Что такое stall в самолете

stall

to recover from a stall — выво дить (воздушное судно) из состояния сваливания (на крыло)

Смотреть что такое «stall» в других словарях:

Stall — (st[add]l), n. [OE. stal, AS. steall, stall, a place, seat, or station, a stable; akin to D. & OHG. stal, G. & Sw. stall, Icel. stallr, Dan. stald, originally, a standing place; akin also to G. stelle a place, stellen to place, Gr. ste llein to… … The Collaborative International Dictionary of English

Stall — Stall, v. t. [imp. & p. p. (st[add]ld); p. pr. & vb. n. .] [Cf. Sw. stalla, Dan. stalde.] 1. To put into a stall or stable; to keep in a stall or stalls; as, to stall an ox. [1913 Webster] Where King Latinus then his oxen… … The Collaborative International Dictionary of English

Stall — can refer to: * Stall (enclosure), a small enclosure, as for market goods, or for an animal ** Market stall, makeshift or mobile structures for selling market goods or serving food. * Choir stall seating in a church for the choir * Stall (engine) … Wikipedia

Stall — Stall, v. i. [AS. steallian to have room. See , n.] 1. To live in, or as in, a stall; to dwell. [Obs.] [1913 Webster] We could not stall together In the whole world. Shak. [1913 Webster] 2. To kennel, as dogs. Johnson. [1913 Webster] 3. To … The Collaborative International Dictionary of English

Stall — Blason inconnu … Wikipédia en Français

Stall — Stall, Unterkunftsraum für die Haustiere. Der Viehstall muß so angelegt sein, daß den Tieren reine, gesunde Luft, Licht, ausreichender Raum, reine Ruhe und Lagerplätze, Schutz gegen Witterung, Insekten etc. und genügende Wärme zukommen, überdies… … Meyers Großes Konversations-Lexikon

Stall — Stall: Das altgerm. Substantiv mhd., ahd. stal, niederl. stal, engl. stall, schwed. stall bedeutet eigentlich »Standort, Stelle« (z. T. bis in frühnhd. Zeit; s. auch die Artikel ↑ installieren und ↑ Gestell). Von ihm ist das unter ↑ stellen… … Das Herkunftswörterbuch

Источник

FLYGUY.RU — учимся летать!

Что такое stall в самолете. Смотреть фото Что такое stall в самолете. Смотреть картинку Что такое stall в самолете. Картинка про Что такое stall в самолете. Фото Что такое stall в самолете

Потеря скорости, сваливание

Лишь название этой темы может напугать начинающего летчика. Для большинства впечатлительных людей слово «сваливание» звучит довольно зловеще. И действительно, потенциально этот процесс может привести к катастрофическим последствиям. Именно поэтому задача летчика — не допускать условий, ведущих к сваливанию (stall), а если оно все-таки произошло — немедленно вернуть самолет к нормальному режиму полета. Конечно, теоретическая подготовка — это отлично, но эти действия должны быть отработаны на практике, только тогда реакция летчика в реальных условиях будет действительно своевременной.

Что же получается? Выполняя учебные упражнения на сваливание мы играем в русскую рулетку? Нет. Тренировочные «гражданские» самолеты (но не пилотажные!) имеют такие характеристики устойчивости, которые обеспечивают выполнение этого упражнения с достаточной степенью безопасности. Особенно здесь выделяется всепрощающий верхнеплан Cessna 150/172, продольная и поперечная устойчивость которого является чуть ли не эталонной для малой авиации. Благодаря таким характеристикам, при сваливании этот самолет сам (даже без участия пилота) опускает нос, стремясь восстановить потерянную скорость. При этом обычно вообще не возникает никакого крена (если только его не было в момент начала сваливания). Обратите внимание, что в английском языке термин «stall» звучит куда менее драматично, чем его русский эквивалент. На Цессне ничего не «сваливается», а лишь «глохнет, задерживается, теряет скорость» (в данном случае не скорость, а подъемную силу, конечно). Это весьма хорошо для начального обучения. Впрочем, не стоит забывать старую летную мудрость, гласящую, что убиться можно и на велосипеде. Расслабляться не следует, но и бояться этого упражнения не надо.

