Что такое where do you live
№8: Рассказываем, где мы живем и работаем
При помощи этого аудио урока вы научитесь говорить на английском, где вы работаете, живете, какой у вас точный адрес, а еще отвечать на вопросы: «What is the address?» – «Ваш адрес?», «Where do you live?» – «Где вы проживаете?», «Where do you work?» – «Где вы работаете?», а еще вы повторите темы прошлых занятий.
Вспомните полезный аудио урок разговорного американского Who are you? или Кто вы?
Краткое содержание сегодняшнего фрагмента диалога:
Policeman: Where do you live? – Где вы живете?
Paula: I live at fifty-five Georgia Street. – Я живу по ул. Джорджия, 55
Policeman: Where do you work? – Где вы работаете?
Paula: I work at Jenson’s. – Я работаю в «Дженсонс»
Policeman: What is the address? – По какому адресу?
Paula: 307 California street. – ул. Калифорния, 307
Прослушайте этот диалог, озвученный профессионалами, и другую лексику на английском языке:
Внимательно слушайте произношение каждого звука, для того что бы понять особенности американской артикуляции и потренировать свое произношение.
Где вы живете? – по-английски
Таблицу с фразами на английском, а также со словами, разбитыми согласно их грамматической категории, и с переводом поможет вам освоить новую лексику намного быстрее.
Где вы живете?
Фразы
Глаголы (Verbs)
Существительные (Nouns)
Числительные (Numbers)
Предлоги (Prepositions)
Не пугайтесь такого большого количества числительных. Достаточно выучить первые 13 чисел, а дальше проследив схему их образования, запомнить все остальные числа будет легко. Тем более до 10-ти считать на английском умеет практически каждый, даже те, кто не учил английский в школе.
where+do+you+live
281 where one will be if etc
Where shall we be if another war breaks out? — Что будет с нами, если разразится еще одна вторая мировая война?
Where will she be if her husband dies? — Что с ней станет, если умрет ее муж?
282 where one’s head is at
As soon as I figure where my head is at I’ll be okay — Как только я разберусь в том, что со мной происходит, все будет нормально
283 where there’s muck there’s brass
Where there’s muck there’s brass — Если ты не брезглив, деньги можно делать на всем
284 where’s the fire
And this bull comes up and says, «Where’s the fire?» — Этот мент подходит ко мне и говорит: «Ты куда гонишь?»
Going a little fast there, weren’t you? Where’s the fire? — А не слишком ли быстро вы ехали? Куда торопимся?
285 you know where
286 a live wire
. he had more vitality than anyone I’ve ever known. Gosh, he was a live wire. (W. S. Maugham, ‘The Razor’s Edge’, ch. I) — Петси был полон кипучей энергии. Жизнь в нем била ключом.
He appears to be one of the live wires of this investigation. (A. Christie, ‘Sittaford Mystery’, ch. XXIV) — Он, как видно, принимает самое активное участие в этом расследовании.
That’s just like the Kay I knew: the original live wire. (J. Updike, ‘The Poorhouse Fair’, ch. III) — Кей все та же. Секунды на месте не посидит.
287 before one knows where one is
Charles: «. But almost before you know where you are, they’re young men and women with characters of their own.» (W. S. Maugham, ‘The Bread-Winner’, sc. II) — Чарльз: «. И оглянуться не успеете, как дети вырастут. Станут взрослыми людьми, каждый со своим собственным характером.»
288 fools rush in where angels fear to tread
I have heard that fools rush in where angels fear to tread, but in the case of my brother Theodore it would be more accurate to say that he leaps in where God Almighty crawls! (Th. Wolfe, ‘The Hills Beyond’, ch. V) — Я слышал пословицу: дураки спешат туда, куда ангелы и ступить боятся. А про моего брата я бы сказал: он сломя голову мчит туда, куда и господь-то на карачках ползет.
289 get it where the chicken got the axe
Now you go roll your hoop, Fissy, and let all the yellow coyotes know that anybody that nominates anybody except Uncle Hell-cat will catch it where the chicken caught the ax. See? (S. Lewis, ‘Elmer Gantry’, ch. I) — Катись, Фисси, и скажи своим шакалам: всякий, кто осмелится выставить какую-либо другую кандидатуру, а не дядюшку Хелла, получит по загривку. Понял?
The Soldier: «. Got a whole bunch of us that night, I was one of ’em. » The Woman (quietly): «So was my. so was the man I was fond of.» The Soldier: «Yep; he was lost after he got it where the chicken got the axe. Posted missing.» (‘Best Australian One Act Plays’, S. Tombolt, ‘Searchlights’) — Солдат: «. Да, попали в переделку. Мне тоже досталось. » Женщина (тихо): «И мой. любимый был там.» Солдат: «Да, мы его не видали больше после той страшной ночи. Попал в число пропавших без вести.»
I wasn’t the only one in it, but for some reason the Boss thought I was the ringleader and had me up this morning and I got it properly. I can tell you, right where the chicken got the axe. (SPI) — Во всей этой истории участвовал не я один, но почему-то босс считал меня зачинщиком. Он вызвал меня, и, могу вас заверить, мне здорово влетело.
290 get smb. where one wants him
You only want to get her where you want her. (Suppl) — Вы только и стремитесь к тому, чтобы она оказалась в вашей власти.
291 hit smb. where it hurts
292 live and learn
There’s a lot o’things you don’t think of, lad, till the time comes you live an’ learn. (J. B. Priestley, ‘Wonder Hero’, ch. VI) — О многом не думаешь, паренек, пока не придет время. А поживешь, обо всем думать научишься.
