Что значит сальные шутки
Что такое сальные шутки?
Сальные анекдоты, истории не надо рассказывать в приличном обществе.После них хочется хорошо помыться. А начало свое это понятие получило от французского слова «саль», что в переводе на русский означает «гнусный, нечистый, мерзский. Т.о. в русском понимании это непристойный анекдот.
Выражение рыцарь без страха и упрёка, на самом деле является титулом, который дал в 16 веке король Франции известному французскому рыцарю за его успехи на турнирах. Примерно в это же время этим титулом был отмечен выдающийся полководец Франции —Луи деля Тремун.
Вскоре это выражение стало общеупотребительным благодаря широкому распространению анонимного французского романа (1527) под названием «Приятнейшая, забавная и отдохновительная история, сочиненная честным слугой о событиях и поступках, успехах и подвигах доброго рыцаря без страха и упрека, славного сеньора Баярда».
В настоящее же время рыцарем без страха и упрёка называют того, кто может превозмогать свой страх и поступать честно и благородно по отношению к другим.
Чаще » железными нервами» наделены представители сильного пола, так как женщины больше живут эмоциями, и в меньшей степени могут сдерживать собственные переживания.
Русские пословицы, поговорки и фразы говорят кратко, но с большим смыслом.
Фраза «Упал как сноп»- означает, что человек падает, не предпринимая никаких действий для удержания своего тела, падает как безжизненное тело. Например: Спали прямо на ходу, а когда устраивали привал, то солдаты тут же валились как снопы, и поднять их было очень тяжело.
Почему некоторые анекдоты, шутки и остроты называют сальными?
Почему применяется именно эпитет «сальный», откуда пошло?
Сейчас многие пошлые шутки и анекдоты называют сальными, подразумевая, что они могут быть неприятны определенному кругу лиц, и их не стоит рассказывать на приемах или деловых встречах.
Параллельно с ним существует русское слово «сальный» с другим значением и другой этимологии. Оно происходит от русского «сало» (сальные волосы).
Слово сальность было позаимствовано в 18 веке у французов и происходит от слова «sale».
В переводе sele означает грязный, отвратительный или мерзкий.
Получается, что анекдот мерзкий, отвратительный.
Когда мы говорим «сальные волосы», мы имеем в виду немытые, неухоженные, грязные, слово САЛЬНЫЙ происходит от французского sale-грязный, циничный, пошлый. То есть в сальных шуточках есть грязь, но не физическая, а моральная, после таких шуток хочется помыться, они прилипают, как грязное белье.
Дети бывают разные
Счастливые и несчастные
Ребенок из-под забора,
Ребенок отпетого вора.
Все дети счастье приносят
Их даже об этом не просят.
Просто родилось дитя,
Жизнь прошла не зря.
Какими бывают Дети?
В таком коротком ответе
Давайте рожать! я за!
Путь дети просто рождаются
Без всякой фигни какие.
Человеки же появляются.
Любимые нами, родные.
Эту вкусняшку у меня в семье любят все, от мала до велика, и это несмотря на то, что продукт этот приносит больше вреда, чем пользы, сплошные углеводы..
Тем не менее отказаться от такого лакомства мы не в силах.
Единственное, немного грустно от того, что мои детки уже не смогут насладиться тем натуральным потрясающим вкусом сгущёнки, какой он был в совесткие времена (а я успела попробовать; этот вкус помню до сих пор, хотя была маленькая).
Сейчас всё чаще попадается некачественный продукт, либо слишком жирный, масленый, либо с крупными кусочками сахара. Фи..
Итак, перейдём к сути вопроса.
Кроме вышеупомянутых эпитетов (выделены жирным шрифтом) перечислим ещё несколько прилагательных, наиболее ярко характеризующих сгущённое молоко.
Существительное мечта женского рода, единственного числа, неодушевлённое и я попробую подобрать эпитеты к этому слову из прилагательных, глаголов, наречий, причастий, деепричастий.
