Что значит проиллюстрировать поговорку
Значение слова «проиллюстрировать»
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
проиллюстри́ровать
1. снабдить текст рисунками, иллюстрациями
2. снабдить изложение, рассуждение и т. п. материалами, способствующими их пониманию ◆ Так, в частности, обстоит дело при упругом рассеянии бесспиновых частиц (что и будет проиллюстрировано в дальнейшем на конкретных примерах). В.Л. Бонч-Бруевич, С.Г. Калашников, «Физика полупроводников», 1977 г.
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: устеречь — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Синонимы к слову «проиллюстрировать»
Предложения со словом «проиллюстрировать»
Цитаты из русской классики со словом «проиллюстрировать»
Сочетаемость слова «проиллюстрировать»
Понятия, связанные со словом «проиллюстрировать»
Фронтиспи́c (фр. frontispice, от лат. frons, родительный падеж frontis — лоб, перед и лат. specio, spicio — смотрю; буквально — смотрю в лоб) — рисунок, размещаемый на одном развороте с титулом на чётной полосе.
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «проиллюстрировать»
Такой подход можно проиллюстрировать примером старых кинотеатров, которые я так любил в детстве.
Общий механизм смены видов деятельности можно проиллюстрировать примером из игровой деятельности детей.
Мои объяснения можно наглядно проиллюстрировать с помощью простой диаграммы.
Буквальные иллюстрации к пословицам и поговоркам из разных стран мира (15 фото)
Художник и дизайнер Джеймс Чапман пытается проиллюстрировать поговорки и пословицы разных народов мира и с помощью своих рисунков и объяснений передать их смысл. Среди его работ встречаются не только известные пословицы, аналоги которых можно встретить во многих языках, но и редкие варианты, которые широко не известны, но зато могут многое рассказать о том или ином народе.
У плодов с одного дерева может быть разный вкус (китайская пословица)
Значение: У членов одной семьи разный характер.
У детей ложечника часто самые плохие ложки (исландская пословица)
Значение: Заботясь о других, некоторые забывают о своих близких.
Плохой балерине юбка мешает (польская пословица)
Значение: Неумелому человеку не стоит жаловаться на пустяковые причины.
Упадёшь семь раз – устоишь в восьмой (японская пословица)
Значение: не позволяйте поражениям удерживать вас от движения вперёд.
Кусок хлеба в кармане лучше, чем перо на шляпе (шведская пословица)
Значение: Еда важнее, чем мода.
Собака, укушенная змеёй, боится и сосисок (бразильская пословица)
Значение: Пострадав, ты становишься более осторожным.
Чёрт всегда забирает обратно свои подарки (украинская пословица)
Значение: Легко пришло, легко ушло. Ничто не длится вечно.
Хорошая книга подобна доброму другу (китайская пословица)
Значение: Хорошая история останется с вами навсегда.
Борода не делает вас философом (итальянская пословица)
Значение: Не следует судить о вещах по их внешности.
Медведь и охотник никогда не сойдутся во мнениях (норвежская пословица)
Значение: Некоторые разногласия просто невозможно решить.
Скунс не чувствует своего запаха (тайская пословица)
Значение: Люди, поступающие неправильно, часто даже не осознают этого.
Хороший пахарь и на гусе вспашет (литовская пословица)
Значение: Тот, кто знает своё дело, справится с задачей даже при помощи плохих инструментов.
Чтобы победить тигра, следует сохранять спокойствие (тайская пословица)
Значение: Нет смысла паниковать перед лицом опасности.
Дай ему палец – он и руку откусит (итальянская пословица)
Значение: Излишняя доброта лишит вас всех преимуществ.
Пословицы и поговорки разных стран мира, понятые и проиллюстрированные
В этой статье вы найдёте коллекцию мировых пословиц и поговорок, проиллюстрированных буквально. Здесь есть и широко известные пословицы, имеющие аналоги во многих странах мира, и жемчужины народной мысли, неизвестные широкому читателю. Автором изображений является дизайнер Джеймс Чапман, давно увлекающийся переносом на бумагу языковых понятий.
Не стоит ездить на спине у слона, если хочешь поймать сверчка (тайская пословица)
Значение: Для каждой задачи хороши свои методы.
Кто не умеет танцевать – жалуется на кривой пол (арабская пословица)
Значение: Люди часто выдумывают оправдания своей неумелости.
Не стоит делать из мухи слона (венгерская пословица)
Значение: Не следует раздувать незначительные проблемы.
Лучше подуть подольше, чем обжечься (голландская пословица)
Значение: Излишняя торопливость может вызвать проблемы.
Если видишь, что у соседа загорелась борода – опусти свою бороду в воду (венесуэльская пословица)
Значение: Учись на чужих ошибках.
Кто не узнает сокола – съест его на ужин (арабская пословица)
Значение: Надо знать истинную ценность вещей.
Растения не станут выше, если их тянуть вверх (китайская пословица)
Значение: Будьте терпеливы, и достигнете наилучших результатов.
С деньгами и собака будет танцевать (мексиканская пословица)
Значение: Благодаря деньгам случаются неожиданные вещи.
Танцуй в одиночку и можешь подпрыгивать, как тебе вздумается (греческая пословица)
Значение: Независимость означает, что именно вы принимаете решения.
Доброе слово и кошке приятно (русская пословица)
Значение: Каждый рад доброму слову.
Даже в мышиную нору заглядывает солнечный луч (корейская пословица)
Значение: Даже в ситуации, когда кажется, что всё вокруг хуже некуда, можно найти положительные моменты.
