Что такое mrs в английском
Что такое mrs в английском
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Обращение в английском языке
В зависимости от ситуации мы по-разному обращаемся к окружающим нас людям. Под обращением понимается интонационно и грамматически обособленный самостоятельный компонент предложения, который используется для обозначения лица или (реже) предмета, выступающего в качестве адресата речи. Вот несколько примеров обращений в английском языке:
Excuse me, Sir, could you tell me where the nearest bank is? | Извините, сэр, не подскажете, где находится ближайший банк? |
John, please tell my parents I will be late. | Джон, пожалуйста, передай моим родителям, что я буду поздно. |
Mr. Adams, there is some important information for you. | Мистер Адамс, для Вас есть важная информация. |
Dear Ann, I was really happy when your letter arrived… | Дорогая Энн, я был действительно счастлив, когда пришло твое письмо… |
Как можно видеть из приведенных примеров, вид обращения зависит от многих факторов, в частности, от того насколько официальна или, наоборот, неформальна ситуация общения, от того, устная я ли форма общения выбрана или письменная, а также от вашего и собеседника возраста, пола, социального статуса, профессии и отношений подчиненности.
Официальные формы обращения к одному человеку в английском языке
Для обращения к человеку в официальной ситуации английский язык предлагает несколько вежливых форм. Например, для обращения к мужчине применяются следующие варианты:
Написание обращения | Транскрип-ция | Пример употребления обращения | Перевод примера |
Mr. | [ ˈmɪstə(r) ] | Mr. Thompson, could you repeat your requests, please. | Мистер Томпсон, не могли бы Вы повторить свой запрос, пожалуйста. |
Sir | [sɜː] | I’m afraid, Sir, our headmaster is on holiday at the moment. | Боюсь, сэр, наш директор в настоящее время в отпуске. |
Esq. | [ɪˈskwʌɪə] | John S. Brown, Esq., come into the office, please! | Господин Джон С. Браун, пройдите в офис, пожалуйста! |
Если говорить о каждой из перечисленных выше форм, то стоит отметить следующее:
Для обращения к женщине в официальной обстановке применимы следующие формы:
Написание обращения | Транскрип-ция | Пример употребления обращения | Перевод примера |
Mrs. | [‘mɪsɪz] | Mrs. Smith, can you make a speech during the meeting? | Миссис Смит, Вы не могли бы произнести речь на собрании? |
Ms. | [‘mɪz] | Ms. Johns, our company are very sorry about this mistake and offer you some discounts on other goods you need for your business. | Мисс Джонс, наша компания сожалеет об этой ошибке и предлагает Вам некоторые скидки на другие товары, которые Вам нужны для Вашего бизнеса. |
Miss | [‘mɪz] | Miss Huston, you are a very promising young teacher! | Мисс Хьюстон, Вы – очень перспективный молодой преподаватель! |
Madam | [ˈmadəm] | I’m sorry, Madam, could you follow me, please! | Простите, мадам, не могли бы Вы проследовать за мной, пожалуйста? |
Отличия приведенных выше форм обращения к женщине порой весьма существенны, в частности:
Официальное обращение к нескольким адресатам
При устном обращении к разнополой публике наиболее типичной и приемлемой формой становится Ladies and gentlemen! – которая переводится на русский язык как «Дамы и господа!». В менее официальной ситуации можно встретить такие формулировки как Dear friends! — «Дорогие друзья!»; Dear colleagues! – «Дорогие коллеги!» или Esteemed colleagues! — «Уважаемые коллеги!».
В официальном письменном обращении к нескольким лицам (предположительно в основной массе мужского пола), фамилии которых неизвестны, применяется формулировка Sirs / Господа, например:
I am writing you in order to inform you about a little defect in your production…
я пишу Вам, чтобы сообщить о небольшом дефекте в Вашей продукции…
Если же имеет место письменное обращение к коллективу женщин, чьи имена и фамилии неизвестны, применяется формулировка Mesdames ([meɪˈdɑːm])/ Дамы (госпожи), например:
We are happy to invite you to our conference on the gender roles of women…
мы рады пригласить Вас на нашу конференцию по вопросам гендерных ролей женщин…
Если же обращение в переписке нацелено на нескольких адресатов, причем известны их фамилии, можно воспользоваться формулировкой Messrs ([ˈmes.əz]) / Господа, после которой указываются эти фамилии, например: Messrs Johnson, Smith and Robinson – Господа Джонсон, Смит и Робинсон. Однако подобная формулировка считается в настоящее время уже несколько устаревшей.