Ключевым требованием обеспечения безопасности подобных маневров является высота ввода в маневр. Она практически всегда указана в руководстве по летной эксплуатации самолета и выбирается производителем в зависимости от целого ряда факторов, таких как вес, скорость и разнообразные аэродинамические характеристики, а также результаты летных испытаний. Выполнения требований РЛЭ/POH — совершенно необходимое условие безопасного обучения (хотя и не единственное, конечно).

Для Цессны РЛЭ обычно рекомендует минимум 3000FT AGL, т.е. 1000 метров над землей. Вывод из обычного «прямого» сваливания вполне возможен с потерей всего лишь 100 футов (30 метров), так что не сомневайтесь: запас высоты у вас совершенно достаточный. Даже если вы замешкаетесь с выводом из пикирования или слишком сильно отдадите штурвал от себя, все равно не потеряете более 500 футов.

Не хочу совсем детально описывать здесь физику процесса сваливания крыла — об этом написаны горы умных книг, ищите и обрящете. Напомню вкратце, что к сваливанию приводит превышение критического угла атаки. Для самолетов с обычным профилем крыла (типа Цессны и Яковлева) этот угол составляет примерно 16 градусов. Из чего следует, что крыло можно свалить на любой скорости, даже на очень высокой, если угол между направлением вектора набегающего потока (relative wind) и средней аэродинамической хордой крыла (mean aerodynamic chord) превысит критический. Забегая вперед, скажу, что такие условия могут сложиться при выводе из пикирования с большой перегрузкой после сваливания или штопора. Часто это приводит к повторному сваливанию (secondary stall), но уже на значительно меньшей высоте, что является крайне опасным.

При подготовке к экзаменам обязательно уделите внимание следующему теоретическому моменту — взаимосвязи критического угла атаки и скорости сваливания. Одним из самых популярных заблуждений является мнение, что сваливание происходит из-за потери скорости. Строго говоря, это неверно! Первопричиной сваливания является не потеря скорости сама по себе, а превышение критического угла атаки, которое обычно (но не всегда) происходит на малых скоростях.

Чтобы не углубляться в дебри, скажу лишь, что в установившемся горизонтальном полете каждому углу атаки самолета соответствует вполне определенная воздушная скорость, и критическому углу атаки — тоже. Эта скорость и называется «скоростью сваливания».

Важно только понимать, что скорость сваливания зависит от веса самолета. Ведь чем тяжелее самолет, тем большая сила требуется, чтобы удерживать его в воздухе. Чтобы увеличить подъемную силу есть два пути: увеличить скорость или увеличить угол атаки. При равных воздушных скоростях на более тяжелом самолете критический угол атаки будет достигнут раньше, чем на легком. Поэтому тяжелый самолет сваливается на большей скорости. Хорошая новость состоит в том, что указанная в РЛЭ скорость сваливания действительна для максимального взлетного веса. При меньшей загрузке запас по сваливанию всегда несколько больше.

Далее надо сказать пару слов и про увеличение скорости сваливания в зависимости от крена при выполнении виражей. В установившемся вираже нормальная перегрузка растет по закону n = 1/cos(угла крена), т. е. чем больше крен, тем она выше. Мало того, с увеличением крена она растет все быстрее и быстрее, пропорционально функции f=1/cos. Это значит, что при выполнении горизонтальных виражей требуется и соответствующее увеличение подъемной силы, иначе самолет начнет не только поворачивать, но и снижаться. А раз так, то при неизменной скорости в вираже необходимо увеличивать угол атаки для выдерживания высоты. Аналогично случаю с увеличением веса самолета, критический угол атаки будет достигнут при более высокой скорости, чем в прямолинейном полете.

Зависимость скорости сваливания от угла крена в установившемся вираже пропорциональна квадратному корню из перегрузки. Скажем, в вираже с углом крена 60 градусов перегрузка равна Ny = 1/cos(60)=2. Если скорость сваливания в горизонтальном полете, допустим, 45 узлов, то в вираже с креном 60 градусов она будет равна Vs=45*√2=45*1.41=63.64KT. А это немало!

Что же из этого следует? Тяжелый самолет валится охотнее легкого, и свалить самолет в вираже значительно проще, чем в прямолинейном полете. Значит, выполняя виражи, особенно на малой высоте (полетах на высоте круга), нужно еще более внимательно следить за указателем скорости. По возможности, на сильно загруженном самолете лучше избегать маневров на малой скорости (slow flight). Также, начиная вираж, можно слегка опускать нос самолета — это увеличивает запас по углу атаки и слегка разгоняет скорость, при этом потеря высоты совершенно незначительна и ее можно опять поднабрать после выполнения разворота.

Что ж, пора приступить к выполнению упражнения на сваливание (Exercise 12 по канадскому «КУЛПу»).

Набрав 3000 футов AGL, выполняем так называемый HALT-check (Harness and Hatches, Area and Altitude, Loose objects, Traffic and Terrain). То есть проверяем, что ремни застегнуты, двери и окна закрыты, тренировочная зона и высота удовлетворяют требованиям безопасности, в салоне нет незакрепленных объектов (типа валяющегося сзади тяжеленного огнетушителя, способного ударить пилота по голове) и вблизи нет других самолетов или препятствий (горы, телекоммуникационные вышки и т.п.). Для того, чтобы лучше осмотреться в поисках других самолетов, выполняем так называемый S-turn (90 градусов в одну сторону и 90 в другую), в процессе зрительно сканируем окружающее пространство. Учтите, невыполнение HALT-check и safety-turn является fail item, т.е. ведет к провалу летного экзамена.

Если все хорошо, то приступаем к выполнению обычного сваливания:

1. Включаем подогрев карбюратора.

2. Ставим малый газ.

3. Соразмерно падению скорости выбираем штурвал на себя, стремясь выдерживать исходную высоту (по высотомеру). Педалями стараемся держать шарик в центре.

4. При скорости около 60KT произносим вслух «Slow Flight» (нос самолета в этот момент уже довольно прилично задран вверх).

5. После срабатывания сигнализации срыва либо продолжаем выбирать штурвал, либо (если того требует РЛЭ) произносим «Stall horn» и отдаем штурвал от себя, не допуская полного сваливания.

6. Если мы продолжили тянуть штурвал, то весьма вероятно, что скоро мы почувствуем тряску на штурвале (тогда произносим «Buffet»).

7. Через короткое время после появления тряски самолет клюнет носом — это и есть сваливание. Говорим «Stall», слегка отдаем штурвал от себя (здесь не перестарайтесь!) и плавно даем взлетный режим. ПОСЛЕ этого выключаем подогрев карбюратора.

ВАЖНО: если у самолета были выпущены шасси и/или закрылки, то сразу после дачи взлетного режима и то, и другое следует убрать для уменьшения аэродинамического сопротивления.

8. Когда скорость начала расти, плавно (!) выбираем штурвал на себя, не допуская повторного сваливания.

9. Переведя самолет в горизонтальный полет, ставим номинальный режим (около 2400 RPM на Cessna 150).

Если в момент срыва самолет начал слегка валиться на крыло (что крайне маловероятно), это выразится в «рысканьи»: нос начнет уходить в сторону. Это движение нужно сразу остановить педалями. Вильнул влево — правая педаль! И наоборот. Реакция довольно естественная, кстати. Одновременно с работой педалями не забудьте отдать штурвал от себя, чтобы прекратить сваливание. После этого нужно поставить педали нейтрально и продолжать действовать, как указано выше.

Существуют два других, усложненных, варианта этого упражнения. Один из них — это сваливание не на малом газу, а с некоторым режимом двигателя (вплоть до взлетного). Ввод в этот маневр производится не в горизонтальном полете, а в наборе высоты (при взлетном режиме нос будет вообще смотреть в синее небо), но вывод из такого сваливания ничем принципиально не отличается. Разве что режим добавлять до взлетного придется совсем немного или даже не придется совсем, если он и так взлетный. Назначение данного упражнения — симулировать сваливание в наборе высоты или на уходе на второй круг.

Другой усложненный вариант — это сваливание с креном в 30 градусов с набором высоты. Пожалуй, наиболее сложный для освоения вид сваливания.

1. По указанию инструктора или экзаменатора устанавливается режим двигателя. Если это малый газ, то предварительно включается подогрев карбюратора. Если это обычный рабочий режим (т.е. стрелка тахометра находится в зеленой зоне), подогрев включать не нужно.

2. Создаем крен 15 градусов в сторону, указанную инструктором/экзаменатором.

3. Выбираем штурвал на себя, гася скорость. При этом (если только не был установлен малый газ) высота будет расти, это нормально. Стараемся держать шарик в центре, т.е. выполняем «координированный разворот» с набором высоты и с уменьшением скорости до критической — это довольно непросто с непривычки.

4. Если успеваем, то при скорости около 60KT можем произнести вслух «Slow Flight», хотя обычно курсант слишком занят другими вещами в этот момент. По опыту, тут даже экзаменатору не до этих формальностей.

5. После срабатывания сигнализации срыва говорим «Stall horn» и продолжаем выбирать штурвал на себя (крен тот же).

6. Сваливание с креном обычно всегда сопровождается двумя вещами: резким падением «верхнего» крыла (его угол атаки больше, чем нижнего и оно сваливается первым) и соответствующим весьма резким «рысканьем» самолета в сторону этого крыла. Тут важно не обделаться. 🙂 Останавливаем «рысканье» педалями с одновременной отдачей штурвала от себя и обычно уже после этого говорим «Stall». Плавно даем взлетный режим, ОДНОВРЕМЕННО утапливая ручку подогрева карбюратора (выключаем подогрев).

7. Если «рысканье», т.е. вращение вокруг вертикальной оси, прекратилось, то нейтрализуем педали.

8. Когда скорость начала расти, плавно выбираем штурвал на себя, не допуская повторного сваливания.

9. Переведя самолет в горизонтальный полет, ставим номинальный режим.

В принципе, большинство курсантов осваивает сваливание довольно легко. Самое главное — верить, что самолет останется управляемым и действовать хладнокровно, уверенно, но не спеша. Это не так-то просто, я, например, часто отдаю от себя штурвал слишком сильно, что приводит к избыточной потере высоты, особенно на более тяжелом, чем Цессна, самолете Piper Twin Comanche PA-30. Но следует признать, что некоторую долю хладнокровия при выполнении сваливания вы приобретете, только если продолжите обучение в сторону коммерческого пилота: там вам предстоит освоить штопор. После него обычное сваливание покажется просто детской забавой, вот увидите. 🙂

Источник

stall

1 stall

full landing configuration stall — срыв [сваливание] в посадочной конфигурации 1-g stall срыв [сваливание] в горизонтальном прямолинейном полете (с единичной перегрузкой)

go into a stall — входить [попадать] в режим срыва [сваливания]

go out of stall — выходить из режима срыва [сваливания]

put an airplane into a stall — вводить самолёт в режим срыва [сваливания]

slow down to stall — гасить скорость до срыва [сваливания]

stall due to gusts — срыв [сваливание] вследствие воздействия воздушных порывов

stall in level flight — срыв [сваливание] в горизонтальном полете

stall in the clean configuration — срыв [сваливание] с убранными механизацией и шасси

stall in the takeoff configuration — срыв [сваливание] во взлетной конфигурации (шасси выпущено, закрылки отклонены на взлетный угол)

stall with full flaps — срыв [сваливание] при полностью отклонённых закрылках [с полностью выпущенными закрылками]

stall with no flaps — срыв [сваливание] при неотклонённых закрылках [с убранными закрылками]

stall with partial flaps — срыв [сваливание] при частично отклонённых закрылках [с частично выпущенными закрылками]

top and bottom rudder stall — срыв [сваливание] на вираже при смене (действия) рулей

2 stall

3 stall

4 stall

roasting stall — стойло; стойловая печь

stall roasting — обжиг в стойлах; обжиг в стойловых печах

he stalled the police for 15 minutes so his accomplices could get away — он задержал полицию на пятнадцать минут, чтобы его сообщники успели удрать

shock stall — волновой срыв, срыв потока

5 stall

6 stall

7 stall

8 stall

застревать (в грязи, глубоком снеге и т. п.) ;
the car was stalled in the mud машина застряла в грязи stall = finger-stall

кресло в партере;
orchestra( pit) stall кресло в первых (в задних) рядах stall = finger-stall

разг. вводить в заблуждение, обманывать

делать стойло в конюшне

застревать (в грязи, глубоком снеге и т. п.) ;
the car was stalled in the mud машина застряла в грязи

кресло в партере;
orchestra (pit) stall кресло в первых (в задних) рядах

ларек, палатка, прилавок

место стоянки автомашин

амер. останавливать, задерживать

палатка (на ярмарке)

ав. потеря скорости

сиденье в алтаре или на хорах (для духовных лиц)

9 stall

10 stall

11 stall

12 stall

Her car was in its stall in the subterranean garage. (C. Weston) — Её машина стояла на своём месте в подземном гараже.

The boxes were empty, and only a few of the orchestra stalls were taken. — Ложи были пустовали, в первых рядах партера было занято всего несколько мест.

English influence on the theatre, as far as the stalls are concerned, does not exist. (G. B. Shaw) — Английского влияния на театр, если говорить о партере, не существует. (пер. Е. Корниловой)

He panicked when the car stalled. — Его охватила паника, когда машина заглохла.

His career stalled. — Его карьера заглохла.

Legal battles have stalled the project. — Из-за юридических баталий проект застопорился.

to stall for time — тянуть время, стараться выиграть время

They are still stalling on a deal. — Они всё еще тянут с заключением сделки.

I’ll try and stall them to give you time to get clear. — Я попытаюсь их задержать, чтобы дать тебе время уйти.

13 stall

14 stall

Тематики

опрокидываться (о двигателе)

[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999]

Тематики

потеря скорости при срыве потока

[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

Тематики

Тематики

15 stall

16 stall

17 stall

18 stall

A well dressed young girl makes an excellent stall for her male companions — Хорошо одетая молодая девушка может отлично отвлекать внимание, пока ее спутники шуруют

They wouldn’t give a definite answer, they just stalled — Они просто тянули с ответом

19 stall

20 stall

shock stall — волновой срыв, срыв потока

См. также в других словарях:

Stall — (st[add]l), n. [OE. stal, AS. steall, stall, a place, seat, or station, a stable; akin to D. & OHG. stal, G. & Sw. stall, Icel. stallr, Dan. stald, originally, a standing place; akin also to G. stelle a place, stellen to place, Gr. ste llein to… … The Collaborative International Dictionary of English

Stall — Stall, v. t. [imp. & p. p. (st[add]ld); p. pr. & vb. n. .] [Cf. Sw. stalla, Dan. stalde.] 1. To put into a stall or stable; to keep in a stall or stalls; as, to stall an ox. [1913 Webster] Where King Latinus then his oxen… … The Collaborative International Dictionary of English

Stall — can refer to: * Stall (enclosure), a small enclosure, as for market goods, or for an animal ** Market stall, makeshift or mobile structures for selling market goods or serving food. * Choir stall seating in a church for the choir * Stall (engine) … Wikipedia

Stall — Stall, v. i. [AS. steallian to have room. See , n.] 1. To live in, or as in, a stall; to dwell. [Obs.] [1913 Webster] We could not stall together In the whole world. Shak. [1913 Webster] 2. To kennel, as dogs. Johnson. [1913 Webster] 3. To … The Collaborative International Dictionary of English

Stall — Blason inconnu … Wikipédia en Français

Stall — Stall, Unterkunftsraum für die Haustiere. Der Viehstall muß so angelegt sein, daß den Tieren reine, gesunde Luft, Licht, ausreichender Raum, reine Ruhe und Lagerplätze, Schutz gegen Witterung, Insekten etc. und genügende Wärme zukommen, überdies… … Meyers Großes Konversations-Lexikon

Stall — Stall: Das altgerm. Substantiv mhd., ahd. stal, niederl. stal, engl. stall, schwed. stall bedeutet eigentlich »Standort, Stelle« (z. T. bis in frühnhd. Zeit; s. auch die Artikel ↑ installieren und ↑ Gestell). Von ihm ist das unter ↑ stellen… … Das Herkunftswörterbuch

Источник

STALL

to recover from a stall — выво дить (воздушное судно) из состояния сваливания (на крыло)

Смотреть что такое STALL в других словарях:

STALL

[stɔːl]стойло, конюшняларек, палатка; прилавокместо для парковки автотранспортакабинка в умывальной комнатесиденье в алтаре на хорахкресло в партере; м. смотреть

STALL

STALL

stall: translation•Roman•I.•/Roman• noun 1 where things are sold ⇨ See also ↑stand ADJECTIVE ▪ market, roadside (esp. BrE) ▪ bric-a-brac, cake, ch. смотреть

STALL

I 1. [stɔ:l] n 1. 1) стойло2) доильный станок3) хлев; конюшня4) пренебр. хлев (о запущенном помещении)2. ларёк, киоск; палатка (на ярмарке и т. п.)3. п. смотреть

STALL

I 1. n 1. 1) стойло 2) доильный станок 3) хлев; конюшня 4) пренебр. хлев (о запущенном помещении) 2. ларёк, киоск; палатка (на ярмарке и т. смотреть

STALL

stall: translation ▪ I. stall stall 1 [stɔːl ǁ stɒːl] noun [countable] COMMERCE a table on which goods are placed, found in a public. смотреть

STALL

• Animal house • Avoid the inevitable • Bathroom division • Bazaar booth • Big problem for a pilot • Block • Booth • Buy some time • Buy time • Carniv. смотреть

STALL

stall I 1. [stɔ:l] n 1. 1) стойло 2) доильный станок 3) хлев; конюшня 4) пренебр. хлев (о запущенном помещении) 2. ларёк, киоск; палатка (на ярмарк. смотреть

STALL

stall [stɔ:l] 1. n 1) ларёк, пала́тка, прила́вок 2) сто́йло 3) сиде́нье в алтаре́ или на хо́рах (для духовных лиц) 4) сан кано́ника 5) кре́сло в парт. смотреть

STALL

STALL

STALL

STALL

1. n 1) стійло; 2) доїльний верстат; 3) хлів; стайня; 4) рундучок; намет; прилавок, ларьок; лоток; 5) театр, місце в партері; orchestra

місце в перших рядах; pit

місце в задніх рядах; 6) сидіння у вівтарі (для духовних осіб); 1) сан каноника; 8) місце стоянки автомашин, бокс; 9) гірн. камера, вибій, забій; 10) розм. підручний злодія, що відволікає увагу жертви; 11) амер. розм. виверт, привід, ширма; 12) ав. втрата швидкості; зрив потоку; заглушення мотора; ♦

fattening стійлова відгодівля; in stead and

скрізь і завжди; 2. v 1) ставити тварину в стійло; 2) тримати тварину в стійлі; 3) перебувати в стійлі; 4) робити стійла (в стайні, хліві); 5) відводити місце; приміщати; оселяти; 6) призначати на посаду; 7) жити, мешкати, перебувати; 8) відволікати увагу жертви при крадіжці; прикривати крадіжку; 9) ухилятися; уникати; 10) розм. вводити в оману; обманювати; 11) розм. ставити палиці в колеса, чинити перешкоди, заважати, перешкоджати; 12) амер. розм. марудити, зволікати; 13) театр. розм. грати (виконувати) роль; 14) розм. тинятися, вештатися; 15) зупиняться), затримувати(ся); 16) застрявати, загрузати (в снігу, грязі тощо); 17) ав. глухнути (про двигун); 18) заглушати (двигун); 19) втрачати швидкість; 20) розм. нагодувати; ♦