Голодный медведь не станет танцевать (греческая пословица)
Значение: За хорошую работу надо хорошо платить.
Даже кролик мечтает о луне (тайская пословица)
Значение: У каждого есть свои мечты и стремления.
Орлу не платят за войну с лягушками (итальянская пословица)
Значение: Не тратьте время на ерунду.
Буквальные иллюстрации к пословицам и поговоркам из разных стран мира (15 фото)
Художник и дизайнер Джеймс Чапман пытается проиллюстрировать поговорки и пословицы разных народов мира и с помощью своих рисунков и объяснений передать их смысл. Среди его работ встречаются не только известные пословицы, аналоги которых можно встретить во многих языках, но и редкие варианты, которые широко не известны, но зато могут многое рассказать о том или ином народе.
У плодов с одного дерева может быть разный вкус (китайская пословица)
Значение: У членов одной семьи разный характер.
У детей ложечника часто самые плохие ложки (исландская пословица)
Значение: Заботясь о других, некоторые забывают о своих близких.
Плохой балерине юбка мешает (польская пословица)
Значение: Неумелому человеку не стоит жаловаться на пустяковые причины.
Упадёшь семь раз – устоишь в восьмой (японская пословица)
Значение: не позволяйте поражениям удерживать вас от движения вперёд.
Кусок хлеба в кармане лучше, чем перо на шляпе (шведская пословица)
Значение: Еда важнее, чем мода.
Собака, укушенная змеёй, боится и сосисок (бразильская пословица)
Значение: Пострадав, ты становишься более осторожным.
Чёрт всегда забирает обратно свои подарки (украинская пословица)
Значение: Легко пришло, легко ушло. Ничто не длится вечно.
Хорошая книга подобна доброму другу (китайская пословица)
Значение: Хорошая история останется с вами навсегда.
Борода не делает вас философом (итальянская пословица)
Значение: Не следует судить о вещах по их внешности.
Медведь и охотник никогда не сойдутся во мнениях (норвежская пословица)
Значение: Некоторые разногласия просто невозможно решить.
Скунс не чувствует своего запаха (тайская пословица)
Значение: Люди, поступающие неправильно, часто даже не осознают этого.
Хороший пахарь и на гусе вспашет (литовская пословица)
Значение: Тот, кто знает своё дело, справится с задачей даже при помощи плохих инструментов.
Чтобы победить тигра, следует сохранять спокойствие (тайская пословица)
Значение: Нет смысла паниковать перед лицом опасности.
Дай ему палец – он и руку откусит (итальянская пословица)
Значение: Излишняя доброта лишит вас всех преимуществ.
Чем отличается пословица от поговорки: 5 основных признаков.
Пословица и поговорка как малые жанры фольклора
У каждого народа своя мудрость, свой опыт, которые передается из поколения в поколение. У двух разных национальностей нет одинаковой истории. Издревле повелось так, что о радостях и горестях люди слагали сказания, песни, легенды и многое другое. Такое устное словесное и музыкальное творчество отдельно взятого народа стали называть фольклором.
К малым жанрам фольклора можно отнести маленькие по объему произведения народного творчества, например:
С юных лет в нашу с вами жизнь приходят шутки-прибаутки, считалочки и присказки. Случается, что ребенок ещё не умеет толком говорить, но уже знает от старшего поколения несколько пословиц и поговорок. Употребление к месту этих ёмких и наполненных смыслом фраз обогащает речь и придает насыщенности диалогам.
Вместе с тем, многие люди до сих пор путают поговорки с пословицами и не знают, в чём отличие одних от других. Давайте разберёмся подробно.
Что такое пословица. Примеры.
Пословица – это грамматически законченное высказывание, основанное на выраженной в форме поучения народной мудрости.
Пословица может быть:
В 13-15 веках в Европе составлялись целые рукописные сборники пословиц с иллюстрациями к ним. На Руси первые пословицы появляются в 10 веке. В большом количестве встречаются они в таком памятнике литературы как «Слове о полку Игореве». Крупнейшее печатное собрание пословиц русского народа издано в 1862 году В.И. Далем. В прошлом веке издаются сборники пословиц на конкретные темы: военные, религиозные, любовные.
Что такое поговорка. Примеры.
Поговорка – короткая фраза, идиоматический оборот, фразеологизм.
Поговорка может иметь характер:
Поговорки как самостоятельный фольклорный объект появляются в 10 веке. Зачастую они носят юмористический оттенок. В современном обществе поговорки могут рождаться из особо запомнившихся фраз в фильмах и книгах.
Чем отличается пословица от поговорки.
Основные отличия пословиц и поговорок.
2. В пословице житейская мудрость выражена в поучительной, побудительной форме. Поговорка напротив может вовсе не содержать никакого назидания, а просто юмористически отражать действительность.
3. Зачастую поговорка выделяется из полноценного фольклорного произведения, например из басни или пословицы, как его составная часть, и, впоследствии, обретает свою собственную жизнь, передаваясь из уст в уста.
4. Пословица содержит мораль и вывод, а поговорка их не имеет.
5. Пословица часто имеет рифму и ритм, а поговорка просто придает эмоциональную окраску к сказанному.
Заключение
В целом, использование пословиц в речи отражает уровень культуры и воспитания человека, говорит о его остроумии и начитанности, степени образованности, указывает на умелое обращение с живым языком и является украшением любого светского диалога. Поговорки же употребляют с целью придания образной и эмоциональной окраски происходящим событиям и ситуациям.