Итак, мечта может быть заветной и недостижимой; достижимой и дальнейшей; давнишней и воплощенной; реальной и устремленной; действительной и совершенной ;детской и юношеской; безумной и непокорённой; амбициозной и исполняемой; достижимой и недостижимой; честолюбивой и сокровенной; давней и недосягаемой; радужной и извечной; сладостной и романтической; вековой и девичей; вожделенной и смелой; нереальной и реальной; наивной и сладкой; эротической и сказочной; иллюзорной и напрасной; мальчишеской и возвышенной; бесплодной и пылкой; тщеславной и дерзкой; пламенной и меняющейся; сбывшийся и несбывшийся; лелеявшей и лилеямой; воплощенной и воплотившейся; осуществленной и преданной; вынашиваемой и растоптанной; пробуждающей и греющей; иллюзорной и надуманной.
Эпитет- это определение при слове, прибавляющее этому слову яркости, выразительности.
Эпитет может быть выражен прилагательным, наречием, существительным, даже числительным.
Следовательно, вполне может претендовать на роль эпитета.
Но не серого, стандартного, неяркого эпитета, а по-настоящему богатого, яркого, чтобы слова заиграли иными красками, чтобы мы увидели его с этим эпитетом в ином свете, другим, каким и не знали до того.
В этом мастерство автора текста, уметь эпитетом подсказать иной лексический подтекст, особую смысловую глубину.
Можно написать торопливое счастье, торопливый приятель, человек торопливого ума.
Ну очень сальные анекдоты.
Из разных источников
***
— Кто на свете всех милее, всех румяней и белее?
— Сало!
***
Разница между хохлом и украинцем:
украинец с большой буквы пишет слово Украина,
хохол с большой буквы пишет слово Сало.
***
— Что для украинцев дороже куска сала?
— Ещё больший кусок сала.
***
Собрались два кума-хохла выпить.
— А закусь есть!
— Да сало!
— Який дурак сало кусает? Сало, як баба, его надо нежно куштовать!
А.Зима
***
Пришёл в гости к хохлу кум. Сидят они, горилку потребляют, и замечает хозяин, что кум всё на сало налегает. Жалко ему сало стало, они и говорит:
— Кум, ты эта, помидорчиков-то солёных попробуй, острые!
— Та ни, у тэбэ и сало не тупое…
***
Письмо студента-украинца домой:
«Вышли сала.
Здравствуй, мама…».
***
Сын украинца женится на дочке еврея. Отцы планируют свадьбу.
Украинец мечтательно говорит:
— Породнимся, сосед. А если ещё на вашу мацу положить кусок сала…
Еврей (обеспокоенно):
— Так ведь получится засаленная маца!
Украинец опомнился:
— Та ни, замацане сало.
МУСУЛЬМАНСКО-УКРАИНСКОЕ ПРИВЕТСТВИЕ
— Салам алейкум!
— Сала маленько, кум…
***
В хохляцкой семье родился негритёнок. Ну, подрос, конечно. Отец ему кричит:
— Грыцько, иды сало исты!
— Та ни-и, батьку, нэ хочу!
— Ну извыняй, бананив у нас нэма!
***
Синица – это хохлацкий воробей.
Жовто-блакытный и сало любыть.
***
После кораблекрушения на двух недалеко друг от друга расположенных островах остались хохол и молодая красивая женщина. Неделя прошла, другая… Женщина не выдерживает голода и одиночества и кричит хохлу на другой остров:
— Хохол, плыви ко мне! Ты получишь от меня самое заветное для тебя, самое желанное!
Хохол немедля прыгает в воду, спешит, плывёт, захлёбывается и постоянно вожделенно повторяет:
— Сало! Сало!Са-а-а-ло-о-о.
***
Два украинца разговаривают:
— Ты слышал, что от сала появляется склероз?
— То-то я думаю, что когда с утра сальца поем, то целый день не помню,
что есть хочется…
***
Хохол пришёл на еврейскую свадьбу. Выпил водки и начал шарить глазами
по столу в поисках куска сала. Сала нет. Хохол спрашивает:
— Слышьте, хлопцы, а где ж сало?
Ему объясняют:
— А сала мы не едим.
Хохол разводит руками:
— Нет, я, конечно, понимаю, что сало – это святое. Но не до такой же степени!
***
Едут украинец и русский в поезде, в купе. Русскому есть захотелось: достаёт он курицу на стол, а украинец:
— И это, по-твоему, курица? Вот у меня во дворе курица бегает – как корова!
Стыдно стало русскому, спрятал он курочку. А есть-то хочется, и тогда достал он кусок сала, а украинец опять:
— А что это у тебя?
