Что случилось с саймоном в повелителе мух

Ефимова Д. А.: Библейские аллюзии и образ Саймона в романе Уильяма Голдинга «Повелитель мух»

Ефимова Д. А.

Библейские аллюзии и образ Саймона в романе Уильяма Голдинга «Повелитель мух»

(Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена, Санкт-Петербург)

Электронный журнал «Знание. Понимание. Умение «№ 5 2009 – Филология
http://www.zpu-journal.ru/e-zpu/2009/5/Efimova/

Уильям Голдинг на протяжении всего своего творчества размышлял над проблемами добра и зла, человеческой природы, бытия Бога. Все эти вечные вопросы заключались им в форму философско-аллегорических романов, полных библейских мотивов и образов. Особое место в наследии Голдинга занимает самый известный его роман «Повелитель мух». Одним из центральных в книге является образ Саймона, в котором воплотились представления писателя о любви, сострадании и жертвенности.

Скрытое сопоставление с апостолом присутствует уже на уровне имени героя. «Саймон» («Симон») — имя одного из двенадцати апостолов, который был призван Христом и которому Господь дал новое имя — Петр (Ин. 1:42). Иисус нарекает Симона Петром, это имя означает «камень», на этом «камне» Христос задумывает основать Свою Церковь. В романе Голдинга Саймон превращает джунгли в церковь: «Они… остановились, с любопытством рассматривая кусты вокруг. Саймон заговорил первый:

— Как свечи. Кусты в свечах. Это такие почки.

Кусты были темные, вечнозеленые, сильно пахли и тянули вверх, к свету, зеленые восковые свечи»[1]. Саймону не случайно приходит на ум такое сравнение: он был певчим церковного хора, скорее всего, католической церкви, где во время богослужения зажигается множество свечей. Описание зеленых свечек в тексте встречается каждый раз, когда Саймон уходит в джунгли, чтобы побыть одному. По христианским представлениям свеча — символ души человеческой перед Богом. И быть может, упоминание о зеленых свечках предназначено дать нам понять, что он уединяется для молитвы.

Для Голдинга характерно, что Симон Петр, чье имя носит его герой, являет собой не только пример святости, но и грешного человека. Именно он трижды прилюдно отрекается от Христа (Мф. 26:34). Возможно, потому, что его образе показана борьба двух начал в природе человеческой — грешной и нравственно-духовной, отвергающей зло — Голдинг дает его имя своему любимому герою.

Не только имя, но и внешность Саймона значима. Он похож на традиционный образ Иисуса Христа: он аскетичного телосложения, ходит босиком, у него длинные темные волосы, худое острое лицо с широким низким лбом и сияющие, притягивающие внимание глаза[2].

В знаковом эпизоде 4 главы («Длинные волосы, раскрашенные лица») Голдинг, указывает на аналогию, которую можно провести между Саймоном и Иисусом Христом: «На вершине горы крылато кружили и бились, раздирая Саймона, страсти»[4]. В переводе игра слов отчасти теряется, поэтому обратимся к подлиннику: «Passions beat about Simon on the mountaintop with awful wings»[5]. Смысловое сочетание глагола с предлогом «beat about» имеет значение «метаться, биться», но за ним следует выражение «with awful wings», буквально — «с чудовищными крыльями». И тут возникает другой образ — будто над Саймоном кружит черный ангел, и участь героя уже предрешена.

В указанном предложении писатель употребляет слово «passions», которое в единственном числе имеет семантику «страсть», «взрыв чувств», «сильное душевное волнение». Но в контексте данное слово употреблено во множественном числе, а в этой форме имеет два дополнительных значения: «Страсти Господни» (то есть муки Христа на кресте и непосредственно связанные с этим события, рассказ о них или их воспроизведение в церкви во время Страстной недели) и «история жизни того или иного мученика». Сопоставление перевода и текста в подлиннике говорит об игре слов: тут скрыты и сравнение Саймона с Христом, и намек на то, что события на острове приобретают характер инсценировки Страстей Господних, где Саймону отведена главная роль Спасителя; и намек на мученический характер его жизни и смерти.

Обратимся к описанию Саймона непосредственно перед ключевым эпизодом романа — разговором с Повелителем мух: «Он опустился на коленки, и солнце хлестнуло его лучом. Тогда, в тот раз, воздух трясся от зноя; а теперь нависал и пугал. Скоро густая длинная грива Саймона взмокла от пота. Саймон неловко вертелся и так и сяк. Солнце било нещадно. Скоро ему захотелось пить, потом просто ужасно захотелось. Он все стоял на коленях»[6]. «He knelt down and the arrow of the sun fell on him. That other time the air had seemed to vibrate with the heat; but now it threatened. Soon the sweat was running from his long, coarse hair. He shifted restlessly but there was no avoiding the sun. Presently he was thirsty, and then very thirsty. He continued to sit»[7].

Фраза «the arrow of the sun fell on him» переведена «Солнце хлестнуло его лучом», но дословно выражение переводится «стрела солнца атаковала его», так как глагол «to fall», означающий «падать, выпадать» в сочетании с предлогом «on» принимает в английском языке добавочный оттенок — «нападать, налетать, атаковать». Глагол «threaten», который переведен сочетанием «нависал и пугал», имеет значение «грозить, угрожать, предвещать». А сочетание «he shifted restlessly», переданное словами «он неловко вертелся и так и сяк» точнее можно перевести: «он беспокойно двигался, метался».