Неофициальное обращение
Если не уходить далеко от темы обращения в письме, то следует отметить, что при обращении к другу или хорошему знакомому достаточно назвать его по имени или обратиться посредством формулировки Dear + имя (Дорогой…) или Hello/Hi,+ имя (Здравствуй, …).
Dear James, I was very glad when I received some news from you… | Дорогой Джеймс, я был очень рад, когда получил весточку от тебя… |
Hello, Mary, I’m your new pen friend from Russia… | Здравствуй, Мэри, я твоя новая подруга по переписке из России… |
В устной речи также наиболее приемлемым обращением считается обращение по имени. При этом может использоваться и уменьшительно-ласкательная форма имени, как и в русском языке, например:
Robert (Роберт) | Rob (Роб), Bob (Боб), Bobby (Бобби), Robbie (Робби) |
Susan (Сьюзан) | Sue (Сью) |
Однако подобные формы существуют далеко не для всех имен, и более распространенным является все-таки обращение с называнием полного имени.
Другой вопрос заключается в том, что в отличие от русского имени отчества, в англоговорящих странах у людей порой бывает несколько имен, что связано с католической традицией «привязывать» к одному имени имя святого покровителя или какого-либо родственника. При этом отчество в английском языке отсутствует. А вот из нескольких имен, даваемых человеку при крещении, далеко не всегда первое становится тем, которое человек воспринимает как главное и хотел бы, чтобы именно так его и называли. Например: Уильям Брэдли Питт больше известен как Брэд Питт.
Но чтобы избежать недоразумений, связанных с обращением по имени, стоит уточнить у собеседника: “What should I call you?” – «Как мне следует Вас называть?».
Будьте вежливы и приветливы в общении и нужные формы обращения обязательно сослужат вам добрую службу.
Обращение в английском языке Mr, Ms, Mrs и Miss
Категории блога
Хочешь учить английский не напрягаясь?
Попробуй наши бесплатные упражнения!
Очень часто неопытные пользователи иностранным языком задаются вопросом: «Как обращаться к новым знакомым? Какие формы использовать?» Ведь известно, что в зависимости от статуса и положения адресата, формы обращения разнятся. Поэтому мы решили внести ясность и раз и навсегда разобраться, как и в каких ситуациях обращаться к разным категориям людей.
На письме статус обозначается:
Mr. – Mister (обращение к мужчине)
Mrs. – Misses (обращение к замужней женщине)
Miss – Miss (обращение к незамужней женщине)
Ms – Mizz (обращение как к замужней, так и незамужней женщине)
Перед тем, как начнем, нужно запомнить: форма обращения свидетельствует о том, что вы учитываете такие характеристики адресата, как пол, возраст, уровень образования и т.д.
Итак, начнем с самого безопасного варианта, а именно – сами спросите, как адресат предпочитает, чтобы к нему обращались.
Если же один из этих вопросов вы услышали в свой адрес, то ответить можно так:
Чтобы привлечь внимание адресата, используйте выражения
Excuse me, Sir/ Madam
Pardon me, Sir/ Madam
Если вы находитесь в формальной обстановке, например, на деловой встрече, переговорах или презентации, то не грех иметь пару формальных обращений в рукаве.
Иногда случается так, что официальное лицо через какое-то время просит вас называть его по имени. В английском языке это называется ‘ on a first name basis’ или ‘on first name terms’. Так называют отношения, которые кажутся официальными только на первый взгляд, на самом же деле являясь более близкими.
Но чаще всего, конечно же, мы используем обращения не в деловом, а в бытовом мире. Например, как обратиться к своей половинке, маме или к ребенку? Вот несколько предложений.
Мэм, Мадам, Мисс, Миссис обращение к женщине на английском. С какого возраста, как пишется, а как к мужчине
В английских книгах и фильмах встречаются различные обращения к женщине: «мэм», «мадам», «миссис». Обращения «мисс» и «миссис», которые являются сокращениями от «mistress» («хозяйка дома») употреблялись в Англии с XVII века. В XVIII веке в Великобритании и Америке получило распространение французское обращение «мадам» («моя госпожа»), подчеркивающее знатное происхождение женщины. «Мэм» — обращение к женщине на английском, сокращенное от «мадам», которое со временем стало в Европе языковой нормой.
Как правильно пишутся, выделяются ли запятыми
Обращения в английском языке, как и в русском, выделяются запятыми. Называя женщину «мадам», ее имя или фамилию добавлять необязательно. После обращения «миссис», напротив, обязательно следует назвать фамилию мужа женщины. В письменной речи «missis» сокращается до «Mrs.».
Во второй половине XX века появилось обращение «Ms.» (произносится как «миз»), которое не акцентирует внимание на семейном положении женщины. Оба обращения пишутся с большой буквы. Согласно правилам американского английского, после их написания необходима точка. Обращение «miss» пишется без сокращений, после него обязательно следует имя или фамилия девушки.
Разница между обращениями «мэм», «мадам», «мисс», «миссис»
Обращения к женщинам в английском языке («мэм», «мадам», «мисс») имеют определенные нюансы:
Обращение | Значение |
«Мэм» | Пожилая женщина, также офицер полиции женского пола. |
«Мадам» | Женщина, имеющая высокое положение в обществе. Не стоит так называть девушку до 25 лет. Обращение может употребляться в значении «госпожа (так к хозяйкам должна обращаться прислуга). |
«Мисс» | Незамужняя девушка, а также учительница (раньше к преподаванию допускались только незамужние женщины). |
«Миссис» | Женщина любого возраста, состоящая в браке, разведенная или овдовевшая. |
Мэм, Мадам, Мисс, Миссис обращение и их значение.
Обращения «мисс» и «миссис» неудобны тем, что приходится угадывать, замужем женщина или нет.
Есть два способа избежать их использования:
А как к мужчине?
Обращения к мужчине в английском языке достаточно официальны.
В зависимости от контекста, можно использовать следующие обращения:
Адресуясь к нескольким мужчинам, уместно использовать обращение «messrs» («господа») и дополнить его их фамилиями. К мужчинам (а в последнее время и к женщинам) часто обращаются, согласно их должности и ученой степени («Dr», «Officer», «Professor»). Существуют и неформальные обращения к мужчине. Например, пожилые люди могут назвать молодого мужчину «young man», «sonny», «boy».
Друзья в Британии могут называть друг друга «chap», «mate», «pal». Американцы же обратятся к товарищу «fellow», «buddy» или «dude».
Где используются обращения
Деловой этикет в Англии подразумевает использование официальных обращений. Оптимальным является обращение «Ms.», дополненное фамилией женщины. Такое обращение подчеркивает, что важно не семейное положение женщины, а ее деловые качества. Обращения «Miss» и «Mrs.» допустимы, однако по возможности лучше их избегать. Обращение «madam» применяется в деловом мире гораздо реже, однако оно необходимо, если женщина занимает высокий пост (например, «Madam Managing Director» или «Madam President»).
В официальной переписке уместно обратиться к женщине «Dear Madam» или «Ms» в сочетании с ее фамилией. При обращении сразу к нескольким женщинам, когда перечислить имена каждой не представляется возможным, уместны обращения «ladies» и «mesdames».
Актуальность в современном английском языке
Обращения «Miss» и «Mrs» постепенно теряют актуальность, так как ошибка незнакомого человека относительно семейного положения может быть неприятна женщине. Специалисты по деловому этикету (например, Джудит Мартин, автор книги «Язык делового общения») рекомендуют использовать нейтральное обращение «Ms» в письменной речи и «мэм» в устной, если женщина не указала иную предпочтительную форму обращения.
По сравнению с XIX веком значительно сузилась область употребления обращения «Madam». Раньше так называли друг друга женщины во Франции и Англии, теперь это обращение уместно лишь в некоторых случаях делового этикета.
В каких странах мира используется сейчас
Обращение «мадам» используется все реже, однако наиболее часто его можно услышать во Франции. Раньше его использовали по отношению к замужним женщинам, а к незамужним девушкам обращались «мадемуазель». Однако сейчас «мадам» — не показатель семейного положения, а просто проявление уважения к женщине. В России обращение «мадам» имеет оттенок шутливой галантности, а в деловом общении не применяется.
«Мэм» — обращение к женщине на английском, которое употребляется в следующих странах:
Интересные факты
Нейтральное обращение «Ms» появилось в 1950-е годы в результате феминистского движения за равноправие женщин. Активисты движения считали, что на работе неважно, замужем женщина или нет. Широкое распространение обращение приобрело в 1970-е годы.
Исторически первый раз обращение «Ms» было употреблено в 1767 году в надписи на надгробии некой англичанки. Однако историки считают, что это было либо ошибкой, либо сокращением в целях экономии места.