293 live and let live
294 live by one’s wits
. gentlemen who, like Messrs. Pyke and Pluck, live upon their wits (or not so much perhaps, upon the presence of their own wits as upon the absence of wits in other people) are occasionally reduced to very narrow shifts and straits. (Ch. Dickens, ‘Nicholas Nickleby’, ch. XXVII) — Такие джентльмены, как Пайк и Плак, живущие своим умом (или, пожалуй, не столько своим умом, сколько отсутствием оного у других), иной раз попадают в весьма затруднительное положение.
Fred Hardy was no fool; he could hardly have lived for twenty-five years on his wits in tolerable comfort unless he had had them all about him. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Lion’s Skin’) — Фред Харди был не глуп. Вряд ли он прожил бы целых двадцать пять лет в относительном комфорте на сомнительные доходы, если бы не соображал, что к чему.
295 live in each other’s pockets
In England, I think, men of letters bother but little with one another. They do not live in one another’s pockets as French authors do. (W. S. Maugham, ‘A Writer’s Notebook’, ‘Preface’) — Английские литераторы, по-моему, очень мало интересуются друг другом. Не то что французы, которые находятся в самом тесном общении между собой.
They’re thick. They live in each other’s pockets. (P. H. Johnson, ‘Catherine Carter’, part III, ch. III) — Они закадычные друзья. Водой не разольешь.
296 live in the past
She rebelled, I suppose, against being made to live in the past. I suppose Mrs. Jefferson. took off her widow’s weeds, and her father-in-law, of course, didn’t like it. (A. Christie, ‘The Body in the Library’, ch. 12) — Миссис Джефферсон, надо полагать, взбунтовалась против того, что ее заставляют жить только прошлым. Она. перестала носить траур по мужу, и это, конечно, не понравилось ее тестю.
297 live in the present
He seems incapable of living in the present: always hankering after a glorious past which in fact existed only for a privileged few. (ODCIE) — Он, видимо, не в состоянии жить настоящим. Все время тоскует о прекрасном прошлом, которое фактически существовало только для немногих избранных.
298 live in the shadow
After a life of publicity a man prefers, in his retirement, to live in the shadow. (DEI) — Уходя в отставку, некоторые общественные деятели предпочитают в дальнейшем держаться в тени.
299 live laborious days
I lived laborious days. I started each one by translating a few pages of one of Ibsen’s plays; then with Ruskin in my hand I examined the sights of Florence. After luncheon I had my Italian lesson. When dinner was done I went out to look for adventure. (W. S. Maugham, ‘The Painted Veil’, ‘Preface’) — В эти дни мне пришлось немало поработать. Я начинал день переводом нескольких страниц из пьесы Ибсена, затем, с томиком Рескина в руках, осматривал достопримечательности Флоренции. После завтрака у меня был урок итальянского языка. После обеда я отправлялся на поиски приключений.
300 live like a fighting cock
If I had a tenth of his money I could retire on a chicken ranch in California and live like a fighting cock. (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. II) — Да будь у меня десятая часть его денег, я ушел бы на покой. Купил бы себе в Калифорнии хорошенькое ранчо, разводил бы цыплят и катался как сыр в масле.
I don’t know much of money matters; but at any rate we can live like fighting cocks on that much. (B. Shaw, ‘Cashel Byron’s Profession’, ch. IX) — Я не очень разбираюсь в денежных делах, но одно могу сказать: на эти средства мы будем жить припеваючи.
См. также в других словарях:
where do you live — where is your home, where do you reside … English contemporary dictionary
where are you from — where do you live, where do you come from, where were you born … English contemporary dictionary
where do you stay? — Inglish (Indian English) Dictionary is the same as Where do you live? or Where s your house? … English dialects glossary
Where Did You Sleep Last Night? — «Where Did You Sleep Last Night?» Сингл Nirvana из альбома MTV Unplugged in New … Википедия
Where You Live — Album de Tracy Chapman Sortie 2005 Genre Musique Durée 44:48 Label … Wikipédia en Français
Where Have You Been — «Where Have You Been» … Википедия
Where Did You Sleep Last Night — «Where Did You Sleep Last Night» Canción de Nirvana álbum MTV Unplugged in New York Publicación Noviembre de 1994 … Wikipedia Español
Where Are You, Christmas? — Where Are You Christmas? Single by Faith Hill from the album How the Grinch Stole Christmas soundtrack … Wikipedia
Что такое where do you live
«Where do you live?» indicates where do you (usually) live? On the other hand, «where are you living?» suggests where are you living (right now) and is not permanent. Example 1) Where do you live? I (usually) live with my parents at our house. Example 2) Where are you living? I am now living with my aunt until my parents come back from their trip.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Содержание: Сотрудник «Голоса Америки» Мартин Лернер и несколько прохожих были свидетелями автомобильной аварии. Они сообщают свои адреса полицейскому.
Policeman: Where do you live? Paula: I live at fifty-five Georgia Street. Policeman: Where do you work? Paula: I work at Jenson’s. Policeman: What is the address? Paula: 307 California street.
accident авария, несчастный случай policeman полицейский lawyer юрист accountant финансовый работник question вопрос street улица telephone телефон answer ответ computer компьютер building здание address адрес people люди
to ask спрашивать to want хотеть to have иметь
at предлог, с которого мы начинаем,
когда сообщаем адрес.
На русский язык он не переводится.in в
Stand back Отойдите назад Look out Берегитесь Move along Пройдите Step aside Отойдите в сторону
1. Прочитайте несколько раз вслух диалог в начале урока и задайте своему другу аналогичные вопросы.
2. Переведите на английский язык и запишите в тетрадь следующие предложения:
- Что такое wheely трюк
- Что такое where в sql