Дословный, более близкий к подлиннику перевод приведенной цитаты звучит так: «Он встал на колени, и стрела солнца атаковала его. В прошлый раз воздух вибрировал от зноя, но сейчас он угрожал. Вскоре пот начал капать с его длинных спутанных волос. Он беспокойно двигался, метался, но не было спасения от солнца. Теперь ему хотелось пить. Он продолжал стоять на коленях».

Построчный перевод помогает увидеть, как писатель мельчайшими штрихами вырисовывает образ Саймона, показывает, что ему предстоит, как и Христу, много страдать, даже солнце пытается ранить его лучом, как стрелой (тут снова возникает аналогия с образом Спасителя, которого пронзают копьем во время казни (Ин. 19:34)). Сопоставление перевода и подлинника демонстрирует даже внешнее сходство Саймона с традиционным обликом страдающего Христа. В главе, в которой Саймон разговаривает с Повелителем мух, Голдинг еще более явно указывает на это сходство: «Саймон поднял лицо, из-под тяжелых мокрых прядей посмотрел в небо»[8], «голова у Саймона чуть запрокинулась»[9], «лицо его было лишено выраженья, а возле рта и на подбородке запеклась кровь»[10].

«Вода двинулась дальше и одела жесткие космы Саймона светом. Высеребрился овал лица, и мрамором статуи засверкало плечо. Странно бдящие существа с горящими глазами и дымными шлейфами суетились вокруг головы Медленно, в бахромке любопытных блестящих существ, само — серебряный очерк под взглядом вечных созвездий, мертвое тело Саймона поплыло в открытое море»[13]. «Странные лучистые создания с горящими глазами», «суетящиеся» вокруг головы мертвого Саймона, составляют как бы нимб Христа, мученика.

Библейские образы Иисуса Христа, апостола Петра, а также библейские мотивы жертвенности, божественного искупления отражены в образе Саймона. От него во всех последующих романах Голдинга берут начало персонажи-визионеры, святые-мученики, прозревающие источник зла в натуре человека. Как и Саймона, своих святых писатель сознательно делает носителями христианского идеала любви и сострадания, абсолютного добра, которое духовным светом милосердия преодолевает ужасы ада современности. В последующих философско-аллегорических романах указанные библейские мотивы и образы получают свое дальнейшее развитие, углубление и в какой-то мере даже переосмысление, воплощаясь в совершенно разных персонажах, от святого Мэтти («Зримая тьма») до средневекового фанатика Джослина («Шпиль»).


Список литературы

«Повелитель мух» // К проблемам романтизма и реализма в зарубежной литературе К. 19 – Н. 20 века. М., 1975.

4. Мень А. Сын Человеческий. М., 1991.

5. Стилианопулос Т. Новый Завет: Православная перспектива: писание, предание, герменевтика, М, 2008.

6. Чамеев А. Мир Уильяма Голдинга // Голдинг У. Собр. соч.: Повелитель мух; Наследники: Романы; Чрезвычайный посол: Повесть. Спб., 2000.

8. Элиаде М. Избранные сочинения: Миф о вечном возвращении; Образы и символы; Священное и мирское М., 2000.

9. Epstein E. Notes on “Lord of the flies” // Golding W. “Lord of the flies”. N. Y.: Capricorn Books, 1959.

10. Fowles J. Golding and “Golding” // William Golding. The Man and his Books. L., 1986.

11. Golding W. Lord of the Flies. N. Y.: Penguin Group, 2006.

’s “Lord of the flies”: A source book / Ed. by William Nelson. N. Y.: W. W. Norton & Co., 1967.

13. Hynes S. The novels of religious man // William Golding’s “Lord of the flies”: A source book / Ed. By William Nelson. N. Y.: W. W. Norton & Co., 1967.

Ефимова Дарья Александровна — аспирант кафедры зарубежной литературы Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена (Санкт-Петербург), научный руководитель— Нина Яковлевна Дьяконова (профессор, доктор филологических наук кафедры зарубежной литературы Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена).

[2] Голдинг У. Повелитель Мух. Шпиль. Чрезвычайный посол: Сб.: Пер. с англ. М.: Издательство АСТ, 2003. С. 22, 50.

[3] Голдинг У. Повелитель Мух. Шпиль. Чрезвычайный посол: Сб.: Пер. с англ. М.: Издательство АСТ, 2003. С. 99–100.

[5] Golding W. Lord of the Flies. N. Y.: Penguin Group, 2006. P. 71.

[7] Golding W. Lord of the Flies. N. Y.: Penguin Group, 2006. P 132–133.

[8] Голдинг У. Повелитель Мух. Шпиль. Чрезвычайный посол: Сб.: Пер. с англ. М.: Издательство АСТ, 2003. С. 124.