off позбутися, спекатися (когось); спорт, зберігати перевагу (над противником); ♦ to

with smb. розм. мати добрі стосунки з кимсь. смотреть

STALL

STALL

STALL

замедлять скорость; глохнуть (о двигателе); тормозить, заклиниваться (о долоте)* * *1) потеря скорости || терять обороты; замедлять скорость 2) глохнут. смотреть

STALL

1. n1) втрата швидкості2) зрив потоку3) звалювання (повітряного судна)2. v1) втрачати швидкість, звалюватися (про ЯС)2) глухнути (про двигун)•- compres. смотреть

STALL

сущ. торг. ларек, киоск, стойка, лоток (торговая точка в форме крытой витрины, прилавка или небольшого торгового помещения c открытой передней стенкой. смотреть

STALL

1) выемочная панель2) глохнуть3) ларечный4) срыв потока5) станок6) место стоянки7) потеря скорости8) застревать9) терять скорость10) бокс11) заглохнуть. смотреть

STALL

transcription, транскрипция: [ stɔ:l ]stall n 1. infml That was just a stall Это был только предлог 2. AmE sl A well dressed young girl makes an excell. смотреть

STALL

STALL

I n 1) infml That was just a stall — Это был только предлог 2) AmE sl A well dressed young girl makes an excellent stall for her male companions — Хорошо одетая молодая девушка может отлично отвлекать внимание, пока ее спутники шуруют II vi infml She’s just stalling for time — Она просто хочет выиграть время Quit stalling! — Хватит вилять! They wouldn’t give a definite answer, they just stalled — Они просто тянули с ответом III vt infml We can no longer stall the issue — Мы уже не можем увиливать от решения этого вопроса. смотреть

STALL

STALL

m1) животноводческое помещение; стойловое помещение; стойло; хлев2) горн. ниша (в лаве)•- Stall für Geflügel- Stall für Hühner- Stall für Kühe- Stall f. смотреть

STALL

• глохнуть • заглухание • место стоянки • отдельное помещение * * *• 1) /vi/ остановиться; 2) /vt/ остановить • место стоянки

STALL

STALL

STALL

Stall: übersetzungStall, stabulum (als Standort der Tiere). – cella (als Behältnis der Tiere, z.B. anserum). – receptaculum (als Vorratskammer, z.B. fü. смотреть

STALL

STALL

забой * * *• забой угля • камера • рабочее пространство • сваливаться

STALL

• 1) /vi/ остановиться; 2) /vt/ остановить • камера

STALL

1) ларёк, палатка2) прилавок, лоток- market stall

STALL

1) остановка || останавливаться 2) опрокидывание (двигателя) || опрокидываться 3) срыв потока; потеря скорости при срыве потока || терять скорость при срыве потока. смотреть

STALL

1) остановка || останавливаться 2) опрокидывание (двигателя) || опрокидываться 3) срыв потока; потеря скорости при срыве потока || терять скорость при срыве потока. смотреть

STALL

• поднимать вверх • подтягивать • стойло • штабель

STALL

(n) доильный станок; киоск; конюшня; ларек; лоток; отгороженное место в церкви; палатка; прилавок; скамья со спинкой; стойло; хлев

STALL

потеря скорости при срыве потока, срыв потока, срыв (потока)

STALL

гальмувати (проходження закону в законодавчому органі)

STALL

v. ставить в стойло; обманывать, уклоняться, останавливать; задерживать, застревать, терять скорость

STALL

STALL

vтянуть с ответом, тянуть с принятием решения

STALL

n. стойло, хлев, конюшня; ларек, киоск, палатка, прилавок; кресло в партере; забой, штабель

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *