати, для образования прошедшего времени используем именно Partizip II. Давайте теперь разбираться с каждым причастием по отдельности. Partizip I, как я уже и сказал, отображает именно незаконченное действие, не “нарисованный”, а “рисующий” — “malend”, не “сделанный”, а “делая” — “machend”. То есть эта форма описывает происходящее в момент говорения активное действие, которое еще не завершилось. И использоваться Partizip I можно в двух случаях. Первый и основной случай — в качестве причастия — то есть выступать, по сути, прилагательным, отвечая на вопросы: “какой?”, “какая?”, “какое?” и т.д. • Das weinende Mädchen — плачущая девочка; Это его основная функция — образовывать причастия от глаголов. Причем, обратите внимание, что окончание к форме глагола Partizip I мы добавляем такие же, как и к прилагательным, то есть для нас важно, с каким артиклем используется имя существительное, к которому относится наше причастие, а также нам важен род, число и падеж. Вторая функция Partizip I — это образовывать деепричастия от глаголов: отвечать на вопросы “что делая?”. • Das Kind steht weinend — ребенок стоит (что делая?) плача. Но если быть честным, то эта форма используется довольно редко и с ней нужно быть аккуратным. Есть много глаголов, от которых образовать деепричастия нельзя. Плюс немцы не столь любвеобильны к ним, как русскоязычные люди, и они стараются заменять такие конструкции более простыми. Не “женщина смотрит смеясь”, а “die Frau schaut und lacht” — “женщина смотрит и смеется”. Итак, давайте запомним, что основная функция Partizip I — это образование причастия от глаголов и используется оно как прилагательное перед именами существительными. Именно в этом значении нам интересен Partizip I в этом уроке. Здесь всё очень просто, как я и говорил выше, Partizip I ведет себя просто как прилагательное. Мы можем использовать его с определенным артиклем, с неопределенным, нулевым, а также изменять его окончания в зависимости от рода числа и падежа, в котором стоит наше имя существительное: • ein weinendes Kind; Перед нами, по сути, обычное прилагательное, которое состоит из глагола, к которому добавили буквы d, а после нее еще и необходимое в зависимости от артикля, рода и падежа имени существительного окончание. Есть одна трудность, с которой мы можем столкнуться, когда мы используем не простые прилагательные, а причастия перед именем существительным — это так называемые links-атрибуты, которые причастия частенько образуют. Дело в том, что прилагательное мы ничем особо дополнить не можем, максимум — это добавить слова “очень”, “чрезвычайно”, “необыкновенно” и так далее, но вот с причастиями наши возможности становятся буквально безграничными. Разумеется, мы можем просто сказать “едущий поезд”, тогда причастие мало чем будет отличаться от обычного прилагательного, но можем и сказать что-то типа “очень быстро и тихо едущий из Германии поезд”. Просто “едущий поезд” будет “ein fahrender Zud”, а вот второе предложение будет звучать как “ein sehr schnell und leise aus Deutschland fahrender Zug”. Или вот пример, который у нас был ранее: • eine auf dem Tisch stehende Tasse — стоящая на столе чашка. То есть мы ставим артикль, после него добавляем всю информацию, дополняющую имя существительное, заканчивая ее причастием и только после него ставим само имя существительное. Такие конструкции можно очень часто встретить в текстах на более высоких уровнях: В2, С1, С2. Люди путаются, ведь они видят артикль, а после него идет все, что угодно, только не существительное, к которому этот артикль относится. Такие конструкции сложно читать и чаще всего вас никто не будет заставлять их самостоятельно строить (хотя делается это куда проще, чем на первый взгляд), тем не менее, встречать их придется весьма часто, если вы перешагнете рубикон уровня В2. Если вам сложно читать такие “lins-атрибуты”, то вот вам небольшой совет: links они называются потому, что дополняют имя существительное с левой стороны (неудобно стоящая на столе чашка), а это значит, что существует еще и альтернативный способ дополнить информацию об имени существительном: добавить ее с правой стороны. И если вы еще не догадались, то такой способ вам уже давно известен — это обычные Relativsätze, то есть относительные предложения, начинающиеся на слова “который”, “которая”, “которые”. Так что для того, чтобы перевести сложно звучащее предложение с левым атрибутом, просто определите в нем начало, которым выступает артикль, и конец, который представляет из себя имя существительное, а все, что стоит между ними, поставьте справа от имени существительного в виде Ralativsatz’a: • eine Tasse, die auf dem Tisch steht — чашка, которая стоит на столе; Такие предложения воспринимаются намного проще. Вот этот до боли нам знакомый Partizip II мы точно так же можем использовать как причастие, используя его перед именем существительным. Напомню, что причастие у нас отвечает на вопросы “какой?”, “какая?”, “какое?” и ведут себя как прилагательное. Но в отличии от Partizip I, который выражает активное незаконченное действие, Partizip II у нас будет выражать так называемое причастие совершенного вида, то есть законченное действие: • прибывающий поезд — ein ankommender Zug — Partizip I — незавершенное действие; Такие конструкции очень даже часто употребляются немцами. Вот еще несколько примеров: • das gebaute Haus — построенный дом; Как и Partizip I, Partizip II также образует так называемые links-атрибуты, когда между артиклем и именем существительным добавляются дополнительные слова. Этого не стоит пугаться, а если воспринимать такие конструкции все-таки сложно, то переделывайте их, как и с первым причастием, в Relativsätze: • das die ganze Nacht gefahrene Auto — проехавшая