Источник

Ефимова Д. А. Библейские аллюзии и образ Саймона в романе Уильяма Голдинга «Повелитель мух»

Efimova D. A. Biblical Allusions and the Image of Simon in the Novel “Lord of the Flies” by William Golding

Аннотация ♦ Образ Саймона — один из центральных в романе Уильяма Голдинга «Повелитель мух». Этический идеал писателя в этом произведении выражен в многочисленных библейских аллюзиях, ключевых для замысла писателя, воплощенных в образе героя-визионера Саймона.

Ключевые слова: английская литература ХХ века, библейский мотив, библейский образ, Уильям Голдинг, роман «Повелитель мух», образ Саймона.

Abstract ♦ The image of Simon is one of the central images of the novel “The Lord of the Flies” by William Golding. The biblical motives and images reflected in the character of Simon make an ethic ideal of the novelist and they are the key to the author’s ethic ideal and his moral message.

Keywords: English Literature of the 20th century, biblical motive, biblical image, William Golding, “Lord of the Flies”, character of Simon.

Уильям Голдинг на протяжении всего своего творчества размышлял над проблемами добра и зла, человеческой природы, бытия Бога. Все эти вечные вопросы заключались им в форму философско-аллегорических романов, полных библейских мотивов и образов. Особое место в наследии Голдинга занимает самый известный его роман «Повелитель мух». Одним из центральных в книге является образ Саймона, в котором воплотились представления писателя о любви, сострадании и жертвенности.

Скрытое сопоставление с апостолом присутствует уже на уровне имени героя. «Саймон» («Симон») — имя одного из двенадцати апостолов, который был призван Христом и которому Господь дал новое имя — Петр (Ин. 1:42). Иисус нарекает Симона Петром, это имя означает «камень», на этом «камне» Христос задумывает основать Свою Церковь. В романе Голдинга Саймон превращает джунгли в церковь: «Они… остановились, с любопытством рассматривая кусты вокруг. Саймон заговорил первый:

— Как свечи. Кусты в свечах. Это такие почки.

Кусты были темные, вечнозеленые, сильно пахли и тянули вверх, к свету, зеленые восковые свечи»[1]. Саймону не случайно приходит на ум такое сравнение: он был певчим церковного хора, скорее всего, католической церкви, где во время богослужения зажигается множество свечей. Описание зеленых свечек в тексте встречается каждый раз, когда Саймон уходит в джунгли, чтобы побыть одному. По христианским представлениям свеча — символ души человеческой перед Богом. И быть может, упоминание о зеленых свечках предназначено дать нам понять, что он уединяется для молитвы.

Для Голдинга характерно, что Симон Петр, чье имя носит его герой, являет собой не только пример святости, но и грешного человека. Именно он трижды прилюдно отрекается от Христа (Мф. 26:34). Возможно, потому, что его образе показана борьба двух начал в природе человеческой — грешной и нравственно-духовной, отвергающей зло — Голдинг дает его имя своему любимому герою.

Не только имя, но и внешность Саймона значима. Он похож на традиционный образ Иисуса Христа: он аскетичного телосложения, ходит босиком, у него длинные темные волосы, худое острое лицо с широким низким лбом и сияющие, притягивающие внимание глаза[2].

В знаковом эпизоде 4 главы («Длинные волосы, раскрашенные лица») Голдинг, указывает на аналогию, которую можно провести между Саймоном и Иисусом Христом: «На вершине горы крылато кружили и бились, раздирая Саймона, страсти»[4]. В переводе игра слов отчасти теряется, поэтому обратимся к подлиннику: «Passions beat about Simon on the mountaintop with awful wings»[5]. Смысловое сочетание глагола с предлогом «beat about» имеет значение «метаться, биться», но за ним следует выражение «with awful wings», буквально — «с чудовищными крыльями». И тут возникает другой образ — будто над Саймоном кружит черный ангел, и участь героя уже предрешена.

В указанном предложении писатель употребляет слово «passions», которое в единственном числе имеет семантику «страсть», «взрыв чувств», «сильное душевное волнение». Но в контексте данное слово употреблено во множественном числе, а в этой форме имеет два дополнительных значения: «Страсти Господни» (то есть муки Христа на кресте и непосредственно связанные с этим события, рассказ о них или их воспроизведение в церкви во время Страстной недели) и «история жизни того или иного мученика». Сопоставление перевода и текста в подлиннике говорит об игре слов: тут скрыты и сравнение Саймона с Христом, и намек на то, что события на острове приобретают характер инсценировки Страстей Господних, где Саймону отведена главная роль Спасителя; и намек на мученический характер его жизни и смерти.

Обратимся к описанию Саймона непосредственно перед ключевым эпизодом романа — разговором с Повелителем мух: «Он опустился на коленки, и солнце хлестнуло его лучом. Тогда, в тот раз, воздух трясся от зноя; а теперь нависал и пугал. Скоро густая длинная грива Саймона взмокла от пота. Саймон неловко вертелся и так и сяк. Солнце било нещадно. Скоро ему захотелось пить, потом просто ужасно захотелось. Он все стоял на коленях»[6]. «He knelt down and the arrow of the sun fell on him. That other time the air had seemed to vibrate with the heat; but now it threatened. Soon the sweat was running from his long, coarse hair. He shifted restlessly but there was no avoiding the sun. Presently he was thirsty, and then very thirsty. He continued to sit»[7].