Обращения к женщинам «мэм» и «миссис» могут показаться формальными, несмотря на это, в английском языке есть много нежных обращений, например, «cutie», «honey», «sweetheart». Пожилые люди могут обращаться к девушкам «dearie» или «love», однако от ровесника такая фамильярность не всегда уместна.
Видео об обращении к женщине на английском
Sir, madam, Mr, Mrs, Miss, Ms и другие обращения на английском:
В чем разница между Мисс, Миссис, Мистер. Вежливое обращение
В любом языке существует устойчивый этикет по обращению к собеседнику, и английский – не исключение. Особенно важно это для начинающего диалог или произносящего первую фразу в отношении к незнакомому человеку.
Отсутствие различия в английском между «вы» и «ты» – про это знают даже начинающие изучать английский, а вот когда употреблять Sir, Madam, Missis и прочие подобные выражения – ориентироваться в этом без глубоких знаний сложно.
Во многих языках слова, употребляемые для обращения, имеют всего одну или две пары (для женщин и мужчин), и ошибиться трудно. К примеру, в русскоязычной среде никому не придет в голову сказать «девушка» даме преклонного возраста, или обратиться «женщина» к девочке-подростку. В английском – множество похожих между собой слов, и ошибка всего в одну букву может повлечь за собой негативную реакцию будущего собеседника. Это касается разговора как с мужчинами, так и с дамами.
Слова, употребляемые для правильного обращения к собеседнику-мужчине
Sir [sɜː(r)]
Наиболее часто употребляемое слово, если что-то хотят сказать лицу мужского рода. Есть несколько ситуаций, когда оно допустимо, как при первом высказывании в адрес мужчины, так и при разговоре с уже знакомым человеком.
Обращение к лицу мужского пола, когда он выше рангом, служебной позицией. Используется без фамилии или имени. Допускается в разговоре с незнакомой личностью или если уже был диалог раньше.
Sir, may I go home a little bit earlier today? – Сэр, можно мне сегодня уйти домой немножко пораньше? (В просьбе к мужчине-начальнику, которого говорящий знает).
Sir, unfortunately I forgot the way to my unit, can you help me? – Сэр, к сожалению, я забыл дорогу в свою воинскую часть, не могли бы вы мне помочь? (При обращении к незнакомому офицеру более высокого звания).
Yes, Sir! – Да, сэр (есть, сэр)! Подтверждение-ответ в воинских (или полицейских) структурах, говорится отдавшему приказ.
Уважительное обращение к незнакомому мужчине, независимо от того, какого он возраста, звания, положения в обществе.
Excuse me, Sir, can you show me the way to the nearest drug store? – Прошу прощения, сэр, не можете ли вы показать дорогу до ближайшей аптеки?
В случаях, когда второй участник беседы является работником сервисного обслуживания и ниже по негласному рангу, Sir все равно – допустимый вариант.
It seems to me, Sir, you are going too fast, we will have a crash! – Мне кажется, что вы едете слишком быстро, мы можем угодить в аварию! (Фраза, сказанная таксисту).
Mr. [ˈmɪstə(r)]
В начале диалога с мужчиной; кроме редких исключений, за этим словом в речи следует фамилия.
При разговоре с собеседником-мужчиной, когда его фамилия говорящему известна. Употребляется для официального обращения как к вышестоящему по должности, так и к равному или подчиненному.
Mr. Tinkov, where is the translation you had to do yesterday? – Господин Тиньков, где перевод, который вы должны были сделать вчера? (Диалог «начальник/подчиненный»).
I’m so sorry, Mr. Garbo, I missed the train, that’s why I am late. – Извините, господин Гарбо, я опоздал на поезд, потому опоздал. (Беседа «подчиненный/шеф»).
При обращении к высокопоставленному лицу-мужчине со следующим далее официальным статусом. Фамилия в этом случае не озвучивается; человек, с которым общаются, известен.
Mr. President, your pilot is waiting for you. – Господин президент, ваш пилот ждет вас.
Просьба или обращение на конференциях, собраниях, при наличии большого количества наблюдающих. В этом случае далее могут следовать имя и фамилия.
Now, Mr. Alan Hithrow, we will ask you to come up on the stage. – А теперь, мистер Алан Хитроу, мы попросим вас подняться на сцену.
Если Mr. при первой фразе к незнакомцу употреблено с шутливым прозвищем. Так говорят крайне редко, потому что данное словосочетание может оскорбить собеседника.
