Π§ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΎΠΊΠΈ Π΄ΠΎΠΊΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
Π§ΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΠΊΠΈ-Π΄ΠΎΠΊΠΈ
Π‘ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΡΠΈ
Π§ΡΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Β«ΠΎΠΊΠΈ-Π΄ΠΎΠΊΠΈΒ»
ΠΡΡΡ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Β«ΠΎΠΊΠΈ-Π΄ΠΎΠΊΠΈΒ», ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΊ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π° ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΡΠΈΠΈ Π‘Π¨Π ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ²ΡΠΈΠ΅ΡΡ Π² 90-Ρ Π³Π³. 20 Π²Π΅ΠΊΠ°. ΠΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Β«ΠΎΠΊΠΈ-Π΄ΠΎΠΊΠΈΒ» ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅Π°ΠΊΡΠΈΡ Π½Π° Π°Π±ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΡΡΡ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΡ ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡ. Π Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈΠΈ, Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΡΡΠ° ΡΠ°ΡΡ ΠΎΠΆΠ°Ρ ΡΡΠ°Π·Π°, Π΅Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΠ°ΠΊΡΠΎΠ²Π°ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎ ΡΠ΅ΠΌ Π²Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ Π½Π΅ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΏΠΎΡΠΈΡΡ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ΅. ΠΠΎ, ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ ΠΆΠ΅, Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Π²ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΎ Β«ΠΎΠΊΠΈ-Π΄ΠΎΠΊΠΈΒ».
ΠΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Β«ΠΎΠΊΠΈ-Π΄ΠΎΠΊΠΈΒ»
ΠΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«ΠΎΠΊΠΈ-Π΄ΠΎΠΊΠΈΒ» ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ «American Speech» Π² 1932 Π³ΠΎΠ΄Ρ. ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠ°ΠΌ ΡΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ½ΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π΅Π³ΠΎ Π·Π²ΡΡΠ°Π½ΠΈΠ΅, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ Ρ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΡΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΠΈ. ΠΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎΠ΅ Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄ΠΈΡ ΡΠ°ΠΊ: «okey-dokey». ΠΠ»ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ ΠΎΡΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΠΈ: «okay-doke», «okey-doke», «okee-doke», ΠΈ Ρ.Π΄. ΠΠ΅ΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡΠ»ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π° Β«Π‘ΠΈΠΌΠΏΡΠΎΠ½ΡΒ» ΠΠ΅Π΄ Π€Π»Π°Π½Π΄Π΅ΡΡ Π²Π²Π΅Π» Π² ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΠ΅ «okely-dokely».
ΠΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅, Β«ΠΎΠΊΠΈ-Π΄ΠΎΠΊΠΈΒ» ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΈ Π±Π΅Π· Π΄Π΅ΡΠΈΡΠ°, Π²Π΅Π΄Ρ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π° ΠΎΡΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌΡ ΠΊ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ΅, ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΠ΅ΠΉΡΡ ΠΊ ΡΠ»Π΅Π½Π³ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ. ΠΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Β«ΠΎΠΊΠΈ-Π΄ΠΎΠΊΠΈΒ» ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠΌ ΠΈ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠ°ΠΌ ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ Ρ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°ΠΆΠ΅ΠΉ, ΡΠ°ΡΠΊΡΡΡΡ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π³Π΅ΡΠΎΡ Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠ΅. ΠΠ°ΠΊ Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΠΌΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΡΡ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ, Π΄Π°Π±Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠ½ΡΡΡ Π·Π°Π΄ΠΎΡΠ½ΡΠΉ, Π΄Π΅ΡΠ·ΠΊΠΈΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ Π³Π΅ΡΠΎΠ΅Π², ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΊ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅, Π±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΡΡ, Π½Π°ΠΏΠ»Π΅Π²Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ΄ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΠ΅ΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ .
okie-dokie
1 Π»Π°Π΄Π½ΠΎ
2 Π»Π°Π΄ΡΡΠΊΠΈ
3 Π»Π°Π΄Ρ
4 ΠΎΠΊΠΈ
5 ΠΠΠ
6 Π΄ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΡΠΊΠΎ
7 ΠΆΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΠΊΠΈΠ½Π°Π²Ρ
8 ΠΆΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΠΊΠ»Π°Ρ ΠΎΠΌΡ
9 Π»Π°Π΄Π½Π΅Π½ΡΠΊΠΎ
10 ΠΌΠΈΠ³ΡΠΈΡΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΎΡ ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΈΠ΅ ΠΈΠ· ΠΠΊΠ»Π°Ρ ΠΎΠΌΡ ΠΈ ΠΡΠΊΠ°Π½Π·Π°ΡΠ° Π² Π΄Π΅ΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΡ 30-Ρ Π³Π³.
11 ΡΠ΅ΠΌΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ΅Π³ΠΎ
12 ΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΉ ΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΎΡ ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΈΠΉ
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
Okie Dokie β Single by SKE48 Released November 9, 2011 (2011 11 09) Format CD single Label Avex Trax β¦ Wikipedia
Okie Dokie It’s The Orb on Kompakt β Studio album by The Orb Released October 2005 β¦ Wikipedia
Okie Dokie Stomp β Studioalbum von Clarence Gatemouth Brown VerΓΆffentlichung 1999 Aufnahme 1981 bis 1985 Label β¦ Deutsch Wikipedia
Okie Dokie It’s the Orb on Kompakt β Infobox Album Name = Okie Dokie It s the Orb on Kompakt Type = Album Artist = The Orb Released = October 2005 Recorded = Genre = Minimal techno Length = 56:15 Label = Kompakt Producer = Alex Paterson, Thomas Fehlmann Reviews = * 365Mag Rating|4|5 β¦ Wikipedia
The Orb β The Orb : Alex Paterson et Thomas Fehlmann, au Culture Box Γ Copenhague The Orb Pays dβorigine Origine β¦ WikipΓ©dia en FranΓ§ais
The Orb β Infobox musical artist Name = The Orb Img capt = Alex Paterson and Thomas Fehlmann of The Orb at Culture Box in Copenhagen. Img size = Background = group or band Birth name = Alias = Born = Died = Origin = England Instrument = Genre = Ambientβ¦ β¦ Wikipedia
Clarence «Gatemouth» Brown β at the Long Beach Blues Festival, 1996 Background information Birth name Clarence Brown β¦ Wikipedia
Discographie du label Kompakt β Article principal : Kompakt. Cette page contient une liste des productions du label Kompakt. Vinyles KOM 1 : JΓΌrgen Paape Triumph KOM 2 : Dettinger Blond KOM 3 : JΓΌrgen Paape Glanz KOM 4 : M. Mayer 17 4 KOM 5 :β¦ β¦ WikipΓ©dia en FranΓ§ais
Okay β For other uses, see Okay (disambiguation). O.K. redirects here. For other uses, see OK (disambiguation). Okay (also spelled OK, O.K. ) is a colloquial English word denoting approval, acceptance, agreement, assent, or acknowledgment. Okay hasβ¦ β¦ Wikipedia
The Cheetah Girls (novel series) β The Cheetah Girls is a 16 book novel series created and written by Deborah Gregory. The series, which began in 1999, is about a female vocal group seeking success and fortune. In the book series, there are five Cheetah Girls, but in the filmβ¦ β¦ Wikipedia
Hideki Okajima β 岑峢 η§ζ¨Ή Boston Red Sox No. 37 β¦ Wikipedia
ΠΠ½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Oki doki
Π‘ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅:
Π§ΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΠΊΠΈ Π΄ΠΎΠΊΠΈ:
ΠΠΊΠΈ ΠΠΎΠΊΠΈ ΡΡΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π₯ΠΎΡΠΎΡΠΎ, Π΄ΠΎΠΊΠΈ, ΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π½Π° ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΠΠΠΠ. (OK)Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ, Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ, Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ. ΠΡΠΎ ΠΆΠ°ΡΠ³ΠΎΠ½Π½ΡΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½, ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π²ΡΠΈΠΉΡΡ Π² 60-Ρ ΠΈ 70-Ρ Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΉ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΎΡΠΌ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°, Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π₯ΠΎΡΠΎΡΠΎ, Π΄ΠΎΠΊΠΈ, Π₯ΠΎΡΠΎΡΠΎ, Π΄ΠΎΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ Ok, Y ΠΠΊΠΈ ΠΠΎΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΠΊΠΈ.
ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΠΊΠΈ ΠΠΎΠΊΠΈ ΠΎΠ½ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ ΡΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
— ΠΠ°ΠΊ Π½Π°ΡΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠΎΠΉΡΠΈ ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ Π² ΠΊΠΈΠ½ΠΎ?
ΠΡΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ Ρ ΠΎΡΠΈΡΠ΅ Π½Π°ΡΠ°ΡΡ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ ΠΎ ΡΠ΅ΠΌ-ΡΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ Π΅ΡΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ ΡΠ΅ΠΌΡ Π² ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ΅.
ΠΠΊΠΈ ΠΠΎΠΊΠΈ ΡΡΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π²ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ²ΡΠ΅Π΅ΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈ Π² Π‘Π¨Π Π² 1932 Π³ΠΎΠ΄Ρ. ΠΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄, ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ Π΄ΠΎΠΊΠΈ ΠΠ½ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π±ΡΠ» Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π² ΡΠΈΡΠΌΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π²Π°Ρ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΈΠ³ΡΠΈΠ²ΠΎΡΡΡ ΠΈ ΡΠ½ΠΎΡΡΡ. ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΠΊΠΈ ΠΠΎΠΊΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π° ΠΠΠΠΠ. ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈ Π² 1840 Π³ΠΎΠ΄Ρ.ΠΡΠΎΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΉ, Π½ΠΎ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌ Π² ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ΅ ΠΈ Π½Π΅ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠΊΠ΅.
ΠΠ΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ ΠΠΠΠΠ. Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΎ ΠΈΠ· Π½Π΅ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ‘Oll Korrect’ (ΠΡΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ), Π° Π·Π½Π°ΡΠΈΡ, Π²ΡΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ. ΠΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π° ΠΠΠΠΠ. ΠΏΡΠΈΠ±ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΈΠ· Π³ΡΠ°ΠΆΠ΄Π°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ Π² Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΡΡ Π¨ΡΠ°ΡΠ°Ρ , ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±ΡΠ»ΠΈ Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Ρ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΈ Π² ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ. ΠΡΠ»ΠΈ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΆΠ΅ΡΡΠ², Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ ΠΠΎΠ»Ρ ΡΠ±ΠΈΡΡΡ , ΡΡΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Β«Π½ΠΎΠ»Ρ ΡΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ΠΉΒ». ΠΠΎΡΠΎΡΠ΅ ΡΡΠΎ ΡΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ Ρ ΠΠΠΠΠ., ΡΡΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΎ, ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅ Π² ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠ΅, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΡΠΎΠΆΠ΅ ΡΡΠ°Π»ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΠΠΠΠ. ΠΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΡΠ΅ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ
8 Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΄Π°ΡΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ ΠΊΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡΡΠ»ΠΈΡΠ΅Π»Ρ
3 ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ ΡΠΈΡΠ½Π΅ΡΠΎΠΌ
Π§ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ «ΠΎΠΊΠΈ-Π΄ΠΎΠΊΠΈ»? Π§ΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ «ΠΎΠΊΠΈ-Π΄ΠΎΠΊΠΈ» Π½Π° ΡΠ»Π΅Π½Π³Π΅? ΠΡΠΊΡΠ΄Π° ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎ?
Π§ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΠΊΠΈ Π΄ΠΎΠΊΠΈ Π² ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΡΡΡ ?
ΠΠΊΠΈ-Π΄ΠΎΠΊΠΈ, ΡΠΈΠΊΠΈ-ΠΏΡΠΊΠΈ ΠΈ ΡΠΎΠΌΡ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅, ΠΊΡΠΎ Π½Π΅ Π² ΠΊΡΡΡΠ΅, ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π° Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅, Π²ΡΠ΅ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ.
ΠΠΊΠΈ-Π΄ΠΎΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ ΠΈ Π² ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΡΡΡ , Π² Π²ΠΊ.
ΠΠΎ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΊΡ. Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΡ ΠΏΡΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π² ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠΊΠ΅. ΠΡΠΎ ΡΠ»Π΅Π½Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΡΠΆΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΆΠΈΠ»ΠΎΡΡ, Π² ΡΠΌΡΡΠ»Π΅ ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΡΠ²Ρ. Π ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ go (ΠΈΠ΄ΡΠΌ), Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΊΡ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½ΠΎ.
ΠΡΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π½Π° ΠΊΠ°Π½Π°Π»Π΅.
Π§Π°ΡΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ Π΄ΠΠ±Π±ΠΈΠ½Π³. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π½ΡΠ΅Π²Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΠ»Ρ ΠΠ°Π±. ΠΡΠΎ ΠΌΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°Π΅Ρ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ Π² ΠΎΠ΄Π½Ρ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ, ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ Π»ΠΎΠΊΠΎΡΡ ΠΊ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌ ΠΈ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡ Π΄Π²Π΅ ΡΡΠΊΠΈ Π² ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΡ. Π ΡΠΊΠ°-Π»ΠΈΡΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½Π°Ρ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΡ,ΠΈΠΌΠ΅Ρ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρ ΡΡΠΎΡ ΠΆΠ΅ΡΡ. ΠΡΠΈΡΠ΅Π» ΠΎΠ½ ΠΊ Π½Π°ΠΌ ΠΈΠ· Π‘Π¨Π, Π³Π΄Π΅, ΠΊΡΡΠ°ΡΠΈ, Π²ΠΎΡΠ΅Π» Π² ΠΌΠΎΠ΄Ρ ΡΠΆΠ΅ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ.
ΠΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ Ρ ΡΡΠ»ΡΡΠ°Π»Π° Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «Π½Π° ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠ΅» Π² ΠΏΠ΅ΡΠ½Π΅ Π’ΠΈΠΌΠ°ΡΠΈ ΠΈ ΠΡΠΈΠ΄Π°:
ΡΡΠΎ, Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎ, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΠΈ ΡΠ½ΠΎΠ²Π° Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ ΠΎ ΡΠ΅ΠΌ-ΡΠΎ ΠΏΠ°ΠΌΡΡΠ½ΠΎΠΌ.
ΠΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π»Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΠΎΠ΄Π΅ «ΠΏΠ΅ΡΠ½Ρ ΡΠ°ΠΊΠ°Ρ-ΡΠΎ Π½Π° ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠ΅», Ρ.Π΅. Π½Π° ΡΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΡΠ»ΠΎΠ²ΡΡΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΠ΅, ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠΆ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π½ΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ. ΠΠ° Π²ΡΠ΅Ρ ΠΏΡΠΎΠΈΠ³ΡΡΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΡ , ΠΊΡΡΠ°ΡΠΈ, Π΅ΡΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΠ° ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΈ.
ΠΎΠΊΠΈ-Π΄ΠΎΠΊΠΈ
1 Okey-dokey
2 okey-dokey
3 Π²ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
4 ΠΏΡΠΈ
Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π΅ by the road;
2. (Π² Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΡΠ΅ΠΌ-Π».) attached to;
Π³Π°ΡΠ°ΠΆ
Π΄ΠΎΠΌΠ΅ garage attached to the house;
ΡΡΠ»ΠΈ
3. (Π² ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».) in the presence of, before, in front of;
ΠΎΠ½ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΡΡΠΎ
ΠΌΠ½Π΅ he said it in my presence;
4. (Π²o Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, Π² ΡΠΏΠΎΡ
Ρ) during;
in the time of;
(ΠΎ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π΅, ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ΅ ΠΈ Ρ.ΠΏ.) under;
ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΡΡΠΊΠΈΠ½Π° during the life of Pushkin;
ΡΠ΅Π±Π΅ he has all the money with him;
Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠΌ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅ read* by daylight;
Π²ΡΡΠΌ ΠΌΠΎΡΠΌ ΡΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π²Π°ΠΌ with all due respect to you;
5 Oakie
6 Okie
7 dock
Π΄ΠΎΠΊ;
floating dock ΠΏΠ»Π°Π²ΡΡΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠΊ;
wet dock ΠΌΠΎΠΊΡΡΠΉ Π΄ΠΎΠΊ;
dry dock ΡΡΡ
ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΊ;
to be in dry dock ΡΠ°Π·Π³. ΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ Π½Π° ΠΌΠ΅Π»ΠΈ;
ΠΎΡΡΠ°ΡΡΡΡ Π±Π΅Π· ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ desktop
Π½Π°ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΌΠΎΠ΄ΡΠ»Ρ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΡΡΡΠ΅ΡΠ° dock Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ (ΡΡΠ΄Π½ΠΎ) Π² Π΄ΠΎΠΊ
Π΄ΠΎΠΊ;
floating dock ΠΏΠ»Π°Π²ΡΡΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠΊ;
wet dock ΠΌΠΎΠΊΡΡΠΉ Π΄ΠΎΠΊ;
dry dock ΡΡΡ
ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΊ;
to be in dry dock ΡΠ°Π·Π³. ΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ Π½Π° ΠΌΠ΅Π»ΠΈ;
ΠΎΡΡΠ°ΡΡΡΡ Π±Π΅Π· ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ
ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΎ ΡΡΡΠΈΡΡ (Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΡ)
ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π²ΡΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ· Π·Π°ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°ΡΡ
ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΡΡΠΊΠΎΠ²ΠΊΡ (ΠΊΠΎΡΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Π΅ΠΉ)
ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠ° (Ρ Π²ΠΎΡΡΠ° ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ)
ΡΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ°ΡΡ, ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ°ΡΡ;
Π»ΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΈ( ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π».) ;
to dock wages ΡΡΠ΅Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π·Π°ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΡΡ ΠΏΠ»Π°ΡΡ;
to dock the entail ΡΡ. ΠΎΡΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΏΡΠ°Π²Π΅ Π²ΡΠ±ΠΎΡΠ° Π½Π°ΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°
Π²ΡΡ. ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΠΌΠΎΠ΄ΡΠ»Ρ Π΄Π»Ρ ΠΌΠΈΠ½ΠΈ-ΠΊΠΎΠΌΠΏΡΡΡΠ΅ΡΠ°
ΡΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ°ΡΡ, ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ°ΡΡ;
Π»ΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΈ (ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π».) ;
to dock wages ΡΡΠ΅Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π·Π°ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΡΡ ΠΏΠ»Π°ΡΡ;
to dock the entail ΡΡ. ΠΎΡΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΏΡΠ°Π²Π΅ Π²ΡΠ±ΠΎΡΠ° Π½Π°ΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°
ΡΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ°ΡΡ, ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ°ΡΡ;
Π»ΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΈ (ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π».) ;
to dock wages ΡΡΠ΅Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π·Π°ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΡΡ ΠΏΠ»Π°ΡΡ;
to dock the entail ΡΡ. ΠΎΡΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΏΡΠ°Π²Π΅ Π²ΡΠ±ΠΎΡΠ° Π½Π°ΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°
Π΄ΠΎΠΊ;
floating dock ΠΏΠ»Π°Π²ΡΡΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠΊ;
wet dock ΠΌΠΎΠΊΡΡΠΉ Π΄ΠΎΠΊ;
dry dock ΡΡΡ
ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΊ;
to be in dry dock ΡΠ°Π·Π³. ΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ Π½Π° ΠΌΠ΅Π»ΠΈ;
ΠΎΡΡΠ°ΡΡΡΡ Π±Π΅Π· ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ dry
Π΄ΠΎΠΊ;
floating dock ΠΏΠ»Π°Π²ΡΡΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠΊ;
wet dock ΠΌΠΎΠΊΡΡΠΉ Π΄ΠΎΠΊ;
dry dock ΡΡΡ
ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΊ;
to be in dry dock ΡΠ°Π·Π³. ΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ Π½Π° ΠΌΠ΅Π»ΠΈ;
ΠΎΡΡΠ°ΡΡΡΡ Π±Π΅Π· ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ loading
ΠΏΠΎΠ³ΡΡΠ·ΠΎΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠΎΡΠΌΠ° loading
Π΄ΠΎΠΊ;
floating dock ΠΏΠ»Π°Π²ΡΡΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠΊ;
wet dock ΠΌΠΎΠΊΡΡΠΉ Π΄ΠΎΠΊ;
dry dock ΡΡΡ
ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΊ;
to be in dry dock ΡΠ°Π·Π³. ΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ Π½Π° ΠΌΠ΅Π»ΠΈ;
ΠΎΡΡΠ°ΡΡΡΡ Π±Π΅Π· ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ
8 dock II
9 docks
10 fitting-shop
11 portside
12 rake
to rake out the fire Π²ΡΠ³ΡΠ΅Π±Π°ΜΡΡ ΡΜΠ³ΠΎΠ»Ρ, Π·ΠΎΠ»ΡΜ
to rake up the fire ΡΡΡΠΎΠ²Π°ΜΡΡ ΡΜΠ³ΠΎΠ»Ρ Π² ΡΠΎΜΠΏΠΊΠ΅; Π·Π°Π³ΡΠ΅Π±Π°ΜΡΡ ΠΆΠ°Ρ
13 run
on the run all day Π²Π΅ΡΡ Π΄Π΅Π½Ρ Π² Π±Π΅Π³ΠΎΡΠ½Π΅Μ
we have the enemy on the run ΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠΈΜΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΈΜΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° Π² Π±Π΅ΜΠ³ΡΡΠ²ΠΎ
to keep smb. on the run Π½Π΅ Π΄Π°Π²Π°ΜΡΡ ΠΊΠΎΠΌΡΜ-Π». ΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΜΡΡΡΡ
to give smb. a run Π΄Π°ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°ΜΡΡΡΡ
a run up to town ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ΜΠΌΠ΅Π½Π½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ΅ΜΠ·Π΄ΠΊΠ° Π² Π³ΠΎΜΡΠΎΠ΄
the run of the hills is N. E. Ρ ΠΎΠ»ΠΌΡΜ ΡΡΜΠ½ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠ΅ΜΠ²Π΅ΡΠΎ-Π²ΠΎΡΡΠΎΜΠΊ
the run of the market ΠΎΜΠ±ΡΠ°Ρ ΡΠ΅Π½Π΄Π΅ΜΠ½ΡΠΈΡ ΡΡΜΠ½ΠΎΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅Π½
a run of luck ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠ°Μ Π²Π΅Π·Π΅ΜΠ½ΠΈΡ, ΡΠ΄Π°ΜΡΠΈ
a long run of power Π΄ΠΎΜΠ»Π³ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π±ΡΠ²Π°ΜΠ½ΠΈΠ΅ Ρ Π²Π»Π°ΜΡΡΠΈ
run on the bank Π½Π°ΠΏΠ»ΡΜΠ² Π² Π±Π°Π½ΠΊ ΡΡΠ΅ΜΠ±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠ΅ΜΠ½ΠΈΠΈ Π²ΠΊΠ»Π°ΜΠ΄ΠΎΠ²
to have the run of smb.’s books ΠΈΠΌΠ΅ΜΡΡ ΠΏΡΠ°ΜΠ²ΠΎ ΠΏΠΎΜΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΡΠΈΜΠΌΠΈ-Π». ΠΊΠ½ΠΈΜΠ³Π°ΠΌΠΈ
in the long run Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Μ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΜΠ²; Π² ΠΎΜΠ±ΡΠ΅ΠΌ
to go with a run β ΠΈΠ΄ΡΠΈΜ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎ ΠΌΠ°ΜΡΠ»Ρ
to take the run for one’s money ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΜΡΡ ΠΏΠΎΜΠ»Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΜΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π·Π° ΡΠ²ΠΎΠΈΜ Π΄Π΅ΜΠ½ΡΠ³ΠΈ
to run for it ΡΠ°Π·Π³. ΠΈΡΠΊΠ°ΜΡΡ ΡΠΏΠ°ΡΠ΅ΜΠ½ΠΈΡ Π² Π±Π΅ΜΠ³ΡΡΠ²Π΅
things must run their course Π½Π°ΜΠ΄ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°ΜΠ²ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ±ΡΜΡΠΈΡ ΠΈΡ Π΅ΡΡΠ΅ΜΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ Ρ ΠΎΜΠ΄Ρ
the lease runs for seven years Π°ΡΠ΅ΜΠ½Π΄Π° Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΜΡΠ΅Π»ΡΠ½Π° Π½Π° ΡΠ΅ΠΌΡ Π»Π΅Ρ
to run the car in the garage Π²Π²Π΅ΡΡΠΈΜ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΜΠ»Ρ Π² Π³Π°ΡΠ°ΜΠΆ
to run the vacuum cleaner ΡΠΈΜΡΡΠΈΡΡ ΠΏΡΠ»Π΅ΡΠΎΜΡΠΎΠΌ, ΠΏΡΠ»Π΅ΡΠΎΜΡΠΈΡΡ
to run a hotel Π±ΡΡΡ Π²Π»Π°Π΄Π΅ΜΠ»ΡΡΠ΅ΠΌ Π³ΠΎΡΡΠΈΜΠ½ΠΈΡΡ
I can’t afford to run a car ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΜΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΜΠ½Ρ ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΡΠΌΠ°ΜΠ½Ρ
this is how the verse runs Π²ΠΎΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π²ΡΡΠΈΜΡ ΡΜΡΠΎ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅ΜΠ½ΠΈΠ΅
to run a line on a map ΠΏΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΜ Π»ΠΈΜΠ½ΠΈΡ Π½Π° ΠΊΠ°ΜΡΡΠ΅
her stocking ran Ρ Π½Π΅Ρ Π½Π° ΡΡΠ»ΠΊΠ΅Μ ΡΠΏΡΡΡΠΈΜΠ»Π°ΡΡ ΠΏΠ΅ΜΡΠ»ΡΜ
my nose is running Ρ ΠΌΠ΅Π½ΡΜ ΠΈΠ· Π½ΠΎΜΡΠ° ΡΠ΅ΡΡΡ
to run one’s head against a wall ΡΡΡΜΠΊΠ½ΡΡΡΡΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΜΠΉ ΠΎΜΠ± ΡΡΠ΅Π½Ρ; ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½. ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ±ΠΈΜΡΡ Π»Π±ΠΎΠΌ ΡΡΠ΅ΜΠ½Ρ
the book ran into five editions ΠΊΠ½ΠΈΜΠ³Π° Π²ΡΜΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π»Π° ΠΏΡΡΡ ΠΈΠ·Π΄Π°ΜΠ½ΠΈΠΉ
the scoldings run off him like water off a duck’s back Π΅Π³ΠΎΜ ΡΡΠ³Π°ΜΡΡ, Π° Ρ Π½Π΅Π³ΠΎΜ Π²ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ Π³ΡΜΡΡ Π²ΠΎΠ΄Π°Μ
to run an eye over smth. ΠΎΠΊΠΈΜΠ½ΡΡΡ Π²Π·Π³Π»ΡΜΠ΄ΠΎΠΌ, Π±Π΅ΜΠ³Π»ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΜΡΡ ΡΡΠΎ-Π».
the money won’t run to a car ΡΜΡΠΈΡ Π΄Π΅ΜΠ½Π΅Π³ Π½Π΅ Ρ Π²Π°ΜΡΠΈΡ Π½Π° ΠΌΠ°ΡΠΈΜΠ½Ρ
to run to extremes Π²ΠΏΠ°Π΄Π°ΜΡΡ Π² ΠΊΡΠ°ΜΠΉΠ½ΠΎΡΡΠΈ
to run to fat ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠ°ΜΡΡΡΡ Π² ΠΆΠΈΡ; ΡΠ°Π·Π³. ΠΆΠΈΡΠ΅ΜΡΡ, ΡΠΎΠ»ΡΡΠ΅ΜΡΡ
to run to seed ΠΏΠΎΠΉΡΠΈΜ Π² ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π°Μ; ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½. ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ°ΜΡΡ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΠ²Π°ΜΡΡΡΡ; ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΜΡΡΡΡ; ΠΏΠΎΠΉΡΠΈΜ ΠΏΡΠ°ΜΡ ΠΎΠΌ
to run a temperature ΠΈΠΌΠ΅ΜΡΡ (ΠΏΠΎΠ²ΡΜΡΠ΅Π½Π½ΡΡ) ΡΠ΅ΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΡΜΡΡ
to run a person off his legs Π·Π°Π³ΠΎΠ½ΡΜΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎΜ-Π». Π΄ΠΎ ΠΈΠ·Π½Π΅ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΜΠ½ΠΈΡ
to run too far Π·Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΜΡΡ ΡΠ»ΠΈΜΡΠΊΠΎΠΌ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎΜ
14 sweep
to make a clean sweep of smth. ΠΈΠ·Π±Π°ΜΠ²ΠΈΡΡΡΡ, ΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΜΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ΄Π΅ΜΠ»Π°ΡΡΡΡ ΠΎΡ ΡΠ΅Π³ΠΎΜ-Π».
to sweep the seas ΠΎΡΠΈΜΡΡΠΈΡΡ ΠΌΠΎΜΡΠ΅ ΠΎΡ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΜΡΠ΅Π»Ρ [ΡΡ. ΡΠΆ. 5) ]
to sweep a constituency ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΜΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎΜ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΜΠ²
the cavalry swept down the valley ΠΊΠ°Π²Π°Π»Π΅ΜΡΠΈΡ ΡΡΡΡΠ΅ΠΌΠΈΜΠ»Π°ΡΡ Π² Π΄ΠΎΠ»ΠΈΜΠ½Ρ
to sweep the seas ΠΈΠ·Π±ΠΎΡΠΎΠ·Π΄ΠΈΜΡΡ Π²ΡΠ΅ ΠΌΠΎΡΡΜ ΠΈ ΠΎΠΊΠ΅Π°ΜΠ½Ρ [ΡΡ. ΡΠΆ. 1) ]
a deadly fear swept over him Π΅Π³ΠΎΜ ΠΎΠ±ΡΡΜΠ» ΡΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ΜΠ»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΡΠ°Ρ
he swept the valley ΠΎΠ½ ΠΎΠΊΠΈΜΠ½ΡΠ» Π²Π·Π³Π»ΡΜΠ΄ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠ»ΠΈΜΠ½Ρ
to be swept off one’s feet Π±ΡΡΡ Π·Π°Ρ Π²Π°ΜΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌ, ΡΠ²Π»Π΅ΡΡΠ½Π½ΡΠΌ, ΠΏΠΎΠΊΠΎΡΡΠ½Π½ΡΠΌ (ΡΠ΅ΠΌ-Π».) [ΡΡ. ΡΠΆ. 2) ]
to sweep all before one ΠΏΠΎΜΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅ΜΠ½Π½ΡΠΌ ΡΡΠΏΠ΅ΜΡ ΠΎΠΌ
to sweep under the carpet ΡΠΏΡΡΜΡΠ°ΡΡ, Π·Π°ΠΌΠ°ΜΠ·Π°ΡΡ, Π·Π°ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°ΜΡΡ
15 okie
16 portside
17 other heavy and civil engineering construction
18 Inland Waterways and Docks
19 Oakie
20 Okie
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
ΠΠ»Π°Π΄ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΎΠΊ β Π£ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π° ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠΌ. ΠΠ»Π°Π΄ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΎΠΊ (Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ). ΠΠΎΡΠΎΠ΄ ΠΠ»Π°Π΄ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΎΠΊ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ ΠΡΠ±ΠΎΠΊ ΠΠ΅ΡΡΡΠ°Π»ΠΈΠΌΠ° ΠΏΠΎ Β«Π§ΡΠΎ? ΠΠ΄Π΅? ΠΠΎΠ³Π΄Π°?Β» β Π ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΠΈ Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π» Β«Π§ΡΠΎ? ΠΠ΄Π΅? ΠΠΎΠ³Π΄Π°?Β» ΠΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ ΠΡΠ±ΠΎΠΊ ΠΠ΅ΡΡΡΠ°Π»ΠΈΠΌΠ° ΠΏΠΎ Β« β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠ΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈ ΠΠ²ΡΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ 2010 β Π€ΠΈΠ½Π°Π» 20 Π½ΠΎΡΠ±ΡΡ 2010 ΠΠ΅Π΄ΡΡΠΈΠ΅ ΠΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΡΡΡΡΠ½ β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠ°ΡΡΠΈ, ΠΠ΅Π½Π΄ΠΈ β Π ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΠΈ Π΅ΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π»ΡΠ΄ΡΡ Ρ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΉ, ΡΠΌ. ΠΠ°ΡΡΠΈ. ΠΠ΅Π½Π΄ΠΈ ΠΠ°ΡΡΠΈ Wendy Barrie β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
DokiΔ β Not to be confused with ΔokiΔ (Serbian: ΠΠΎΠΊΠΈΡ) DokiΔ (Serbian: ΠΠΎΠΊΠΈΡ) is a Serbian surname and may refer to: Jelena DokiΔ (born 1983), tennis player. Damir DokiΔ, father of Jelena DokiΔ β¦ Wikipedia
ΠΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΡΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π―ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΈ (2011) β Π£ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π° ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠΌ. ΠΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΡΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π―ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΈ. ΠΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΡΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ Π²ΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅ΠΆΡΡ ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π° Π₯ΠΎΠ½ΡΡ 2011 Π³ΠΎΠ΄Π° β¦ ΠΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ
ΠΠ²ΡΠΎΠΏΠ° β (Europe) ΠΠ²ΡΠΎΠΏΠ° β ΡΡΠΎ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ½ΠΎΠ½Π°ΡΠ΅Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΡΡΠ±Π°Π½ΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½Π°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΠ²Π΅ΡΠ° Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π½Π°Ρ Π² ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΌΠΈΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π±ΠΎΠ³ΠΈΠ½ΠΈ, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ°Ρ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Ρ ΠΠ·ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ½Π΅Π½Ρ ΠΠ²ΡΠ°Π·ΠΈΡ ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠ°Ρ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΄Ρ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 10,5 ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ² ΠΊΠΌΒ² (ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ 2 % ΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ ΠΠ΅ΠΌΠ»ΠΈ) ΠΈ β¦ ΠΠ½ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡ ΠΈΠ½Π²Π΅ΡΡΠΎΡΠ°