Фраза «the arrow of the sun fell on him» переведена «Солнце хлестнуло его лучом», но дословно выражение переводится «стрела солнца атаковала его», так как глагол «to fall», означающий «падать, выпадать» в сочетании с предлогом «on» принимает в английском языке добавочный оттенок — «нападать, налетать, атаковать». Глагол «threaten», который переведен сочетанием «нависал и пугал», имеет значение «грозить, угрожать, предвещать». А сочетание «he shifted restlessly», переданное словами «он неловко вертелся и так и сяк» точнее можно перевести: «он беспокойно двигался, метался».

Дословный, более близкий к подлиннику перевод приведенной цитаты звучит так: «Он встал на колени, и стрела солнца атаковала его. В прошлый раз воздух вибрировал от зноя, но сейчас он угрожал. Вскоре пот начал капать с его длинных спутанных волос. Он беспокойно двигался, метался, но не было спасения от солнца. Теперь ему хотелось пить. Он продолжал стоять на коленях».

Построчный перевод помогает увидеть, как писатель мельчайшими штрихами вырисовывает образ Саймона, показывает, что ему предстоит, как и Христу, много страдать, даже солнце пытается ранить его лучом, как стрелой (тут снова возникает аналогия с образом Спасителя, которого пронзают копьем во время казни (Ин. 19:34)). Сопоставление перевода и подлинника демонстрирует даже внешнее сходство Саймона с традиционным обликом страдающего Христа. В главе, в которой Саймон разговаривает с Повелителем мух, Голдинг еще более явно указывает на это сходство: «Саймон поднял лицо, из-под тяжелых мокрых прядей посмотрел в небо»[8], «голова у Саймона чуть запрокинулась»[9], «лицо его было лишено выраженья, а возле рта и на подбородке запеклась кровь»[10].

После смерти Саймона Голдинг как бы канонизирует его: «Вода двинулась дальше и одела жесткие космы Саймона светом. Высеребрился овал лица, и мрамором статуи засверкало плечо. Странно бдящие существа с горящими глазами и дымными шлейфами суетились вокруг головы Медленно, в бахромке любопытных блестящих существ, само — серебряный очерк под взглядом вечных созвездий, мертвое тело Саймона поплыло в открытое море»[13]. «Странные лучистые создания с горящими глазами», «суетящиеся» вокруг головы мертвого Саймона, составляют как бы нимб Христа, мученика.

Библейские образы Иисуса Христа, апостола Петра, а также библейские мотивы жертвенности, божественного искупления отражены в образе Саймона. От него во всех последующих романах Голдинга берут начало персонажи-визионеры, святые-мученики, прозревающие источник зла в натуре человека. Как и Саймона, своих святых писатель сознательно делает носителями христианского идеала любви и сострадания, абсолютного добра, которое духовным светом милосердия преодолевает ужасы ада современности. В последующих философско-аллегорических романах указанные библейские мотивы и образы получают свое дальнейшее развитие, углубление и в какой-то мере даже переосмысление, воплощаясь в совершенно разных персонажах, от святого Мэтти («Зримая тьма») до средневекового фанатика Джослина («Шпиль»).

[1] Голдинг У. Повелитель Мух. Шпиль. Чрезвычайный посол: Сб.: Пер. с англ. М.: Издательство АСТ, 2003. С. 28.

[2] Голдинг У. Повелитель Мух. Шпиль. Чрезвычайный посол: Сб.: Пер. с англ. М.: Издательство АСТ, 2003.С. 22, 50.

[3] Голдинг У. Повелитель Мух. Шпиль. Чрезвычайный посол: Сб.: Пер. с англ. М.: Издательство АСТ, 2003. С. 99–100.

[5] Golding W. Lord of the Flies. N. Y.: Penguin Group, 2006. P. 71.

[6] Голдинг У. Повелитель Мух. Шпиль. Чрезвычайный посол: Сб.: Пер. с англ. М.: Издательство АСТ, 2003. С. 120.

[7] Golding W. Lord of the Flies. N. Y.: Penguin Group, 2006. P 132–133.

[8] Голдинг У. Повелитель Мух. Шпиль. Чрезвычайный посол: Сб.: Пер. с англ. М.: Издательство АСТ, 2003. С. 124.

[11] Голдинг У. Повелитель Мух. Шпиль. Чрезвычайный посол: Сб.: Пер. с англ. М.: Издательство АСТ, 2003. С. 131.

Голдинг У. Повелитель Мух. Шпиль. Чрезвычайный посол : Сб.: Пер. с англ. М. : АСТ, 2003.

Дружинина А. Роман У. Голдинга «Повелитель мух» // К проблемам романтизма и реализма в зарубежной литературе конца XIX и начала XX века. М., 1975.

Мень А. Сын Человеческий. М., 1991.

Стилианопулос Т. Новый Завет: Православная перспектива: писание, предание, герменевтика. М, 2008.

Чамеев А. Мир Уильяма Голдинга // Голдинг У. Собр. соч.: Повелитель мух; Наследники: Романы; Чрезвычайный посол: Повесть. СПб., 2000.