Русский ему в ответ:
— Салка кусок.
— Что? Это кусок? Тьфу! Вот у меня во дворе такие свинюки бегают – слоны!
Стыдно русскому – спрятал. Вот уже и украинцу кушать захотелось – достаёт банку помидоров, а русский спрашивает:
— А что это у тебя?
А украинец в ответ:
— Вишня!
***
Сидят украинец и узбек. Узбек наливает себе зелёный чай и говорит:
— Чай пьёшь – далеко видишь.
Украинец достаёт хлеб, отрезает толстый кусок сала, кусает:
— Далеко видишь – да хрен дойдёшь…
***
Окраина украинского городка. В лесопарке сидят два кума. Отдыхают с водочкой и закуской. Сальце, лучок… Над ближним полем летает кукурузник. Туда, сюда… Опыление. Во время разворота кукурузник начинает вихлять всем телом, теряет высоту и с треском врезается в крайнюю к полю «хрущобу», обрушивает два балкона и грудой падает в палисадник. Один из кумовей смотрит на другого, не меняя выражения лица произносит:
— Бачыв?
Второй так же спокойно:
— Ну?
— Що ну? Яка держава такый и теракт…
***
Тиха украинская ночь,
но сало надо перепрятать.
***
Сидит хохол в кабаке, а на столе у него бутыль горилки, цибуля, шмат сала и хлеб. Выпивает стакан, кусает сало, цибулю и хлеб, всё это пережёвывает. За соседним столиком сидит интеллигент. Говорит хохлу:
— Вы неправильно пьёте, надо спрашивать у своего внутреннего голоса.
— Как это?
— А вот так: «Иван Анатольевич, не выпьете сто грамм?» Внутренний голос:
«С удовольствием».
Интеллигент выпил. Хохол подумал и решил последовать совету.
Обращается к своему внутреннему голосу:
— Коля. Коля! Коля.
— Э-э-э…
— Стакан горилки будешь?
— Не-а.
— Тода подвинься, бо оболью!
***
Собрались два кума-хохла.
— Мыкола! Ты жинку любышь?
-А то.
-А за шо?
— Та на ней сала.
А.Зима
***
Подходит как-то украинец к свинье, а она ему и молвит человеческим голосом:
— Сало получишь только через мой труп!
«Девчонки из Житомира» (КВН)
***
Два хохла встретились, решили выпить горилки да сальцем побаловаться.
И тут один достаёт шмат сала трёх метров длиной. Его другой спрашивает:
— Мыкола, и дэ ж ты такой длинный шмат достал?!
— Со свинки своей срезал…
— Да ты брешешь, свиньи такими длинными не бывают!
— Э, не скажи, кум, вот смотри: берёшь свинку, задние ноги её бетонируешь
и начинаешь кормить на убой, а мисочку постепенно отодвигаешь-отодвигаешь…
НАПРАСНЫЙ ТРУД
Нинэлью опять овладела диета
(на сей раз из польского журнала «Кобета»).
Уж неделю не ела ни хлеба, ни сала.
От ветра даже чуть не упала…
Единственно чего не поймёт Нинэль:
худая корова – это –увы!- не газель!
В.Шестаков
***
Флирт по-украински:
— Ульяна, ты лук ешь?
— Ем.
— Сало ешь?
— Ем.
— Ты ж моя сладкоежка!
Иди, я купил тебе два килограмма кильки.
***
— Это блюдо вегетарианское?
— Да.
— Но здесь же сало!
— Так диетическое же!
***
Хохол у хохла спрашивает:
— Как тебе Лужков?
— А чё, классный мужик.
— Ты чё, он же наш Севастополь к Москве хочет пристегнуть!
— Ну и шо, ты зато посмотри, сколько на наём сала!
***
Разговаривают два хохла в Магадане.
— Ты знаешь, я вчера Киевское телевидение смотрел!
— А как ты его здесь поймал?
— А я на антенну кусок сала прицепил…
***
Новости на Украине:
— Передаём новости спорта.
Вчера опять спортилось сало!
***
Сидят два голодных кума-хохла, а мимо идет москаль.
— Кум, а, кум, а ну давай двигать челюстями!
— А зачем?
