Что значит предложение может быть интерпретировано двояко
Интерпретация — это что простыми словами, примеры интерпретации
Значение слова ИНТЕРПРЕТАЦИЯ
Интерпретацией называют истолкование авторского произведения простыми словами, на свой лад. Чаще всего это происходит в творческих сферах: музыке, живописи, скульптуре и т.д. Композиторы, музыканты, художники переосмысливают первоисточники и пытаются донести до нас своё видение того или иного шедевра.
Многие рок-музыканты берут за основу известные классические музыкальные композиции и аранжируют их в соответствии со своим мышлением, и видением. Например, хиты всем известной группы Битлз исполняли во всех возможных жанрах: блюз, регги, танго и пр. Практически всё можно интерпретировать в различных манерах и стилях исполнения. Примеров тому множество.
Многим известная арт-роковая группа 70-х годов прошлого века ELP (Emerson, Lake & Palmer) интерпретировала на свой манер «Картинки с выставки», нашего соотечественника Мусоргского.
Синонимами слова можно считать следующие слова:
Этот термин употребляется в разных сферах: методологии, психоанализе, математической логике, лингвистике, программировании, юриспруденции, квантовой механике.
В медицине так называют процесс истолкования и пояснения смысла поведения, сновидений ли чего-то непонятного и сложного для понимания пациента.
Применение
Человеку свойственно искать что-то новое для себя. Но не всё можно понять с первого взгляда. «Чёрный квадрат» Малевича явно требует пояснений, что же хотел выразить художник. Для большинства это просто мазня, которую сможет повторить даже ребёнок. Мало кто разбирается в «супрематизме» и сможет оценить его влияние в искусстве.
Нам становится гораздо легче сориентироваться, когда получим ясное и чёткое описание. Ещё желательно без специфических терминов и массы непонятных слов.
Для каждого из нас всё окружающее является крайне индивидуальным. Одному мир кажется ярким, светлым и полным красок. А для другого — серым и унылым. Но на самом деле он одинаковый. Всё зависит от точки зрения и восприятия.
Простыми словами можно сказать, что как мы его интерпретируем на себя, таким он будет. Кое кому не помешают подсказки от более сведущих людей. Учиться новому и заниматься саморазвитием не поздно начать в любом возрасте. Не стесняйтесь задавать вопросы.
Заключение
Для каждого из нас крайне важно иметь возможность интерпретировать те или иные события. Ведь всю свою сознательную жизнь мы этим и занимаемся. Анализируем постоянно смысл картин, рассказов, событий, символов, композиций, песен, кинофильмов. Из этого состоит повседневное существование человека, как думающей личности.
Все должны осознавать факт того, что правильные разъяснения, дают в дальнейшем возможность успешного общения с окружающими.
Ловушка подтекста: что такое двойное послание
Варламова Дарья
Порой в общении возникает путаница между тем, что собеседник сообщает буквально, тем, что он имеет в виду на самом деле, и тем, что он желает донести. В результате мы можем оказаться в дезориентирующем потоке противоречивых сигналов, а попытка к ним приспособиться приводит к странным психическим сдвигам. В этом выпуске рубрики «Просто о сложном» T&P рассказывают о принципе «двойного послания», злоупотребление которым не только рушит отношения, но и, как считают ученые, ведет к шизофрении.
Ключ к пониманию
Концепция «двойного послания» возникла в 1950-х годах, когда известный англоамериканский ученый-полимат Грегори Бейтсон вместе со своими коллегами, психиатром Доном Д. Джексоном и психотерапевтами Джоном Уиклендом и Джеем Хейли, начал исследовать проблемы логических искажений при коммуникации.
Рассуждения Бейсона основывались на том, что в человеческом общении правильная логическая классификация аргументов постоянно нарушается, что и приводит к недопониманию. Ведь разговаривая друг с другом, мы используем не только буквальные значения фраз, но и различные коммуникативные модусы: игру, фантазию, ритуал, метафору, юмор. Они создают контексты, в которых может быть истолковано сообщение. Если оба участника коммуникации интерпретируют контекст одинаково, они достигают взаимопонимания, но очень часто, к сожалению, этого не происходит. Кроме того, мы можем искусно симулировать эти модальные идентификаторы, выражая фальшивое дружелюбие или неискренне смеясь над шуткой. Человек способен проделывать это и бессознательно, скрывая от самого себя настоящие эмоции и мотивы собственных поступков.
Хейли подметил, что от здорового человека шизофреника отличают в том числе и серьезные проблемы с распознаванием коммуникативных модальностей: он не понимает, что имеют в виду другие люди и не знает, как правильно оформить свои собственные сообщения, чтобы окружающие его поняли. Он может не распознать шутку или метафору или использовать их в неуместных ситуациях — словно у него начисто отсутствует ключ к пониманию контекстов. Бейтсон оказался первым человеком, предположившим, что этот «ключ» теряется не разовой детской травмы, а в процессе приспособления к повторяющимся однотипным ситуациям. Но к чему можно адаптироваться такой ценой? Отсутствие правил трактовки было бы уместно в мире, где общение лишено логики — там, где человек теряет связь между декларируемым и реальным положением дел. Поэтому ученый попытался смоделировать ситуацию, которая, повторяясь, смогла бы сформировать такое восприятие — что и привело его к идее о «двойном послании».
Вот как вкратце можно описать суть концепции double bind: человек получает от «значимого другого» (члена семьи, партнера, близкого друга) двойное послание на различных коммуникативных уровнях: на словах выражается одно, а в интонации или невербальном поведении — другое. Например, на словах выражается нежность, а невербально — отторжение, на словах — одобрение, а невербально — осуждение и т.д. В своей статье «К теории шизофрении» Бейтсон приводит типичную схему такого послания:
Например, если мать одновременно испытывает и враждебность, и привязанность к cыну и в конце дня хочет отдохнуть от его присутствия, она может сказать: «Иди спать, ты устал. Я хочу, чтобы ты уснул». Эти слова внешне выражают заботу, но на самом деле маскируют другой посыл: «Ты мне надоел, убирайся с глаз моих!» Если ребенок правильно понял подтекст, он обнаруживает, что мать не хочет его видеть, но обманывает его, симулируя любовь и заботу. Но обнаружение этого открытия чревато гневом матери («Как тебе не стыдно обвинять меня в том, что я тебя не люблю!»). Поэтому ребенку проще принять как факт то, что о нем заботятся таким странным образом, чем уличить маму в неискренности.
Невозможность фидбека
В разовых случаях подобное проделывают многие родители, и это далеко не всегда приводит к серьезным последствиям. Но если такие ситуации повторяются слишком часто, ребенок оказывается дезориентирован — для него жизненно важно правильно реагировать на сообщения мамы и папы, но при этом он регулярно получает два разноуровневых месседжа, один из которых отрицает другой. Через время он начинает воспринимать такую ситуацию как привычное положение дел и пытается к ней приспособиться. И с его гибкой психикой происходят интересные изменения. Индивид, выросший в таких условиях, может со временем совсем потерять способность к метакоммуникации — обмену уточняющими сообщениями по поводу коммуникации. А ведь обратная связь — важнейшая часть социального взаимодействия, и множество потенциальных конфликтов и неприятных ошибок мы предотвращаем фразами вроде «Что ты имеешь в виду?», «Почему ты это сделал?», «Я правильно тебя понял?».
Потеря этой способности приводит к полной неразберихе в общении. «Если человеку говорят: “Чем бы ты хотел заняться сегодня?”, он не может правильно определить по контексту, по тону голоса и жестам: то ли его ругают за то, что он сделал вчера, то ли к нему обращаются с сексуальным предложением… И вообще, что имеется в виду?» — приводит пример Бейтсон.
Чтобы хоть как-то прояснить окружающую реальность, хроническая жертва двойного послания обычно прибегает к одной из трех базовых стратегий, которые и проявляются как шизофренические симптомы. Первая — буквальная трактовка всего, что говорится окружающими, когда человек вообще отказывается от попыток понять контекст и рассматривает все метакоммуникативные сообщения как недостойные внимания.
Второй вариант — прямо противоположный: пациент привыкает игнорировать буквальное значение посланий и ищет во всем скрытый смысл, доходя в своих поисках до абсурда. И, наконец, третья возможность — эскапизм: можно попробовать совсем избавиться от коммуникации, чтобы избежать связанных с ней проблем.
Но и те, кому повезло вырасти в семьях, где принято выражать свои желания предельно ясно и однозначно, не застрахованы от двойных посланий во взрослой жизни. К сожалению, это распространенная практика в общении — в первую очередь, потому, что у людей нередко возникают противоречия между представлениями о том, что они должны чувствовать/ как они должны себя вести и тем, что они делают или чувствуют на самом деле. Например, человек считает, что для того, чтобы «быть хорошим», он должен проявлять к другому теплые эмоции, которых на самом деле не испытывает, но боится это признать. Или, наоборот, у него появляется нежелательная привязанность, которую он считает долгом подавлять и которая проявляется на невербальном уровне.
Транслируя номинальное сообщение, противоречащее реальному положению дел, спикер сталкивается с нежелательной реакцией адресата, и не всегда может сдержать свое раздражение. Адресат, в свою очередь, оказывается в не менее дурацком положении — вроде бы он действовал в полном соответствии с ожиданиями партнера, но вместо одобрения его наказывают непонятно за что.
Путь к власти и просветлению
Свою идею о том, что именно двойное послание вызывает шизофрению, Бейтсон не подкреплял серьезными статистическими исследованиями: его доказательная база строилась в основном на анализе письменных и устных отчетов психотерапевтов, звукозаписях психотерапевтических интервью и показаниях родителей пациентов-шизофреников. Однозначного подтверждения эта теория не получила до сих пор — согласно современным научным представлениям, шизофрения может быть вызвана целой совокупностью факторов, начиная с наследственности и заканчивая проблемами в семье.
Но концепция Бейтсона не только стала альтернативной теорией происхождения шизофрении, но и помогла психотерапевтам лучше разбираться во внутренних конфликтах пациентов, а также дала толчок к развитию НЛП. Правда, в НЛП «двойное послание» трактуется немного иначе: собеседнику представляет иллюзорный выбор из двух вариантов, из которых оба выгодны спикеру. Классический пример, перекочевавший в арсенал менеджеров по продажам — «Вы будете расплачиваться наличными или кредиткой?» (о том, что посетитель может вообще не сделать покупки, и речи не идет).
Впрочем, сам Бейтсон считал, что double bind может быть не только средством манипуляции, но и вполне здоровым стимулом к развитию. В качестве примера он приводил буддистские коаны: мастера дзен часто ставят учеников в парадоксальные ситуации, чтобы вызвать переход на новую ступень восприятия и просветление. Отличие хорошего ученика от потенциального шизофреника — в способности решить задачу творчески и увидеть не только два противоречащих друг другу варианта, но и «третий путь». В этом помогает отсутствие эмоциональных связей с источником парадокса: именно эмоциональная зависимость от близких людей часто мешает нам подняться над ситуацией и избежать ловушки двойного послания.
Что значит интерпретировать. Что такое интерпретация
Синонимы: истолковывать, трактовать, разъяснять, комментировать.
В прошлом глагол «интерпретировать» использовали также в значении «исполнять музыкальное произведение». Например: «Пленительный голосок А. В. Владимировой интерпретировал Глинку, Грига и Шумана» (Андрей Белый, «Начало века»).
Интерпретация и интерпретировать. Примеры употребления
Клиническая интерпретация приведенного случая не представляет никаких затруднений.
Д.С. Озерецковский. «О навязчивых явлениях при шизофрении» (1924)
— В конце концов, у вас выработалась определенная внешняя форма сценической интерпретации для удачных мест роли, и вы хорошо овладели техникой воплощения их?
К.С. Станиславский. «Работа актера над собой» (1938)
Печать нестерпимого равнодушия лежит на дирижерской интерпретации гениального создания Верди.
Д.Д. Шостакович. «Премьера «Отелло»» // «Советское искусство» (1939)
— Мама, я видел автомобиль с поднимающимся пузовом. (Великолепная интерпретация слова «кузов».)
К.И. Чуковский. «От двух до пяти» (1933-1965)
То же с политикой, жулье интерпретирует так, как ему выгодно, а мы, простаки, подхватываем готовую интерпретацию.
А.Н. и Б.Н. Стругацкие. «Гадкие лебеди» (1967)
Неисчислимы бедствия, которые порой может принести переводимому автору неверная интерпретация одного-единственного иноязычного слова.
К.И. Чуковский. «Высокое искусство» (1968)
По-видимому, применительно к средним векам самое понятие культуры нужно бы интерпретировать значительно шире, чем это по традиции делается, когда изучают культуру нового времени.
А.Я. Гуревич. «Категории средневековой культуры» (1972)
Паразитный смысл
Нет таких правил, которые можно выучить, и застраховать свои фразы от ненужной двусмысленности. Некоторые языковые ошибки вызывают её чаще, другие — реже, а иногда двусмысленность и без явных ошибок появляется.
Конверты для недоношенных, которые спасают жизнь детям в отдалённых населённых пунктах развивающихся стран.
Конверты для недоношенных, спасающие жизнь детям в отдалённых населённых пунктах развивающихся стран.
Оборот с «которые» гибко подцепляется к ближайшему существительному (а не к «конвертам», как хотел бы автор) и создаёт недоношенных супергероев. Правка: использовать причастие, которое согласуется по падежу только с «конверты».
Если бы всё это делалось на пешеходной дорожке, которая находилась рядом, либо в салоне автомобиля, то трагедии бы не случилось, считает она.
Если бы всё это делалось рядом, на пешеходной дорожке, либо в салоне автомобиля, то трагедии бы не случилось, считает она.
Здесь снова неосторожное сближение: «либо» — ближе к «находилась рядом», чем к «делалось». Это создаёт пространственный парадокс — дорожку, которая или рядом, или в салоне автомобиля. Правка: 1) убрать клейкое «которая» и глагол при нём, 2) передвинуть «рядом» туда, где оно не создаёт проблем.
Уже с самого рождения нужно приучать мужчину к ребёнку.
Как только ребёнок рождается, начинайте приучать к нему мужчину.
Мы говорим о рождении этого самого мужчины (и тогда это временной парадокс)? Или о рождении ребёнка, к которому надо приучать?
Дочку Света родила.
Света родила дочь.
Совпадение падежных форм (Кто? Дочь. Кого? Дочь) позволяет увидеть два прочтения: 1) некая Света родила, 2) родила Света, дочь героини текста (мистическую третью версию «Дочь Света, противостоящая Тьме» оставим Джорджу Мартину). Правка: меняем на синоним, у которого падежные формы не совпадают. Либо меняем порядок слов.
Подруга показала мне переписку последних месяцев, где муж занял позицию «сама дура».
Подруга показала мне недавнюю переписку, где муж занял позицию «сама дура».
Переписку месяцев [между собой]? Тех, что из старого мультфильма «Двенадцать месяцев»?
Если к «переписке» присоединить существительное во множественном числе, оно автоматически начнёт «присваивать» переписку. Правка: обозначаем время прилагательным.
Задумывались ли вы когда-нибудь, почему согласились пойти на выставку с подругой, хотя она вам совсем не интересна.
Задумывались ли вы когда-нибудь, почему согласились пойти на выставку с подругой, хотя эти картины были вам совсем не интересны.
Один из главных поставщиков двусмысленности, который в Ошибкариуме именуется «блуждающим местоимением». Здесь заблудилось местоимение «она». Читатель склонен приписывать местоимению значение ближайшего подходящего слова. Она → женский род, единственное число → «она» = «подруга». Это озадачивает: как может быть подруга не интересна, почему тогда она стала подругой? Потом понимаешь: «она» — это выставка.
Как побороть ошибку?
Что ещё прочесть?
1. «Многозначность: запутывает или нет?», статья о рисках и возможностях двусмысленного.
Дополнительные примеры (потренируйтесь на них)
Выросли в период застоя, который сменил кризис, а потом снова кризис.
Выросли в период застоя, после которого началась череда кризисов.
Учусь чувствовать людей, понимать их. Узнаю лучше себя.
Учусь чувствовать людей, понимать их. И себя узнаю всё лучше.
И тогда из вас выйдет автор хороших текстов.
И тогда вы станете автором хороших текстов.
Эффективная работа на удалёнке — это прежде всего культура общения в команде, которая сама себя не построит.
Эффективная работа на удалёнке — это прежде всего культура общения в команде, и эта культура сама себя не построит.
Работа с корпоративными клиентами с совокупным уровнем дохода от 40 000 рублей.
Работа с корпоративными клиентами, оплата — от 40 000 рублей.
Значение слова «интерпретировать»
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
ИНТЕРПРЕТИ’РОВАТЬ [тэ], рую, руешь, сов. и несов., что (книжн.). Произвести (производить) интерпретацию чего-н.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
интерпрети́ровать
2. комп. выполнять программные инструкции в пошаговом режиме ◆ Каждое офисное приложение сегодня представляет собой систему, способную интерпретировать и выполнять программные коды. Сергей Потресов, «Год вирусного беспредела», 2001 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: обиходить — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?