Шеффер Ф. Искусство и Библия. СПб., 2006.

Элиаде М. Избранные сочинения: Миф о вечном возвращении; Образы и символы; Священное и мирское М., 2000.

Epstein E. Notes on “Lord of the Flies” // Golding W. “Lord of the Flies”. N.Y. : Capricorn Books, 1959.

Fowles J. Golding and “Golding” // William Golding. The Man and His Books. L., 1986.

Golding W. Lord of the Flies. N. Y. : Penguin Group, 2006.

Green P. The World of William Golding // William Golding’s “Lord of the Flies”: A source book / ed. by William Nelson. N.Y. : W.W. Norton & Co., 1967.

Hynes S. The Novels of Religious Man // William Golding’s “Lord of the Flies”: A source book / ed. By William Nelson. N.Y. : W.W. Norton & Co., 1967.

Ефимова Дарья Александровна — аспирант кафедры зарубежной литературы Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена (Санкт-Петербург), научный руководитель — Нина Яковлевна Дьяконова (доктор филологических наук, профессор кафедры зарубежной литературы Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена).

Efimova Daria Aleksandrovna, Postgradaute, Department of Foreign Literature, The Herzen State Pedagogical University of Russia (St. Petersburg). Research adviser: Nina Yakovlevna Dyakonova (Doctor of Philology, Professor, Department of Foreign Literature, The Herzen State Pedagogical University of Russia).

Что случилось с саймоном в повелителе мух. Смотреть фото Что случилось с саймоном в повелителе мух. Смотреть картинку Что случилось с саймоном в повелителе мух. Картинка про Что случилось с саймоном в повелителе мух. Фото Что случилось с саймоном в повелителе мух

Что случилось с саймоном в повелителе мух. Смотреть фото Что случилось с саймоном в повелителе мух. Смотреть картинку Что случилось с саймоном в повелителе мух. Картинка про Что случилось с саймоном в повелителе мух. Фото Что случилось с саймоном в повелителе мух

—>

Забыли свой пароль?
Регистрация

Что случилось с саймоном в повелителе мух. Смотреть фото Что случилось с саймоном в повелителе мух. Смотреть картинку Что случилось с саймоном в повелителе мух. Картинка про Что случилось с саймоном в повелителе мух. Фото Что случилось с саймоном в повелителе мухЧто случилось с саймоном в повелителе мух. Смотреть фото Что случилось с саймоном в повелителе мух. Смотреть картинку Что случилось с саймоном в повелителе мух. Картинка про Что случилось с саймоном в повелителе мух. Фото Что случилось с саймоном в повелителе мух
© Редакция Информационного гуманитарного портала «Знание. Понимание. Умение»
Портал зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере
СМИ и охраны культурного наследия. Свидетельство о регистрации Эл № ФС77-25026 от 14 июля 2006 г.

Портал зарегистрирован НТЦ «Информрегистр» в Государственном регистре как база данных за № 0220812773.

При использовании материалов индексируемая гиперссылка на портал обязательна.

Источник

Краткое содержание романа «Повелитель мух» У. Голдинг

Роман «Повелитель мух» за 3 минуты

Время действия не определено. В результате ядерного взрыва, группу подростков от трех до четырнадцати лет эвакуируют в безопасное место. Однако, в процессе эвакуации происходит авиакатастрофа и ребята оказываются на необитаемом острове.

Собравшись на берегу и установив, что поблизости нет взрослых, мальчишки решают провести голосование и выбрать лидера. Свою кандидатуру выдвигают Ральф и Джек. Большинство ребят отдают свой голос за Ральфа, так как считают его более разумным и рассудительным.

Ральф, как предводитель, провозглашает хористов охотниками и назначает Джека главным среди них. Одновременно с этим сообразительный Ральф предлагает начать строительство шалашей и разведение сигнального костра для привлечения внимания спасателей. Джек же настаивает на том, что в первую очередь нужно позаботиться о пропитании.

Весь день дети охвачены восторгом и чувством единения от предстоящей самостоятельной жизни на острове, а вечером Ральф устраивает собрание, где уверяет остальных в том, что соблюдение правил и сплоченная работа дадут им возможность выжить и главное – спастись.

Почти сразу среди детей начинают распространяться слухи о неведанном Звере, которого якобы увидел один из малышей. Джек обещает исследовать остров и отыскать существо, Ральф же заявляет, что никаких крупных зверей тут не может быть.

Затем ребята начинают заниматься разведением сигнального костра, ведь Ральф убедил их в том, что огонь привлечет проплывающие мимо корабли. Охотники берут на себя заботу о костре, чтобы не дать ему потухнуть. Однако, пламя разгорается так сильно, что никто из детей не в силах с ним совладать. Начинается пожар и в нем пропадает один из малышей.

Однажды, выйдя на охоту, ребята не замечают, как потух огонь и из-за этого проплывающее мимо судно, не причалило к острову. Новый костер развести не удается. Этот момент закладывает начало взаимной неприязни между Ральфом и Джеком.

Слухи о Звере никак не утихают, и однажды его видят главари племени. Парни решают организовать внеплановое собрание, связанное с этим, но сильно ссорятся, и Джек уходит от остальных, заявив, что все, кто желает, могут последовать за ним. Мальчишка обещает им по-настоящему “дикарскую” жизнь.