— Да нехай москаль думает, шо у нас, у панов, в Украине,
сало давно не кончилось!
А.Зима
***
Украинские вегетарианцы доказали,
что сало – это растение.
***
Приезжает русский к украинцу в гости, а тот ему и говорит:
— Мой дом – твой дом, я сажусь чай пить – и ты садись чай пить,
я сажусь сало есть – и ты садись, чай пей.
***
В украинском музее. Табличка над картиной: «Тарас Бутко. Гетман.
Мазепа на видпочынку. Холст. Сало».
***
Русско-украинская таможня.
— Это что, сало? Вывозить не положено!
— Пропустите, пан офицер! У моего друга свинья в аварию попала.
Врач сказал, поможет только срочная пересадка сала, третья группа.
А такое сало только у моей свиньи есть…
ВОПРОС РЕБРОМ
— Не понимаю я эти суши-рестораны!
Ну как может рис, завёрнутый в рыбу,
да к тому же сырую, стоить больше, чем сало,
завёрнутую в газету, да к тому же свежую?!
***
Один кум другому:
— Кумэ, що цэ ты робыв у моему льоху?
— Тэбэ шукав.
— А чого ж мое сало зъив?!
— Та ото ж…
***
Додому до українця заходить москаль. А українець якраз у той момент завзявся сальце покуштувати:
Москаль:
— Может угостишь? Дико есть охота.
Українець:
— Чому б не пригостить. Тільки ти зпочатку відро води випий.
Ну, нема куди діватися, їсти то хочеться. Ну він випиває відро води і ледве сідає на стілець.
Українець:
— Ну що, може сальця?
Москаль:
— Нет уж, спасибо огромное.
Українець:
— Хех, так то ты пыты хотів!
***
— Муж! Наша хата горит!
— Выноси сало!
— Нет! Сначала детей!
— Да нет! Будет сало – будут и дети!
***
Идут два пьяных мужика по ночному селу. Один говорит:
— Кум, пошли ко мне! Ещё выпьем, сальца моего попробуете!
— Да нет, кум, не могу!
— Да чего ж тут мочь? Пошли!
— Не могу я, кум, идти к вам! Понимаете… ну, я сплю с вашей женой…
Тут оба останавливаются, и другой мужик говорит:
— Тю! Так я с ней каждую ночь сплю, так что ж мне теперь и домой не приходить?!
***
В Киеве прошла презентация разработанного украинскими учёными салоимитатора.
***
Подлый разгул науки. На днях в Киеве ученые-вредители вывели свинью, состоящую из чистого мяса. Ни грамма сала. Сразу же после этого они были разорваны озверевшей толпой.
***
Машина сбила пешехода. Милиционер останавливает её и водителю:
— Фамилия, гад! Быстро!
— Нечипоренко…
— Хмм… хорошая фамилия. Моя, между прочим, Гарбузенко. Откуда родом?
— Та з Полтавы.
— А я – з пид Кыива. Горилку, мабудь, салом закусываешь?
— А як же!
— Дуже гарно! Подождь хвылынку – зниму протокол з того дурня, що кинувся пид твою машину…
***
— Мыкола, скажи,щоб ты робыв, колы б у тэбэ появились гроши?
— Ел бы хлиб.
— А колы б появылось много грошей?
— Ел бы хлиб з салом.
— А колы б у тэбэ було много-много грошей?
— Ну… тоди ел бы сало з салом!
***
— Кумэ, а вы знайетэ, як ци кляти москали клычут нашэ сало?
— Ни, а як?!
— Целлюлит.
— Повбывав бы…
сальный
Сальность, сальный. Наряду с процессами функционально-семантической дифференциации слов, иногда связанными с фономорфологическими изменениями словесной структуры, наблюдаются и резко контрастирующие с ними процессы омонимического слияния слов разных языков и диалектов в кругу одной языковой системы. Под влиянием фономорфологического сближения со словом заимствующего языка иностранное слово не переводится и не калькируется, а как бы каламбурно скрещивается с соответствующим или подходящим русским словом и заменяется им. Именно таким образом французское слово salité, а также, французск. sâle `грязный’ вызвали к жизни русское слово «сальность» в 20—40-х гг. XIX в (через посредство «сальный», ср. naiv `наивный’, serieux `серьезный’ и т. п.) и отразились на семантической судьбе самого имени прилагательного — сальный, расширив и преобразовав его значения. Обычно в толковых словарях русского языка отвлеченно-экспрессивные, морально характеризующие значения слов — сальность и сальный рассматриваются как переносные от конкретно-бытовых (см. например, БАС, 13, с. 70—72). Но если под «переносом» значений понимать непосредственное образно-смысловое движение от одного значения к другому в пределах семантики того же слова (ср. лиса — по отношению к хитрому человеку; медведь, колпак, тюфяк и т. д. в переносном значении и употреблении), то в словах сальность и сальный связь между двумя сферами их семантической структуры — конкретно-предметной и эмоционально-характеризующей — и в генетическом и в синхронном плане не являются столь тесными и прямыми. Например, в слове сальность от обозначения свойства сального (ср. сальность кожи, порода свиней высокой сальности) нет прямого перехода или переноса к значению непристойного слова (говорить сальности). Ср. у В. В. Вересаева: «Брошюранты смеялись и изощрялись в ругательствах, поддразнивая Гавриловну. На каждую их сальность она отвечала еще большей сальностью» («Два конца», 2, I). Ср. также изменения в употреблении прилагательного — сальный у Н. Г. Чернышевского в «Что делать» (4, 15): «То, что нам кажется слишком сальным, слишком площадным, тогда (во времена Бокаччо) не считалось неприличным». Еще раньше в письме М. П. Погодина к С. П. Шевыреву (от 28 апреля 1829 г.): «Разговор был занимателен. Но много было сального, которое не понравилось» (Русск. архив, 1882, № 5, с. 81).
Слово сальность в современном русском языке означает: `непристойность, циничность, похотливость; непристойное, грубо-циничное слово, выражение’. Этим значениям и оттенкам соответствует и особое значение прилагательного — сальный: `непристойный, грубо-циничный, фривольный, похотливый’. Это значение в современном речевом употреблении кое-кому представляется метафорическим видоизменением других значений слова сальный: 1. прилагательное к сало; сделанный из сала. Сальная свеча; `запачканный салом, неопрятный, грязный’. Сальное пятно, сальный пиджак; 2. `жирный, лоснящийся’ (напр. Сальная кожа. «Лицо сальное, охваченное бакенбардами, глаза маленькие». Писемский, Леший). Ср. значение глагола засалить и особенно причастия засаленный.
У С. П. Жихарева в «Дневнике чиновника» (Отеч. Зап., 1855, № 4 и 5): «Меня встретил высокий лакей, довольно засаленный, которого зовут Макаром» (Литературные салоны и кружки. Первая половина XIX в. / Ред. Н. Л. Бродского, Academia, 1930, с. 32).
В 20—40-х годах XIX в. слово сальность стало принадлежностью особого стиля литературно-разговорной речи. У И. И. Панаева в очерке «Литературная тля» (1843): «Они (светские люди) говорят ”Кес-ке-са? Сет-афрё! Кель сосьете! Откуда автор взял таких лиц? Можно ли выводить такие сальности на сцену? Се мове жанр!“» (Панаев И. И., 1888, 2, с. 326—327).
Уже к 50—60-м годам слова — сальность и сальный в новом значении стали общелитературными. У Ф. М. Достоевского в повести «Село Степанчиково и его обитатели» (1859): «Он принялся острить и подшучивать, разумеется, на счет молодых. Все хохотали и апплодировали. Но некоторые из шуток были до такой степени сальны и недвусмысленны, что даже Бахчеев сконфузился». Ср. у Л. Толстого в «Дневнике» (1852 г., 8 апреля): «Очень беспокоился за брата; наконец, он приехал с какой-то сальной кампанией».
В «Дневнике А. П. Сусловой» (1864—1865 гг.): «Страшная грязь этот театр! Говорятся сальности и дамы выделывают такие жесты, что смотреть совестно» (Суслова А. П. Годы близости с Достоевским, 1928, с. 114). У Н. И. Пирогова в «Дневнике старого врача»: «Каких сальностей я ни наслушался от этого пошляка! Чего ни показывал он мне, и табакерки с сальными изображениями в средине, под крышкою». «Оказывалось, что каждый из нас, учеников, успел уже приобрести дома порядочный запас сальных сведений, которые и сообщал охотно и сколько можно, наглядно своим товарищам» (Пирогов, 2, с. 157).
Любопытно каламбурное сопоставление разных значений слова сальный в «Деле» Сухово-Кобылина:
В прикащики — сальными свечами торговать.
Сальными свечами, да не сальными делами.
(Виноградов В. В. К изучению вопросов омонимии // Slawisch — deutsche Wechselbeziehungen in Sprache, Literatur und Kultur. Berlin: Verlag Academie, 1969, с. 274—276).
5 «О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова» (1825).
6 «Критические заметки» (1830). Французская параллель придает слову рассуждение оттенок разбирательства, расследования, разыскания (см. Татищев, С. 478), который не отмечается в Академическом словаре 1822 г. (5, С. 915), но который словарь П. Соколова пытался передать словом рассмотрение, сделав из него особое значение.
7 Французское слово вносит в «простонародность» оттенок неприличной, не отвечающей требованиям хорошего общества пошлости, низкости, в то время как другое значение простонародности у Пушкина приближалось к понятию народности и не имело отрицательного смысла («О безнравственности поэтических произведений». 1830).
8 Так, слово хороший из плана субъективной или моральной оценки переводится в сферу социологических понятий («Критические заметки», 1830).
сальный анекдот
Смотреть что такое «сальный анекдот» в других словарях:
САЛЬНЫЙ — САЛЬНЫЙ, сальная, сальное; сален, сальна, сально. 1. прил. к сало1 в 1 и 2 знач. || Сделанный из сала. Сальная свеча. 2. Запачканный салом, неопрятный, грязный. Сальный рукав. 3. Непристойный, грубо циничный, похотливый. Сальный анекдот. (Это… … Толковый словарь Ушакова
анекдот — ароматный (Светлов); веселый (Зарин); забавный (Григорович); скабрезный (Маркевич, Тихонов, гр.Л.Толстой); скоромный (Григорович); смешливый (Боборыкин); тонкий (Светлов) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества… … Словарь эпитетов
САЛЬНЫЙ 1 — САЛЬНЫЙ 1, ая, ое; лен, льна. Непристойный, циничный. С. анекдот. Сальная улыбка. Сальные шутки. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
сальный — 1. САЛЬНЫЙ, ая, ое. 1. к Сало (1 2 зн.). С ые железы (кожные железы человека и млекопитающих, выделяющие жировое вещество). С ая свечка (из сала). 2. только полн. Спец. Отличающийся высоким процентным содержанием сала. С ые породы свиней. С ая… … Энциклопедический словарь
сальный — I ая, ое. 1) к сало 1), 2) С ые железы (кожные железы человека и млекопитающих, выделяющие жировое вещество) С ая свечка (из сала) 2) только полн.; спец. Отличающийся высоким процентным содержанием сала. С ые породы свиней. С ая свинина. 3)… … Словарь многих выражений
сальности — говорить (иноск.) грязные, неприличные слова, речи Ср. Сальный засаленный салом, жиром запачканный, грязный. Ср. Сальный анекдот неприличного содержания, грязный. Ср. Он. заметив, что старому аптекарю не совсем нравится злословие, несколько… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
СКАБРЁЗНЫЙ — [фр. scabreux] неприличный, непристойный. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006. СКАБРЕЗНЫЙ (фр. scabreux). Грубый, непристойный. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
СКАБРЕЗНЫЙ — СКАБРЁЗНЫЙ [фр. scabreux] неприличный, непристойный. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006. СКАБРЕЗНЫЙ (фр. scabreux). Грубый, непристойный. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
скабрезный — (иноск.) грязный, сальный (о картинах, анекдотах) Ср. Когда. он. рассказывал скабрезные анекдоты, все хвалили и поощряли его. Гр. Л.Н. Толстой. Воскресение. 1, 13. Ср. Он неподражаемо умел сообщать ей на ухо разные скабрезные анекдоты. … … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Скабрезный — (иноск.) грязный, сальный ( о картинахъ, анекдотахъ). Ср. Когда. онъ. разсказывалъ скабрезные анекдоты, всѣ хвалили и поощряли его. Гр. Л. Н. Толстой. Воскресеніе. 1, 13. Ср. Онъ неподражаемо умѣлъ сообщать ей на ухо разные скабрезные… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)