Mr. Strong, will you please not slam the door, it will collapse! – Господин силач, не могли бы вы не хлопать дверью, она же отвалится!
Способы обращения к дамам, незнакомым или известным собеседнику
Для начала разговора с лицами женского пола в английском набор специальных слов более богат, а их употребление имеет сложную градацию.
Madam [ˈmædəm]
Уважительное, вежливое начало диалога с дамой любого возраста.
Можно так обратиться и к молодой женщине, но крайне нежелательно к девочке-подростку. Фамилия/имя той, кому предназначена фраза, не известны.
Madam, can I help you to carry your heavy luggage? – Мадам, можно я помогу нести ваш тяжелый багаж?
При разговоре с той, чьи данные говорящий знает, но если начавший диалог – служащий намного меньше по рангу (например, уборщик или горничная).
Madam, I have already done all work for today, may I have a break? – Мадам, я уже выполнил(а) всю работу на сегодня, можно я сделаю перерыв?
Важно! Sir и Madam – единственно приемлемые формы обращения, когда говорящий нанятый работник или прислуга.
Обращение к даме, имеющей высокий государственный ранг; за словом Madam идет официальный титул. Не имеет значения семейный статус, какого она возраста (даже если юная).
Madam President, I will take care of everything right now. – Госпожа президент, я позабочусь обо всем немедленно.
Ma’am [mæm]
Американский вариант обращения к даме возраста больше среднего или пожилого, последнее время встречается и в британской речи.
I am very sorry, ma’am, I will open the window, it is very hot here. – Я очень извиняюсь, мэм, но я открою окно, тут очень жарко.
В полиции и армейских структурах так начинают диалог с женщиной-офицером, независимо от ее возраста.
Ma’am, the victim cannot hear us! – Мэм, потерпевший нас не слышит!
Mrs. [ˈmɪsɪz]
При диалоге с замужней женщиной. За словом обязательно называется фамилия мужа.
I have always enjoyed meeting with you, Mrs. Smellow. – Мне всегда было приятно встречаться с вами, миссис Смеллоу.
Как и в случае с Mr., бывают моменты, когда за Mrs. называют полные данные дамы. Это допускается при сугубо официальном обращении, если надо подчеркнуть высокое положение женщины в обществе.
Mrs. Agnes de Torro, your husband is waiting for you in the hall. – Госпожа Агнесса де Торро, ваш муж ждет вас в холле.
Miss [mɪs]
Мисс – это вежливое обращение, которое используется в начале беседы с девушкой или молодой женщиной, если предполагается, что она не замужем.
Miss без фамилии говорится, когда незнакомая особа женского пола явно молода для брака, или у нее нет обручального кольца.
Would you be so kind, miss, to show me your customs entry? – Будьте так добры, мисс, показать мне вашу таможенную декларацию.
Miss с фамилией – молодая дама известна говорящему, она точно официально не замужем.
Miss Brane, will you come to our party tonight? – Мисс Брейн, вы придете на нашу вечеринку сегодня вечером?
Miss с именем – при разговоре с подростком или маленькой девочкой.
Miss Elisa, aren’t you ashamed? Your dress is messy! – Мисс Элиза, вам не стыдно? Ваше платье заляпанное!
Miss – вежливое обращение к учительнице, принятое в Англии.
Miss Jane, I am sorry I didn’t write my composition yesterday… – Мисс Джейн, я очень извиняюсь, я не написал свое сочинение вчера…
Ms. [mɪz]
Сейчас это часто встречаемое вежливое обращение к женщинам при деловом разговоре. Далее следует фамилия дамы.
Ms. Belmire, you will be appointed to the next working group. – Госпожа Бельмир, вы будете назначены в следующую рабочую группу.
Это слово повседневно употребляется в сфере бизнеса и избавляет от необходимости угадывать семейный статус той, к кому обратились. Можно так начинать диалог, если женщина сама не поправит и не уточнит, что хотела бы слышать к себе другое обращение.
Ms. Akhad, I fully support your remarks. – Госпожа Ахад, я полностью поддерживаю ваши поправки.
Это интересно! Слово появилось в английском языке в середине XX века, на его употреблении первыми начали настаивать активистки феминистских движений. Этим они подчеркивали свое равноправие с сильной половиной человечества и отрицали обязательность замужества для себя.
Надеемся, теперь, после прочтения данной статьи, у вас больше не возникнет вопроса в чем разница между мисс и миссис, а вы точно будет знать как вежливо обратиться к незнакомому человеку в той или иной ситуации.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.