Постепенно все переходят на сторону Джека, в племени Ральфа остается всего несколько человек.

Что случилось с саймоном в повелителе мух. Смотреть фото Что случилось с саймоном в повелителе мух. Смотреть картинку Что случилось с саймоном в повелителе мух. Картинка про Что случилось с саймоном в повелителе мух. Фото Что случилось с саймоном в повелителе мухПротивоположный лагерь во всю увлекается дикарством – они охотятся и начинают поклоняться Зверю, гниющей голове свиньи, на которую слетаются мухи – это и есть Повелитель мух.

Слишком сильно увлекшись, мальчишки приносят в жертву Зверю одного из своих соплеменников, не отдавая отчета тому, что настоящий Зверь пробудился в каждом из них.

Понимая, что надо действовать незамедлительно, группа Ральфа пытается вразумить остальных и объединиться, пока не стало слишком поздно. Однако, их никто не слушает и происходит драка, в которой погибает Хрюша. Остальных товарищей Ральфа дикари берут в плен.

Мальчишка остается совсем один и теперь обитает в лесу, пока остальные пытаются его уничтожить. Желая выманить Ральфа из леса, дикари поджигают деревья, и пожар разгорается так сильно, что привлекает судно, проплывавшее неподалеку.

На остров высаживаются моряки и Ральф выбегает к ним первым. Рассказывая обо всем, что произошло, к парнишке приходит осознание ужасных вещей, которые творились на острове, и он заливается слезами. Офицер, прибывший для спасения, поражен историей, произошедшей на этом, с виду, райском островке.

Характеристика персонажей романа:

Главные герои:

Ральф Ровер – Изначально завоевал доверие мальчишек и был выбран вожаком. Рассудительный и находчивый мальчишка, пытавшийся поддерживать порядок на острове и руководить работой, направленной на спасение. В конце романа оказывается изгоем, но до последнего противостоит дикарям.

Второстепенные герои:

Персиваль Уимз Медисон – мальчишка с багровым родимым пятном на лице, который первым рассказал о том, что видео Зверя.

Эрик – один из братьев-близнецов. До последнего оставался в племени Ральфа, но был взят в плен и вынужден подчиниться дикарским правилам.

Морской офицер – предводитель спасательной группы моряков, прибывших на остров за мальчишками.

Роджер – жестокий и исполнительный последователь Джека.

Роберт – мальчишка, изображающий свинью во время охотничьего ритуального танца.

Сэм – брат-близнец Эрика. Как и брат сначала был в команде Ральфа, а затем подчинился племени дикарей.

Морис – один из малышей, сумевший отвлечь остальных ребят, когда тех напугали предположения Персиваля о Звере. По началу не верит в существования на острове страшного существа, предполагая, что это большой спрут.

Хрюша – толстый мальчик в очках, страдающий от астмы. Верный и преданный друг, очень рассудительный и догадливый. Остается с Ральфом до последнего, но в финале произведения становится жертвой проявления жестокости племени Джека.

Роман «Повелитель мух» по главам за 7 минут

Глава 1. Морской рог.

Идет война. Английских школьников эвакуируют из страны на самолете, но борт терпит крушение и всех мальчиков выбрасывает на некий остров.

Двое подростков встречаются на берегу – это двенадцатилетний светловолосый мальчик по имени Ральф и мальчишка, которого в школе прозвали Хрюшей за его излишнюю полноту. Мальчики начинают незамысловатую беседу, и Хрюша признается Ральфу, что с детства страдает от астмы и носит очки с трех лет.

Среди водорослей Ральф замечает красивую кремовую раковину и дует в нее, будто в рог. На зов из джунглей начинают выходить другие мальчишки – самым младшим не больше трех лет, старшим – около четырнадцати.

Последними появляются ребята из церковного хора, одетые в черные плащи. Их лидер – высокий рыжеволосый мальчик по имени Джек Меридью, он пользуется у хористов авторитетом.

Ребята решают выбрать вожака – Хрюша выдвигает кандидатуру Ральфа, но Джек хочет посоперничать. Все же, большинство отдает свой голос за Ральфа, за Джека голосуют только хористы. Мальчиков из хора назначают охотниками, а возглавляет их Меридью.

После всеобщего совещания, Джек и Ральф идут на разведку, с собой они берут Саймона – это один из хористов с угловатым лицом, щуплый и склонный к обморокам. Хрюша тоже хочет пойти, но ему отказывают из-за того, что считают слишком медлительным.

Глава 2. Огонь на горе.

Ральф устанавливает на острове правила, единые для всех – если кто-то хочет высказаться, он должен поднять руку, как в школе, и ему передадут раковину, которая символизирует право голоса. Ребята именую ее рогом.

Один из маленьких мальчиков с огромным родимым пятном на лице заявляет, что видел в лесу страшного Зверя, похожего на змея. Меридью обещает повторно осмотреть остров.

С помощью Хрюшиных очков, мальчишкам удается разжечь костер на вершине горы, чтобы его мог заметить корабль, проплывающий мимо. Хористам-охотникам велят поддерживать огонь. Внезапно пламя разгорается слишком сильно и перебрасывается на деревья – начинается пожар. Когда огонь затихает, Хрюша замечает, что мальчишка с родимым пятном, заявивший о Звере, куда-то пропал – больше его никто не видит.

Глава 3. Шалаши на берегу.

Джек уходит на охоту, а Ральф и Саймон трудятся над созданием шалашей для ночевки. Остальные ребята ведут себя беспечно, играя, загорая и купаясь. Они уверены, что рано или поздно их вызволят отсюда, а пока можно насладиться самостоятельностью и побыть без присмотра взрослых.

Вернувшись с охоты, Джек делится чувством, которое не отпускает, пока находишься в лесу: будто охотишься не ты, а на тебя.

Глава 4. Длинные волосы, раскрашенные лица.

Мальчики из хора, во главе с Джеком Меридью, находят на острове небольшое озеро, наполненное красной и белой глиной. Они раскрашивают лица и чувствуют себя первобытными охотниками. С воплями они устремляются в лес, бросив костер – пламя задувает ветром. По случайности, именно в этот момент мимо острова проплывает корабль, но сигнальный огонь не горит, и моряки не замечают, что на острове кто-то есть. Ральф ужасно рассержен на охотников, не смотря на то, что они принесли в лагерь крупную тушу свиньи.

Джек пытается загладить вину и просит у Ральфа прощения за оплошность хористов. Однако, это еще сильнее выводит главаря из себя и он, подметив, что это подло, распоряжается о закладке нового костра. Этим Ральф в очередной раз подтверждает свое главенство.

Глава 5. Зверь выходит из вод.

Во время очередного собрания малыши признаются, что Зверь вернулся и пугает их. Один из них утверждает, что по ночам страшное существо выходит из воды.

Внезапно Хрюша выхватывает у говорящего рог и кричит, что все они начинают превращаться в дикарей. Неподчинение правилам возмужает Джека, и он бросается на парнишку – ведь тот посмел нарушить правила. Ральф вступается за Хрюшу, но видит, что большинство на стороне Меридью.

Глава 6. Зверь сходит с неба.

Ночью Ральфа будят близнецы – Эрик и Сэм, они утверждают, что видели Зверя на одной из скал. Старшие ребята отправляются на поиски существа и натыкаются на пещеру. Исследовать ее они не успевают – заметив, что костер снова потух, Ральф приказывает возвращаться, и мальчишки отступают.

Глава 7. Большие деревья и тени.

На обратном пути Ребята по приказу Джека устраивают охоту на кабана, но в ажиотаже ребята начинают имитировать ритуальный танец, сомкнувшись кольцом вокруг Роберта, который, в свою очередь, изображал свинью. При этом они скандируют: “Бей свинью! Глотку режь!”.

В это время Ральф, Джек и Роджер отправляются на вершину, где недавно они обнаружили пещеру. В этот раз троица видит нечто чудовищное. Однако, этим кошмаром оказывается разбившийся о скалы парашютист, которого вынесло на отвесную скалу. Из-за непроглядной темноты они не понимают, что приняли за Зверя, и отступают.

Глава 8. Дар тьме.

Ральф признается, что, как и малыши, боится Зверя. Джеку тоже страшно, но для того, чтобы отвести внимание от своей слабости, он говорит остальным ребятам, что их предводитель – трус. Поэтому отряд Меридью больше не намерен подчиняться Ральфу. Джек призывает всех желающих присоединиться к нему и уйти. предводитель охотников сулит тем, кто к нему присоединится настоящий дикий образ жизни. Многие старшие мальчики следуют за ним и провозглашают свои вождем.

Что случилось с саймоном в повелителе мух. Смотреть фото Что случилось с саймоном в повелителе мух. Смотреть картинку Что случилось с саймоном в повелителе мух. Картинка про Что случилось с саймоном в повелителе мух. Фото Что случилось с саймоном в повелителе мухТеперь дети делятся на два племени – Ральф, Саймон и Хрюша выступают за порядок и соблюдение закона, они считают, что надо следить за костром и вместе справляться со страхом. Меридью же обещает выследить Зверя. Отделившееся племя дикарей провозглашает жажду крови и уходит на другую часть острова.

Во время очередной охоты Джек насаживает на кол голову мертвой свиньи. Он говорит, что это подношение для Зверя, и именует ее Повелителем мух, потому что вокруг гниющего мяса, словно пила, жужжат насекомые.

За происходящим тайно наблюдает Саймон – мальчику кажется, что Повелитель мух ухмыляется и вступает с ним в разговор. Свиная голова заявляет, что они и есть Зверь, и намекает, что существо пробудилось в каждом мальчишке, попавшем на этот остров. Так же она предрекает Саймону скорую гибель. Мальчик теряет сознание и падает на землю рядом с головой, надетой на кол.

Глава 9. Лицо смерти.

Очнувшись, Саймон начинает брести к скале, на которой видит тело того самого разбившегося парашютиста. Мальчик стремительно побежал обратно, чтобы рассказать о своей находке остальным из отряда Ральфа, но по пути он натыкается на племя Джека.