целую ночь машина; А еще с Partizip II можно образовывать деепричастие, но, в отличии от деепричастия, которое образуется с Partizip I, это будет деепричастие совершенного вида. • Das Buch lesend, geht er die Straße entlang — читая книгу, он идет вдоль улицы— деепричастие с Partizip I — несовершенная форма, действие еще в процессе выполнения. Оба, кстати, эти предложения грамматически абсолютно верны, но от носителя вы бы их вряд ли услышали, так как все-таки уж слишком устаревшим и странным считается использование этих деепричастий. Так что, как я уже говорил, будьте с ними очень аккуратны. Здесь я сделаю небольшое отступление, чтобы прояснить один момент. Я говорил, что Partizip I показывает незавершенное активное действие, а насчет Partizip II говорил лишь, что оно показывает нам уже завершенное действие, не уточняя его “активность” или “пассивность”. Давайте разберемся, что я имею в виду и почему все это важно. Допустим, нам нужно сказать “читаемая книга”. То есть “книга, которую читают”. Это ведь незавершенное действие, стало быть нам нужен Partizip I: “ein lesendes Buch”, но если мы присмотримся, то увидим, что у нас получается не “читаемая книга”, то есть “книга, которую читают”, а “читающая книга” — “книга, которая читает”. Почему так? Потому что действие у нас пассивное: читаемая книга. Подразумевается, что есть кто-то, кто ее читает. Из-за этого Partizip I нам здесь категорически противопоказан. Чтобы сказать именно “читаемая книга” нам понадобится все-таки Partizip II, хотя действие и не завершенное: Воспримет ли это собеседник как “прочитанную книги” или “читаемую книгу” зависит уже от контекста, в которым это будет сказано. Если вы скажете: “das von mir jetzt gelese Buch ist sehr interessant”, то, разумеется, все поймут, что это книга, которую вы читаете сейчас, а не прочитали когда-то. Иными словами Partizip I может показывать только активные действия в настоящем, то есть те, которые выполняются подлежащим в текущий момент: плачущий ребенок, улыбающаяся женщина, едущая машина. Когда действие пассивное (читаемая книга, просматриваемый фильм, ремонтируемые машины), то Partizip I использоваться не может. Partizip II в свою очередь показывает как активное, так и пассивное действие преимущественно в прошлом (но как мы видели из примера выше, в определенных случаях может быть использован и для отображения пассивных действий в настоящем). От того, отображает ли Partizip II активное или пассивное действие, зависит лишь то, как мы будем переводить эти предложения: Возьмем глагол “ankommen” — “прибывать”. Это непереходной глагол (мы не можем прибывать кого-то или что-то, мы просто прибываем сами). Подлежащее совершает действие над самим собой: • Der angekommene Zug — прибывший поезд. Мы здесь показываем активное действие, которое уже произошло в прошлом. А вот, к примеру, lesen — это переходной глагол, мы читаем что-то. Мы говорим: • das gelesene Buch — прочитанная или читаемая книга. Здесь тот же Partizip II показывает, что у нас пассивное действие, которое либо уже произошло, либо происходит в настоящем времени (как мы помним из примера выше, определиться во времени нам здесь поможет исключительно контекст). Давайте значит вкратце еще раз все подсуммируем. У любого глагола есть несколько форм: инфинитив, Präteritum, Konjunktiv I, Konjunktiv II и на ряду с ними обязательно Partizip I и Partizip II. В этом уроке мы говорили об Partizip I и Partizip II. Первый партицип используется для описания незавершенного активного действия и выступает в качестве: • причастия (то есть выступает как прилагательное перед именем существительным): schreiende Kinder, eine lachende Frau, die spielende Musik. Вторая конструкция не очень часто используемая, ее всегда можно заменить чем-то попроще: “die Frau schaut und lacht”, “er geht und liest etwas”. Образуется Partizip I обычным прибавлением буквы d к инфинитиву глагола: gehen — gehend, spielen — spielend. Второй Партицип описывает преимущественно завершенные активные и пассивные действия и нужен нам в следующих случаях: • Как причастие (выступающее опять же по сути прилагательным перед именем существительным): das gebaute Haus, ein repariertes Auto, die gelesenen Bücher. Думаете на этом всё? Вы почти правы! Однако, вынужден добавить еще немного мозговрывающей информации под конец. Ни в коем случае не преследую цель вас запутать, но если мы с вами уже учимся, то давайте учиться основательно. Рассказывая о Partizip I я все время твердил, что использоваться с пассивными действиями он ну никак не может. Должен признаться, что я слукавил и все-таки существует один единственный случай употребления Partizip I в пассивном значении. Готовы? Это возможно лишь… с частицей “zu” перед ним. Конструкция “zu + Partizip I” имеет пассивное значение и означает, что действие должно или может быть выполнено: • eine zu machende Übung —упражнение, обязательное к выполнению; Так что наше предложение с читаемой книгой все-таки можно сказать через Partizip I, но означать оно будет не просто “читаемая книга”, а “книга, которую необходимо прочитать”: ein zu lesendes Buch. Вот теперь точно все! Тема кажется очень запутанной. Возможно, так оно и есть. Именно из-за таких вещей изучение немецкого сравнивают с занятиями математикой. Но, как по мне, намного проще, если есть формулы и правила, которые все объясняют и не нужно заучивать миллионы частных случаев образования тех или иных форм. Надеюсь, из-за меня вы не пришли к мнению, что немецкий слишком сложен и бросите его изучать. Для того, чтобы процесс принятия его сложности проходил более гладко, попробуйте сделать упражнения, ссылку на которые я оставил в описании видео. Я уверен, у вас все получится. А на сегодня все. Auf Wiedersehen!
|