Чем пахнет снейп по словам роулинг
Чем пахнет снейп по словам роулинг
Press Club, 20 октября 1999 г.
Почему в первой книге у Гарри болит шрам, когда на него смотрит Снап?
JKR: Хорошо, это… [смеется]
У меня тоже проблемы!
Barnes and Noble Chat, 20 октября 2000 г.
Почему профессор Дамблдор позволяет профессору Снейпу быть настолько недоброжелательным по отношению к студентам (особенно к Гарри, Гермионе и Невиллу)?
Мне очень интересен профессор Снейп. Вы расскажете в следующих книгах об его происхождении и жизни?
JKR: Да, вы многое узнаете о Снейпе. Не спускайте с него глаз!
AOL Chat, 19 октября 2000 г.
Миссис Роулинг, откуда вы берете имена героев и такие названия, как квиддич?
Почему вы сделали главным злодеем Квиррелла вместо Снейпа?
JKR: Потому что я знаю о Снейпе все, и он не стал бы носить тюрбан.
BBC, 02 November 2001 г.
Comic Relief, март 2001 г.
Сколько лет профессору Дамблдору и профессору Снейпу?
BBC News, June 19, 2003 г.
Мы узнаем что-нибудь о Снейпе?
А о матери Гарри? Может, Снейп был безответно влюблен в нее или что-то в этом роде?
JKR: И отсюда его неприязнь к Гарри?
JKR: Это ваши предположения?
Да, я строю предположения и спрашиваю в надежде, что вы ответите нам.
JKR: Нет, я не могу ответить, но о Снейпе вы узнаете еще очень много.
Интервью Стивену Фраю, Royal Albert Hall, 2003 г.
А еще там есть такие герои, как Снейп, которых на первый взгляд можно назвать отрицательными, но в них есть какая-то двусмысленность. Трудно решить что-то определенное на его счет, потому что есть в нем что-то, заставляющее переживать за него. Какое-то одиночество. Мы постепенно (после пяти книг) приходим к мысли о том, что он, возможно, не такой уж и плохой.
JKR: Да, но не стоит думать, что он слишком хороший. Я все-таки хочу об этом сказать. Нужно постоянно присматривать за стариной Северусом Снейпом.
Профессор Снейп всегда хотел преподавать Защиту от темных сил. В пятой книге он снова не получил эту работу. Почему профессор Дамблдор не позволяет ему преподавать Защиту?
JKR: Это прекрасный вопрос, но мне нужно быть очень осторожной, чтобы не сказать слишком много. Когда профессор Дамблдор принял профессора Снейпа на работу в Хогвартс, Снейп сказал, что хотел бы преподавать Защиту, но профессор Дамблдор почувствовал, что такая работа может выпустить наружу худшее, что есть в профессоре Снейпе, поэтому ответил: «Думаю, сначала ты будешь преподавать Зелья, а потом посмотрим».
Newsweek Web Exclusice 2003 г.
У вас есть любимые герои?
JKR: Мне очень нравится Снейп. Я имею в виду не то, что хотела бы поужинать с ним, а то, что это интересный герой, потому что он сложный и весьма неприятный. Я люблю Дамблдора. Я люблю Хагрида. Мне очень нравится Сириус, потому что он очень беспокойный господин, а в детской литературе не хватает взрослых персонажей, которым разрешается иметь проблемы.
JK Rowling live web chat for World Book Day, 2004 г.
Не могли ли бы вы рассказать нам, какую форму принимают боггарт и патронус профессора Снейпа? Мне очень интересно.
JKR: Я не отвечу на твой вопрос, Эрни, потому что это слишком многое откроет вам.
Что заставило Сириуса отправить Снейпа к Дракучей Иве?
JKR: То, что Сириус ненавидел Снейпа (и это у них было взаимным). В свое время вы узнаете об этом подробнее.
Почему Дамблдор доверяет Снейпу?
JKR: Еще один прекрасный вопрос, на который я не могу ответить. Скажу только, что Снейп рассказал Дамблдору свою историю и Дамблдор поверил в нее.
Снейп как-то связан с вампирами?
JKR: Ну… я так не думаю.
Официальный сайт Роулинг, раздел F.A.Q, июнь 2004 г.
Кто ваши любимые герои?
J.K. Rowling Edinburgh Book Festival Excerpts, август 2004 г.
Кто ваши любимые герои?
А мы узнаем больше о Снейпе?
JKR: В книгах всегда бывает много о Снейпе, потому что это не герой, а подарок для автора. Я не решусь сказать, что он мне нравится… [Голос из зала: А мне нравится]. Вам нравится? Это меня очень тревожит. Вы говорите об Алане Рикмане или о Снейпе? [Смеется]. Хотя это книга, не жизнь, не так ли?
Официальный сайт Роулинг, раздел FAQ, октябрь 2004 г.
JKR:Это вопрос из открытого письма «A Mugglenet/Harry Potter Lexicon Open Letter Question». (Я не могу обещать, что отвечу на все эти вопросы, но я попытаюсь и работаю над этим.) Да, если преподаватель возглавляет факультет, то вы можете предполагать, что он был учащимся этого факультета. Так что Снейп, конечно, был слизеринцем и, да, это же верно про призраков.
Вам нравится Сириус Блэк?
JKR: Я получила несколько писем с подобным вопросом, что, признаться, меня удивило. Ответ: да, он мне нравится, хотя я не считаю его безупречным (ооох, уже слышу, как на фансайте Immeritus затачивают ножи).
Сириус очень хорош, когда начинает рассуждать о поведении и философии личности, только вот сам он не всегда поступает согласно собственным же утверждениям. Например, в ГПиКО он говорит, что если ты хочешь узнать, что представляет из себя какой-то человек, надо обращать внимание не на то, как он ведет себя с равными, а на то, каков он с подчиненными, с низшими по положению. Но сам он терпеть не может Кричера и не скрывает своего презрения. А еще Сириус справедливо говорит, что не бывает совершенно плохих или идеально хороших людей, и тут же ведет себя со Снейпом так, будто не видит или не желает видеть в этом человеке ничего хорошего. Конечно, подобными двойными стандартами грешат многие из нас; очень часто мы прекрасно знаем, как себя вести, но на деле поступаем совершенно по-другому.
Чем пахнет снейп по словам роулинг
Емерсон Спатц, «Магглнет» (ЕС):
Мелисса Анелли, «Дырявый Котел» (МА):
Емерсон Спатц, «Магглнет» (ЕС): С кем вы обсуждаете книги про Гарри Поттера?
JKR: Вы имеете в виду — когда работаю над ними? Практически ни с кем. Для меня это необходимое условие работы, и из-за этого у меня репутация отшельника. Не знаю, справедливо ли это для Америки, но в Британии невозможно прочитать ни одной статьи обо мне (я прочитала сотни подобных статей и уверена, что на самом деле их гораздо больше), в которой меня не назвали бы отшельницей. Но я не отшельница, ни в малейшей степени. Они имеют в виду то, что я скрытная, но и это не совсем верно — я скрытная потому, что для меня это необходимое условие работы. Это не имеет ничего общего с авторскими правами, с попытками защитить свою «собственность» — я ненавижу, когда это называют «собственностью», но другие употребляют именно это слово. Просто я считаю, что, обсуждая книгу во время работы над ней, писатель попусту растранжиривает энергию, которая нужна для дела.
Вы можете встретить — да все мы встречали — массу людей, которые сидят в барах и обсуждают романы, которые они пишут. Если бы они писали, они сидели бы дома и работали. Иногда я говорю Нейлу, что у меня сегодня был удачный день, или что я придумала хорошую шутку, над которой сама смеялась. Но я никогда не обсуждаю детали. А когда я, наконец, передаю рукопись своим редакторам — Эмме, английскому редактору, и Артуру, американскому редактору, они оба читают рукопись, обсуждают ее друг с другом и приходят ко мне со своими предложениями. Это, конечно, очень здорово, когда появляется кто-то, кто читал твою книгу и с кем ее можно обсудить. Вы теперь знаете, что я помалкиваю все 18 месяцев, пока работаю, а потом меня прорывает, потому что уж очень хочется с кем-нибудь поговорить, и именно Эмме и Артуру достаются мои первые излияния. А потом я с радостью выслушиваю их мнение. Оба они очень хорошо отозвались о шестой книге, она им по-настоящему понравилась. Ну а потом мы, конечно, обсуждаем текст.
ЕС: Возможно это странный вопрос, но сколько раз вы перечитывали собственные книги?
JKR: Это не странный вопрос, это вполне правомерный вопрос. После того как книга издана, я редко перечитываю ее. Но забавно — когда я беру книгу, чтобы проверить какой-нибудь факт, я начинаю читать, увлекаюсь и могу прочитать несколько страниц перед тем, как вернуться к работе. Но если я, к примеру, выбираю, что почитать, принимая ванну, я никогда не возьму с собой одну из собственных книг. Поэтому тысячи фанатов знают мои книги гораздо лучше, чем я. Мое преимущество в том, что я знаю, что произойдет дальше, и я знаю предысторию многих персонажей.
Мелисса Анелли, «Дырявый Котел» (МА): И сколько у вас сейчас коробок с предысториями?
JKR: Трудно сказать, потому что я очень неорганизованный человек, но да, коробки есть. Предыстории меня записаны в основном в записных книжках, потому что они очень важны, и я должна хранить их так, чтобы потом смогла отыскать. Я вечно все теряю, а записную книжку потерять труднее, чем листок бумаги.
ЕС: Когда выйдет седьмая книга, вы продолжите обновлять свой сайт и отвечать на вопросы?
JKR: Да, я не собираюсь закрывать сайт с двенадцатым ударом часов того дня, когда седьмая книга будет закончена. Конечно, не собираюсь. Мне кажется, что я просто не смогу ответить на все вопросы, потому что в самой книге я не смогу, к примеру, поместить таблицу и указать в ней, каковы любимые цвета персонажей. Но люди хотят знать и такие подробности, правда же? Так что в книге я все равно не смогу ответить на все, что хочет знать настоящий фанат, а сайт — прекрасный способ это сделать.
К тому же, мне кажется, что после седьмой книги люди захотят продолжать строить теории о героях, потому что некоторым людям особенно интересны отдельные персонажи, рассказ о прошлом которых неуместен в сюжете, потому что это не главные герои истории, так что тут остается богатый простор для фантазии. Как у Джейн Остин. Я большая поклонница Джейн Остин и в конце истории всегда начинаю размышлять о том, как герои жили дальше. Они все еще существуют, живут, и можно фантазировать сколько угодно. Я уверена настолько, насколько вообще могу быть уверена, что седьмая книга будет последней, даже если все будут смотреть на меня большими щенячьими глазами и упрашивать: «Ну, хоть еще одну!» Их будет семь.
ЕС: Семь книг — это длинная серия.
JKR: Да уж, я не думаю, что кто-нибудь сможет сказать, что я ленилась.
МА: Если вы все-таки будете писать что-то еще касающееся ГП, это будет о самом Гарри Поттере или о другом персонаже, или что-то вроде справочника?
JKR: Наиболее вероятный вариант, и я уже несколько раз об этом говорила, что появится энциклопедия, в которой я смогу позабавиться с героями второго плана и опубликовать полные биографии всех героев.
МА: Хорошо, тогда самый важный, самый главный вопрос по шестой книге. Снейп — злодей?
JKR: [Сдерживает смех] Ну вы же читали книгу. И как вы думаете?
ЕС: Она хочет добиться от вас однозначного ответа.
МА: Есть теория о тайном сговоре, есть люди, которые будут утверждать…
JKR: Отчаянно цепляться за последнюю надежду… [смеется]
ЕС: Как некоторые известные нам шипперы!
JKR: Ну, хорошо, вполне очевидно, что отношения Гарри и Снейпа стали теперь такими же личными, как Гарри и Волдеморта, если не больше. На ваш вопрос я ответить не могу, потому что это спойлер, что бы я ни сказала. Это настолько плотно связано с тем, что произойдет, когда они оба снова встретятся, что я не могу ничего вам сказать. К тому же, сейчас появится десять тысяч разнообразных теорий, и я оторвусь как следует, читая их [смеется]. Может, я злая, но я обожаю теории.
ЕС: Я знаю, что Дамблдор старается видеть хорошее в людях, но иногда кажется, что его доверчивость граничит со слепотой.
JKR: [Смеется] Да, я согласна, совершенно согласна.
ЕС: Как может человек, который настолько…
ЕС: быть настолько слепым в отношении некоторых вещей?
JKR: В седьмой книге будет рассказано, откуда у него эта черта. Но должна сказать, что я несколько раз подчеркивала, особенно в пятой и шестой книгах, что мощный интеллект не может защитить от эмоциональных ошибок, и Дамблдор прекрасно иллюстрирует это. На самом деле, я склоняюсь к мысли о том, что большой ум может создать для человека определенные проблемы, и именно это происходит с Дамблдором. Думаю, вы это заметили, читая книги. Где равный ему, где его наперсник, его партнер? Никого нет. Он всегда тот, кто дает, кто делится своими знаниями и своей интуицией. Так я считаю, и поэтому прошу читателей согласиться с тем, что МакГонагалл не подходит на роль второго в команде, она не равная директору. Вы получили весьма уклончивый ответ, но сейчас я не могу сказать большего.
ЕС: Нет, это был хороший ответ.
МА: Интересная мысль об одиночестве Дамблдора.
JKR: Я представляю его себе человеком, несколько обособленным от других, и есть люди, которые разделяют мое мнение о том, что временами он слишком бесстрастен. Мой сестра однажды сказала мне, имея в виду момент, когда Хагрид сидит, запершись в своей хижине после того, как Рита Скитер написала в статье о том, что он полугигант. «Почему Дамблдор не пришел к нему раньше, почему?» — сказала мне сестра, и я ответила, что он хотел дать Хагриду возможность немного повариться в собственном соку и самому разобраться в себе, потому что если он сам разберется в себе, будет намного лучше. А сестра сказала, что он такой бесстрастный, такой холодный, прямо как я [смеется]. Она хотела сказать, что она в такой ситуации сразу побежала бы успокаивать Хагрида, а я сказала бы: «Давай подождем и посмотрим, не справится ли он сам». Я не стала бы оставлять его на неделю, я оставила бы его на несколько часов. Но сестра сразу бы бросилась в хижину.
Littlestprettythings
Sherilyn_Boyd | Главный редактор | E-mail
Он, возможно, самый важный персонаж для Вселенной Гарри Поттера, и, хотя первоначально он изображен как злодейский инструктор по зелиям, профессор Северус Снейп придерживается в нем многих секретов и глубины. Давайте проведем пронзительную прогулку по уму каждого из любимых героев-сюрпризов.
23. Главный игрок
Северус Снейп упоминается ровно 1849 раз на протяжении всего цикла. Это много упоминаний!
22. Мастер истинных темных искусств
21. Неприятный
Из-за статуса двойного агента Снейпа он описывается многими неприятными способами для многих людей: например, «Снейвелл» Сириуса Блэка, «Заросшая летучая мышь» профессора Квиррелла и «Слимболл» Питера Петтигрю, который является одним из говорить.
20. Добрые слова
Даже со всем этим именем, Гарри позже описывает Снейпа как «Отважного человека, которого я когда-либо знал».
Поттер больше Реклама
19. Знакомство с персонажем
Поздний и великий Алан Рикман дал понять, как Снейп изображен на большом экране. Рикман определил герметичность рукавов, количество кнопок и другие критические черты костюма Снейпа.
18. Что-то не хватает
Несмотря на участие Рикмана в дизайне персонажей Снейпа в фильмах, в книге есть одна вещь: бородка. В сериале Снейп всегда иллюстрируется какой-то бородой, которая таинственно отсутствует в фильмах.
17. Патронус
16. Теория поклонников
Существует теория вентиляторов, циркулирующая над тем, что Снейп фактически трансгендер. Еще раз, принесите фанфик!
15. Мягкие и жирные
14. Позиция сглаживания
Снейп, как мы знаем из «Принца полукровка», был наполовину магглом. Его мать, Эйлин Принс, была ведьмой, но его отец, Тобиас Снейп, был обычным, не магическим человеком.
13. Сокращение коротких
Северус Снейп родился 9 января 1960 года, сделав его Козерогом. Он умер 2 мая 1998 года; ему было всего 38 лет.
12. Дом героя
11. Снейп должен найти лучшего Кельна
Роулинг любит общаться с поклонниками в Твиттере и отвечать на их вопросы о ее сериале. Когда один пользователь спросил ее, как пахнет Снейп, она ответила: «Горечь и старые туфли». Вау, какой одеколон он носил?
10. Маленькая колонна A, маленькая колонна B
9. Обслуживание школы
Стать учителем в Хогвартсе занимает много времени и опыта. Вот почему это впечатляет, что Снейп занимал должность директора школы в Хогвартсе. Его пребывание было невероятно коротким, но его портрет все еще украшает грандиозный офис исторических директоров.
8. Огромное пасхальное яйцо в первой партии
7. POV Снейпа
6. Крэбби
Молодая журналистская академия
5. Корни вампиров?
4. Наименее любимый предмет
Роулинг не был большим поклонником химии в школе. На самом деле она так сильно ненавидела, что, когда она решила, чему должен научить Снейп, она поселилась в зельях из-за ее сходства с ее научным эквивалентом и вызвала все плохие воспоминания, которые она имела, изучая предмет. Однако, написав Снейпу, она обнаружила, что у нее действительно был интерес к этой теме.
Одна из странных изобретений заклинаний Снейпа? Он создал заклинание (на самом деле гексагон), которое приводило к тому, что ногти на ногах расти невероятно быстро. Теперь для чего вам это нужно?
1. Идеальная номенклатура
Согласно английскому этимологическому словарю, Снейп означает «упорствовать, упрекать, оскорблять, оскорблять». Все эти слова описывают вещи, которые Снейп не только участвовал, но и печально переживал.
Чанелл Александр | Факт 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11
Он, возможно, самый важный персонаж для Вселенной Гарри Поттера, и, хотя первоначально он изображен как злодейский инструктор по зелиям, профессор Северус Снейп придерживается в нем многих секретов и глубины. Давайте проведем пронзительную прогулку по уму каждого из любимых героев-сюрпризов.23. Главный игрок Северус Снейп упоминается ровно 1849 раз на протяжении всего цикла. Это
Что сказала Джоан Роулинг Алану Рикману перед съемками «Гарри Поттера»
Одной из самых знаковых ролей Алана Рикмана стала великолепно исполненная роль Северуса Снейпа в легендарной серии фильмов о Гарри Поттере. Благодаря воплощению образа строгого учителя зельеварения в Хогвартсе Рикман обрел широкую известность и заслужил любовь зрителей по всему миру.
Автор книг о Гарри Поттере Джоан Роулинг настаивала на участии Рикмана в экранизации романов. Сам Рикман ранее упоминал в своих интервью, что перед началом съемок Роулинг разъяснила ему некоторые тонкости, которые позволили ему исполнить роль Снейпа на столь высоком уровне.
После смерти актера его многочисленные фанаты обратились к Роулинг в Twitter с просьбами рассказать о тех самых наставлениях, данных Рикману перед съемками «Гарри Поттера».
@jk_rowling Will you tell us the piece of information that you told Alan Rickman about Severus Snape? Or will that forever be a secret? 🙂
Знаменитая цитата «Всегда» из книги «Гарри Поттер и Дары смерти» относится к трогательной сцене, в которой мы узнаем, что Северус Снейп всю жизнь был влюблен в маму Гарри Поттера и всю жизнь оберегал Мальчика, Который Выжил. Снейп «всегда» остается верен своей любви.
По этой фотографии учителя химии Джона Неттлшипа (подробнее о нем можно прочитать в этом посте) трудно поверить, что многие ученики считали его настоящим тираном и даже дали ему прозвище Мистер Жало. Одной из его учениц в свое время была Джоан Роулинг, знаменитая «мама Гарри Поттера». Сначала писательница подтвердила, что Северус Снегг, учитель зельеварения и один из основных персонажей саги о Гарри Поттере, основан на ее суровом учителе химии из детства, но позже она забрала свои слова обратно. Тем не менее схожесть образов и характеров обоих героев не вызывает сомнений, что именно Джон Неттлшип послужил прототипом Северуса Снегга.
Ваш глаз дернулся при упоминании «Снегга»? Это возможно. Ведь насколько одинаково русскоязычные любители Гарри Поттера не переносят вариант перевода «Severus Snape», как «Злодеус Злей», настолько же рьяно они спорят о том, что лучше: Снейп или Снегг. Хоть мне и нравятся оба варианта, я больше склоняюсь к Северусу Снеггу. Для этого есть несколько причин и чтобы лучше понять почему, сначала надо будет разобрать имя целиком.
II. Значение имени Severus
Латинское слово «severus», от которого впоследствии произошли древнеримские имя Severus и название династии императоров Severan, означает стойкость характера. Оно часто использовалось для описания судей и правителей, чтобы подчеркнуть их непререкаемость и твердость.
В современном английском языке его потомок «severe» не только сохранил это значение, но также получил много других, среди которых:
— Строгий в критике, склонный осуждать.
— Приверженный строгим нормам поведения и самодисциплине.
— Приверженный четким стандартам точности в науке.
— Причиняющий неудобства или страдания, заставляющий терпеть лишения (часто применяется для описания природных явлений, в особенности катаклизмов).
— Очень болезненный и серьезный (часто применяется для описания ран)
Кстати, русское слово «север» имеет те же корни, от чего перевод «Северус» отлично вписался и не потребовал адаптации. Претензии к нему появились только у госпожи Спивак, но она к переводу подошла вообще радикально, поэтому не будем брать ее в расчет.
Все это очень подходит для описания нашего героя. В заключении по имени «Северус» можно констатировать, что оно всех устраивает и без адаптации.
III. Значение фамилии Snape
«Snape» является одним из вариантов архаичного слова «sneap». Как Snape, так и Sneap это также редкие британские фамилии, их происхождение однозначно не установлено. Сама Джоан Роулинг утверждала, что назвала героя Снейп в честь английской деревни, но вряд ли это можно принять за то, что при выборе фамилии Роулинг не отталкивалась от характера героя, который она ему придумала.
В современном английском языке «sneap» уже не используется и его заменили аж четыре слова: nip, chide, snub и rebuke. «Nip» имеет много значений, из которых нам интереснее всего будет «обморозить» или «окоченеть» в качестве глаголов, а также хоть и редко, но все-таки «резкий колючий ветер» в качестве существительного.
Три других слова взаимосвязаны с друг другом: «Chide» это высказывание упрека или несогласия, а «Snub» помимо прочих значений то же самое, но в более резкой манере. «Rebuke» сам факт этого высказывания, также может означать жесткую критику или отрицание. Все мы помним как любит Северус отчитывать учеников, а в особенности Гарри.
Из этого видно, что Snape имеет много связей с Severus, по части холодности и склонности к критике эти два слова несут один и тот же смысл.
На мой взгляд Снегг лучше Снейпа по нескольким причинам.
Во-первых, фамилия «Снейп» ничего не говорит русскоязычному читателю в отличии от фамилии «Снегг». Еще не узнав толком персонажа, по одной только фамилии «Снегг», читатель сразу понимает, что у этого персонажа будет холодный, нордический характер. Я не призываю переводить все фамилии и превращать Поттера в Гончара, но в этом случае перевод и адаптация фамилии выглядят удачным ходом.
Во-вторых, имя и фамилия тесно связаны между собой. В переводе очень важно сохранить эту связку. Разбор значений двух слов показывает, как тщательно Джоан Роулинг подходила к их выбору. Ломать данную связь при наличии такого хорошего варианта, как Северус Снегг, кощунство.
В-третьих, буквы в фамилии Снейп нигде не обыгрываются, как это было с Томом Реддлом. Такая замена не повлечет за собой сюжетные нестыковки или необходимость менять что-либо, кроме самой фамилии.
В-четвертых, «Северус Снегг» звучит понятно даже для ребенка, который познакомится со строгим учителем зельеварения уже в первой книге.
Появление еще одной говорящей фамилии, которая будет понятна даже ребенку, и при этом позволит сохранить первоначальную задумку автора и не поломать в дальнейшем сюжет, кажутся мне вескими основаниями для того, чтобы считать перевод РОСМЭНа «Северус Снегг» как достойный пример правильного перевода и адаптации имен собственных.
P. S. Чуть больше двух лет назад с нами не стало Алана Рикмана. Посвятим этот пост ему.
Лига Поттероманов
1.6K поста 11.8K подписчиков
Правила сообщества
Постить записи порочащие честь Дж. К. Роулинг
Постить баяны откровенные
Я вот не считаю оправданным стремиться к сохранению смысловой составляющей имён в переводе основного текста ценой порчи их оригинального красивого звучания.
Такую вещь, как сноски, придумали не зря. На худой конец, можно выделить страницу-две в конце книги под глоссарий имён.
Забавно, конечно, насколько противоположные мнения бывают. Автор поста считает кощунством сохранение оригинальных имён, я считаю кощунством их адаптацию.
Но в принципе я вынужден признать, что для среднестатистического и не особо вовлечённого потребителя такой адаптированный перевод подойдёт весьма неплохо. А труъ-фанаты почитают в оригинале.
P. S. Чуть больше двух лет назад с нами не стало Алана Рикмана. Посвятим этот пост ему.
Вечная память замечательному актёру.
Раньше раздражал вариант Снейп,а щас пофиг-Снегг,Снейп. Уж лучше,чем Злодеус Злей.
Во-первых, фамилия «Снейп» ничего не говорит русскоязычному читателю в отличии от фамилии «Снегг». Еще не узнав толком персонажа, по одной только фамилии «Снегг», читатель сразу понимает, что у этого персонажа будет холодный, нордический характер.
Хз, как по мне так «Снегг» звучит стрёмно и бессмысленно, а «Снейп» лаконично и приятно уху.
Том Реддл. Как можно после этого серьезно воспринимать рассуждения и том как должна звучать фамилия персонажа?
адаптация имени. кто это придумал? покажите мне этого идиота.
как итог, скорее всего произносит не правильно.
а чёшь тогда такие фамилии как «дик» не переводят на чисто русский? (ну и все наверно помнят «беги лес беги»)
Северус Снейп, точка.
p.s. данный пример будет очень очень тяжело понять людям с лёгкой фамилией. мою часто коверкают, и я знаю о чём говорю.
Да назвали бы хоть гиеной огненной. Главное, чтобы это имя фигурировало от первой до последней книги!! Эту Спивак, и кто за ней стоит, к стенке надо!
Спорно, но притянуть за уши можно. Но стоило ли переводить фамилию лонгботтом?)))
Доброе сердце Алана Рикмана
Том Фелтон рассказал трогательные подробности о работе с Аланом Рикманом.
Припомнить былые деньки на съёмках «Гарри Поттера» актёр решил во время фестиваля Bubble Comics на прошедших выходных.
«Алан совершенно фантастический, с ним было здорово работать, я очень многому у него научился. Каждый день по его инициативе на нашу съёмочную площадку приходили сотни детей из больниц. Алан организовывал это, чтобы у них была возможность оказаться в Хогвартсе», — рассказал Фелтон.
По его словам, дети были очень рады видеть на съёмочной площадке Дэниела Рэдклиффа, Эмму Уотсон и Руперта Гринта. Сам Фелтон приветствовал их не в образе Драко, что очень удивляло детей.
«При этом Алан не выходил из образа Снэйпа ни на секунду. Он постоянно говорил детям заправиться, помыть руки. И я понял, что наши персонажи важнее нас как реальных людей», — добавил актёр.
Ошибся зельем
Фобия Северуса Снейпа
Сказ про то, почему профессор Снейп в квиддич не играет
Трудности Волан-де-Морта
Северус снейп вышивка крестиком
По схеме дизайнера Екатерины Мешковой получилась такая замечательная картина
Один из любимых персонажей🥰
Снейп достоин хорошей жопной прорисовки
Бессребреничество устарело
Разговаривал со своими иностранцами друзьями-коллегами, возникла нужда перевести слово «Бессребреник». Ну, в устной речи быстренько сказал «no-silver-man» с трактовкой смысла, а потом спросил у них: «А как сказать одним словом по-английски?».
— Affluent / well-to-do / Prosperous / Well-off не работают, т.к. они ссылаются на наличие достаточного количества денег у бессребренника, а это совершенно вторичная характеристика.
— На ходу выдуманное Financially apathetic (финансово-апатичный) не указывает на широту души «бессребреника».
Опять гугл, тезаурусы, словари синонимов и антонимов. На этом этапе выясняется, что я писал «бессеребренник» вместо правильного «бессребреника», гугл переводит корректно и ВНИМАНИЕ ОТВЕТ:
В общем, идея бессребреничества «устарела», термин в современном капиталистическом обществе невостребован.
В ответ мне иностранцы подкинули современный английский сленг: «Fuck-you money».
Гарри Поттер и тайна пасхального кулича
Я перевожу машины
Гарри Поттер
«Жизнь бывает такой с.кой. Да брось
«Мне просто нравится. кислота»
«Они такие же тупые и уродливые как ты?»
«Постарайтесь не перестрелять друг друга»
«Ага, канеш, у нас тут маленькая вечеринка»
«Эй, дорогуша. Что это была за хрень?!»
Башkорт-British
Инглиш текст
Заклинание на завершение трудового дня
«Огонь в дыре!»: тупейшие ошибки перевода военных выражений
Превратить стратега в идиота, а войну — в фарс. Всё это по плечу переводчику фильмов и книг. О казусах перевода и выражениях английского языка, которые не так-то просто переложить на русский — в нашем материале.
Кто такой Роджер Зет?
Кино девяностых могло оставить впечатление, что в любом формировании американской армии обязательно служит парень по имени Роджер. А ещё, что этот Роджер очень любит общаться, особенно по рации. Мы и фамилию его знали: Зет, конечно.
На самом деле, выражение Roger That означает банальное «принято». То есть, всё, что было сказано по рации до этого момента, собеседником услышано и учтено. Но «принято» по-английски — Received. Причём же тут Роджер? Дело в общей первой букве «R». В фонетическом алфавите её обозначили как Roger (сейчас используется имя Romeo, но традиция сохранилась).
Есть несколько легенд о том, кто именно первым рявкнул «Roger!», преодолевая помехи. Одно ясно: смысл в использовании звучного слова появился только с распространением радиосвязи. Скорее всего, своей популярностью именно это слово обязано проекту ВМС США Roger, запущенному в 1941 году для поддержки лаборатории Массачусетского технологического института, занимавшейся установкой и тестированием систем авиационного радиоконтроля.
Кстати, говорят, что в локализации видеоигры Call of Duty: Black Ops III команда «принято» превратилась и вовсе в «аминь». Печально.
Есть ещё одно загадочное выражение, нередко возникающее в переводах, когда герои ведут переговоры по рации. Оно чаще встречается в описании работы, например, полицейских, но и военным тоже достается. Это странное требование «сделать копию». Ждите и не дождётесь: бравый коп не вытащит из-под сиденья тачки печатную машинку и не начнёт распечатывать приказ.
Если после этого выкрика остаться стоять на месте, то, вероятно, будет и дыра, и в ней будет огонь, но вы этого уже не увидите. На деле словосочетание Fire In the Hole — это предупреждение о броске гранаты или ещё каком-либо взрыве. Значит, правильный перевод — «Ложись!» или «Сейчас рванет!» В общем, что-то более уместное, чем фраза «огонь в дыре», вызывающая желание постоять и с любопытством осмотреться по сторонам.
Фубар и Снафу — братья-близнецы
В фильме «Спасти рядового Райана» капрал Тимоти Апхэм допытывался у сослуживцев, что значит «фубар» (Fubar). Некоторым невезучим зрителям это выражение перевели как «полдер» (сокращение от «полное дерьмо»), а в некоторых случаях разъяснение и вовсе замяли, оставив зрителей на годы в недоумении.
На самом деле — это нецензурная аббревиатура, которую изобрели американские новобранцы Второй мировой под впечатлением от военного канцелярита и окружавшей действительности. Расшифровывается она как Fucked Up Beyond All Recognition. То есть, если более или менее дословно — «трындец за пределами вообразимого». Выражение может относиться к неисправной (совсем неисправной) технике, либо к не менее непоправимой ситуации.
Последнее выражение даже стало именем персонажа из серии мультфильмов о приключениях рядового Снафу, снятых Warner Brothers в 1943–1945 годах по заказу Военного министерства США.
Верхом на дробовике
Если вы столкнетесь в переводе с выражением «верхом на дробовике» или «ехать с дробовиком» (например, оно встречается в комиксе «Трансметрополитен») особо не надейтесь, что герой фильма или книги достанет дробовик. Или сядет на него верхом. Иногда у героя и правда оказывается при себе что-нибудь огнестрельное. На деле же выражение означает всего лишь езду рядом с водителем.
Словосочетание восходит ещё к тем временам, когда по землям Дикого Запада колесили дилижансы. Пока извозчик управлял экипажем с золотом или наличными, его товарищ держал под рукой дробовик, чтобы при необходимости отстреливаться от грабителей или коренного населения.
Сегодня это выражение используют, когда хотят сказать, что герой готов прийти на помощь другу; не важно, с огнестрелом или носовым платочком.
В последнем случае, исказив смысл изложения, переводчик окончательно добьёт и вас, и хорошую книжку. Или кино. Остаётся только учить английский, пытать гугл или, например, написать о своём печальном опыте нам в комментариях.
Индийская легенда
Ввиду умеренного, но уверенного успеха поста о «Приключениях Гекльберри Финна» позволю себе рассказать еще об одной книге, прочтение которой на английском языке сильно изменило мое к ней отношение, несмотря на то, что она была не раз до этого прочитана на русском.
Наверное, у каждого в детстве была книга, которая называлась «Маугли», и автором которой значился Редьярд Киплинг. У меня, например, была такая:
Ну что ж, а теперь предлагаю перейти, наконец, к удивительным для русскоязычного читателя открытиям. Начать предлагаю со структуры. «Книга джунглей» Редьярда Киплинга это сборник сказок, рассказов и стихов о животных. Маугли, так или иначе, посвящены меньше половины из них. Остальные сюжетно между собой никак не связаны и являются законченными произведениями, каждое само по себе. Поэтому утверждение о том, что Маугли является главным героем книги, в той или иной степени справедливо, но книга написана не только о нем. Среди прочих русскоязычному читателю, я думаю, широко известна история о Рикки-тикки-тави, отважном мангусте. Остальные для меня лично стали открытием.
На этом предлагаю закончить с разбором структурной стороны произведения, ведь, по большому счету, не так уж и важно с точки зрения перевода, в состав какой книги включены те или иные истории, и перейти к стороне художественной, на мой взгляд, куда более интересной.
Киплинг очень удачно сочетает простоту и доступность повествования, что, согласитесь, необходимо для детской книги, с одним интересным художественным приемом, который при помощи языка позволяет не только объединить истории о Маугли между собой и выделить их на фоне остальных в сборнике, но и придать повествованию некий оттенок былинности, неявно подчеркивая тем самым воспитательный характер книги.
Прием этот заключается в использовании в прямой речи персонажей местоимений «thou» и «ye» и соответствующих им форм глаголов. Эти местоимения буквально соответствуют «ты» и «вы» (в значении множественного числа второго лица) в русском, и в современном английском языке, как правило, не используются.
“Out!” snapped Father Wolf. “Out and hunt with thy master. Thou hast done harm enough for one night.”
“I go,” said Tabaqui quietly. “Ye can hear Shere Khan below in the thickets. I might have saved myself the message.”
Вместе с некоторыми другими языковыми архаизмами в репликах героев этот прием создает, повторюсь, ощущение предания старины, легенды, дошедшей к нам из глубины веков, несмотря на то, что в тексте прямо указывается, что события происходят уже во времена колонизации Индии европейцами. Использование этих местоимений, кстати, широко применялось при переводах Библии на английский язык, и это, смею предположить, первая невольная ассоциация, которая возникает у англоязычного читателя.
Как вы, наверное, могли заметить, этот прием никак не учтен при переводе, но, как всегда, не спешите ругать переводчиков. Передать подобное использование местоимений при переводе на русский действительно сложно, если вообще возможно. Мне ничего, кроме как искусственное наполнение прямой речи героев архаизмами, не приходит в голову. Но насколько уместны русские архаизмы будут в устах обитателей индийских джунглей, думаю, вопрос открытый.
Кстати, мне кажется, то, что не удалось советским переводчикам, очень хорошо получилось у советских мультипликаторов. Я не знаю, вдохновлялись ли авторы так хорошо знакомого советскому зрителю мультфильма оригиналом произведения или только его переводом, но мне в выбранной ими для мультфильма графической манере отчетливо видится отсылка к наскальной живописи, что, по-моему, здорово передает дух киплинговского повествования.
Тот факт, что Багира в оригинале это персонаж мужского пола, довольно широко известен и часто обсуждается в интернете. Для чего переводчикам пришлось изменить его пол, у меня также нет ответа. Поэтому я не буду долго останавливаться на этом вопросе, а лучше дам вам возможность насладиться великолепным языком Редьярда Киплинга, таким, вроде бы, простым и лаконичным и в то же время очень насыщенным яркими смысловыми деталями, и просто приведу вам цитату из книги, где автор выводит этого персонажа на сцену:
A black shadow dropped down into the circle. It was Bagheera the Black Panther, inky black all over, but with the panther markings showing up in certain lights like the pattern of watered silk. Everybody knew Bagheera, and nobody cared to cross his path; for he was as cunning as Tabaqui, as bold as the wild buffalo, and as reckless as the wounded elephant. But he had a voice as soft as wild honey dripping from a tree, and a skin softer than down.
Вообще Киплинг великолепно сочетает простоту и даже, как мне кажется, некоторую примитивность языка с очень богатой художественной выразительностью. Чтение его книг легко дается и ребенку, и только начинающему изучать английский язык и вместе с этим не предлагает компромисса, позволяя читателю получать великолепные образы и в полной мере наслаждаться прочитанным.
Справедливо это и по отношению к другим историям из «Книги джунглей». Так, например, описание ночных джунглей из «Toomai of the Elephants» может быть весомым аргументом в споре с каким-нибудь кухонным языковедом, который вздумает убеждать вас, что английский язык по сравнению с другими беден и невыразителен.
В завершение поста хочу от всей души порекомендовать вам ознакомиться с книгой на английском языке, даже если вам кажется, что вы ее уже читали и ничего нового там не почерпнете. Прочтение на языке автора поможет в полной мере понять, почему же Киплинг после написания этой книги, получил столь широкое признание и был обласкан вниманием и критиков, и читателей. Если вам вдруг казалось, что сюжета книги маловато для такого ошеломительного успеха, то, уверен, язык автора, развеет последние ваши сомнения.