Дикари пируют и беснуются в ритуальном танце. Саймон пытается привлечь их внимание, крича что-то о Звере на холме, но его обступают охотники – они пляшут и постепенно смыкают круг, а затем нападают на парнишку, начиная бить, кусать и рвать, пока мальчик не падает замертво.

Вскоре ветер уносит в море труп парашютиста, а затем волны смывают и мертвое тело Саймона.

Глава 10. Раковина и очки.

Тем временем, Джек Меридь. придумывает механизм из бревен, с помощью которого можно сбрасывать валуны со скалы.

Глава 11. Замок.

Ральфу тоже необходим огонь, и он вместе с товарищами отправляется к охотникам, но те уже успели подготовиться к атаке. Джек дерется с Ральфом и приказывает схватить близнецов, а на Хрюшу, который ничего не видит без очков, сбрасывают со скалы огромную глыбу. Камень убивает несчастного мальчишку и уничтожает раковину-рог, являвшийся последним символом справедливости.

Волны уносят тело очередного невинного погибшего. Джек успевает запустить в Ральфа, ошарашенного произошедшим, копье, но ему удается убежать.

Глава 12. Вопль Охотников.

Отныне Эрик и Сэм тоже среди дикарей, ночью они заступают на дежурство в качестве часовых. Они замечают Ральфа, который прячется неподалеку, и мальчик просит бывших соратников не выдавать его, но те слишком напуганы. Близнецы незамедлительно доносят охотникам, где скрывается их бывший предводитель. Дикари устраивают поджег, чтобы выманить Ральфа из его убежища и начинают погоню, сопровождаемую криками охотников.

Что случилось с саймоном в повелителе мух. Смотреть фото Что случилось с саймоном в повелителе мух. Смотреть картинку Что случилось с саймоном в повелителе мух. Картинка про Что случилось с саймоном в повелителе мух. Фото Что случилось с саймоном в повелителе мухОгонь разгорается так сильно, что привлекает проплывающее мимо судно. Военные с катера высаживаются на берег как раз тогда, когда из леса выбегает Ральф, его останавливает морской офицер и пытается разузнать, что здесь происходит. Ральф рассказывает о случившемся, но в ответ военный лишь пораженно качает головой, приговаривая “Ну да. И все тогда чудно выглядело, просто “Коралловый остров””.

Увидев дикарей-охотников, он отмечает, что англичанам стоит выглядеть поприличнее. “Так и было, пока мы все были вместе” – говорит Ральф, вспоминая погибших друзей. По его щекам начинают катиться слезы, которых постепенно становится все больше. Плач Ральфа подхватывают другие ребята, к ним наконец начинает приходить осознание произошедшего, а вместе с ним и раскаяние. Дети понимают, что все закончилось – теперь они спасены.

Истории создания произведения

Роман “Повелитель мух” был написан Уильямом Голдингом в 1954 году. Жанр произведения часто трактуется как антиробинзонада, а сюжет заключается в том, что группа английских школьников абсолютно разных возрастов оказалась на необитаемом острове. Быстро позабыв про цивилизованность, мальчишки превратились в настоящих дикарей, выживающих по законам джунглей.

В книге поднимается тема угрозы атомной войны, прослеживаются религиозные и так называемые “масочные” или карнавальные мотивы.

Изначально роман был задуман, как некая ирония на “Коралловый остров” Баллантайна, написанный в 1858 году и оптимистически повествующий о приключениях на необитаемом острове в духе робинзонады.

“Повелителя мух”, вышедшего в 1954 году, довольно долго не хотело публиковать ни одно издание. Голдинг получил отказ от 21 издательского дома. Его дочь Джуди Карвер позже расскажет, как ее отец переживал из-за каждого отказа, но не отчаивался и отправлял письмо в очередное издательство.

В итоге произведение, потерпевшее столько неудач опубликовали в «Faber & Faber» с условием, что автор уберет первые несколько страниц, в которых описываются ужасы атомной войны. Именно поэтому время повествования не определено, и читатель никогда не узнает, в ходе какой войны происходит эвакуация английских школьников.

Сразу после публикации книга не привлекла должного внимания, и за 1955 год было не продано и трех тысяч экземпляров. Однако, спустя пару лет интерес к книге взлетел до небес и она стала бестселлером, а к началу 60-х “Повелитель мух” Уильяма Голдинга вошел в программу многих учебных заведений.

В 2005 году журнал “Time” назвал роман одним из 100 лучших романов, написанных на английском языке, с 1923 года. В 90-е годы произведение было удостоено 8-го места в списке самых спорных классических книг в Американской культуре, и 68-го места в рейтинге самых противоречивых произведений за всю историю.

Изначально Голдинг планировал сделать Саймона неким прототипом Иисуса Христа, наделив его святостью набожностью, но издателю не понравилось, что помимо этого персонаж обладает еще и чрезмерной властностью, поэтому в финальной версии “Повелителя мух” Саймон лишь более мирный и совестливый, чем его сверстники.

Некоторые источники утверждают, что в название книги заложен древний подтекст. “Повелитель мух” – дословный перевод имени языческого божества – Бааль звув (בעל זבוב) или же Вельзевул, что в христианстве означает Дьявола.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *