Что такое jingle bells
Колокольчики звенят? Jingle Bells: Перевод и разбор песни
Здравствуйте, друзья, с наступающим Новым Годом! С вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».
Сегодня будем переводить и разбирать самую известную англоязычную новогоднюю песню – “Jingle Bells” (ссылки на три различные версии песни см. ниже в конце статьи).
Смотреть видео-версию выпуска:
Как сообщают открытые источники, изначально эта песня была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом в 1857 году ко Дню Благодарения и называлась “One Horse Open Sleigh” («Открытые одноконные сани» по-русски, но с течением времени стала восприниматься как рождественская мелодия (1).
Также, согласно информации, опубликованной на портале History.com, “Jingle Bells” была первой песней, прозвучавшей из космоса в 1965 году (2).
Ну, ладно хоть американцы пустили в эфир из космоса такую песню, а не какую-нибудь Дерулу, с них станется 😉
Слушаем песню. Первый куплет!
Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O’er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bobtail ring
Making spirits bright
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight!
«Мчась сквозь снег по полям
В открытых одноконных санях
Мы смеёмся всю дорогу
Колокольчики на куцей лошадке звенят
Как же весело этим вечером ехать на санях и петь эту прогулочную песню»
Автор песни Джеймс Лорд Пьерпонт – настоящий классический американец, если говорить о тяге к приключениям. В 14 лет он сбежал из дома, присоединился к команде китобойного судна и почти 10 лет провёл в море.
Многообещающее начало карьеры. Слушаем припев!
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
«Колокольчики звенят всю дорогу
Ох, как же весело кататься в открытых одноконных санях!»
Задорный припев! Автор песни тоже был весёлым парнем.
Когда в 1849 году началась калифорнийская «золотая лихорадка», Пьерпонт оставил жену и детей в Массачусетсе и отправился на Запад в поисках богатства. Через несколько лет он вернулся назад не богаче, чем когда уезжал.
В 1853 году он снова покинул свою семью, чтобы стать органистом в церкви в городе Саванна, штат Джорджия, где его брат был пастором (3).
I thought I’d take a ride
And soon Miss Fannie Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And we — we got upsot
«Один или два дня назад
Я решил прокатиться
И вскоре мисс Фанни Брайт уже сидела рядышком со мной
Конь был худым и тощим
Похоже, несчастья были предопределены ему судьбой
Он встрял в сугроб
А мы… мы перевернулись»
Продолжаем повествование о бурной жизни автора “Jingle Bells” Джеймса Лорда Пьерпонта. Несколько месяцев спустя после смерти своей первой жены в 1856 году он женился на дочери мэра города Саванна, а своих двоих детей от первого брака оставил на Севере с их дедушкой.
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh
He laughed as there I sprawling lie
But quickly drove away
«Один или два дня назад случилась история, о которой я должен вам рассказать
Пошёл я погулять по снежку и упал на спину
Мимо проезжал один джентльмен в открытых одноконных санях
Он смеялся, пока я, растянувшись, валялся на снегу, но быстро укатил прочь. »
Продолжаем нашу повесть о «настоящем американце».
Хотя отец и брат композитора горячо выступали против рабства, сам Пьерпонт стал непоколебимым сторонником Конфедерации южных штатов.
Во время Гражданской войны он служил ротным писарем в 1-м кавалерийском полку Джорджии и сочинил несколько гимнов Конфедерации, включая «Борись за Юг!», «Мы победим или умрём!» и «Наше боевое знамя».
Now the ground is white
Go it while you’re young
Take the girls tonight
And sing this sleighing song
Just get a bobtailed bay
Two forty is his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! You’ll take the lead
Давай, вперёд, бери от жизни всё, пока ты молод
Возьми сегодня вечером девочек
И пой эту санно-прогулочную песенку
Просто возьми гнедого коня с куцым хвостом
Со скоростью две минуты сорок секунд на милю
Запряги его в открытые сани
И щёлк (кнутом)! Вы вырываетесь вперёд!»
На прощание процитирую одну американскую статью (3):
Хотя теперь “Jingle Bells” воспринимается как рождественский гимн, в самой песне о Рождестве ничего не говорится.
Некоторые исторические источники сообщают, что впервые эта песня была исполнена в ходе благодарственного молебна в церкви отца или брата Пьерпонта на День благодарения, хотя слова в ней были на грани дозволенного для церковной аудитории.
В куплетах описывается съём девочек, драг-рейсинг на снегу и столкновение на большой скорости.
А слова последнего куплета «Go it while you’re young» («Давай, вперёд, бери от жизни всё, пока ты молод») навряд ли повествуют о спокойной ночи, проведённой в молитвах, принимая во внимание, что одно из значений выражения “go it” – «вести распутный образ жизни».
Да, друзья, надеюсь, теперь у вас сложилась более полная картина об этой, казалось бы, нехитрой новогодней песенке.
С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».
Всех благ вам в Новом Году и всегда!
Ссылки на исполнение песни:
Почему Jingle Bells стала гимном Рождества и Нового года? (2 фото)
Как Jingle Bells появилась на свет
Почему Jingle Bells стала популярной на Рождество и Новый год
Спасибо автору за то, что показал нам перевод этой песни.
Мчится сквозь снег в открытых
Санях, запряженных одной лошадью,
Над полями, где ходим мы,
И смеется во весь голос.
На хвосте у лошади звенят бубенцы,
Воодушевляя людей!
Как же весело ехать и петь
Песни, сидя в санях, в эту ночь!
О, колокольчики, колокольчики!
Колокольчики повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!
Пару дней тому назад я подумывал
О том, чтобы прокатиться.
И вот Мисс Фанни Брайт
Сидит рядышком со мной.
Лошадь очень устала,
Кажется, нас ждет неудача.
Мы провалились в сугроб,
А потом нас опрокинуло.
О, колокольчики, колокольчики!
Колокольчики повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!
Dashing through the snow
In a one horse open sleigh
Over the fields we go
Laughing all the way
Bells on bob tails ring
Making spirits bright
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight
Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We got into a drifted bank
And then we got upsot
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way.
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh.
Текст и перевод Jingle Bells (Diana Krall)
Нет времени? Сохрани в
Всем привет. До Нового года осталось совсем немного, и на этой неделе мы хотим зарядить вас новогодним настроением. Поэтому сегодня мы разберем текст и перевод одной из главных рождественских песен — Jingle Bells.
Содержание статьи:
О песне
Текст и мелодия были написаны в 1857 году человеком по имени James S. Pierpont. Он не был популярным исполнителем или автором песен. Эта песня — единственная его работа, которая стала известной. Изначально песня называлась The One Horse Open Sleigh, и предназначалась для исполнения в воскресной школе, поскольку отец Джеймса был церковнослужителем.
Более того, изначально песню писали не под Рождество, а ко Дню благодарения. Прихожанам тогда песня очень понравилась, и на Рождество они попросили исполнить ее снова.
В итоге слова и мелодия оказались настолько удачными, что песня стала популярной во всем мире, и сейчас это один из музыкальных символов Рождества и Нового года.
Топ 20 фактов о Дублине
Рождественский альбом Diana Krall
Diana Jean Krall — канадская джазовая исполнительница. За свою карьеру она получила три премии Грэмми, а также она остается единственным исполнителем в своем жанре, у которого целых восемь альбомов дебютировали на вершине Billboard. Начала профессионально заниматься музыкой в девяностых годах, в нулевых уже была популярна, и в 2005 году решила записать серию рождественских песен.
В альбом вошли двенадцать песен, среди которых Let it Snow, The Christmas Song, Winter Wonderland и другие, в том числе Jingle Bells.
Текст и перевод оригинальной песни
Eng | Rus |
Dashing through the snow In a one horse open sleigh Over the fields we go Laughing all the way Bells on bob tails ring Making spirits bright What fun it is to ride and sing A sleighing song tonight | Мчится сквозь снег На открытых санях с одной лошадью Над полями, по которым мы идем Смесь всю дорогу Звенят колокольчики на санях Заряжая души людей Как же весело ехать и петь Песни в санях в эту ночь |
Oh, jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh, what fun it is to ride In a one horse open sleigh Jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh, what fun it is to ride In a one horse open sleigh | О, колокольчики звенят, колокольчики звенят Звенят всю дорогу О, как же весело мчаться В открытых санях с одной лошадью! О, колокольчики звенят, колокольчики звенят Звенят всю дорогу О, как же весело мчаться В открытых санях с одной лошадью! |
A day or two ago I thought I’d take a ride And soon Miss Fanny Bright Was seated by my side The horse was lean and lank Misfortune seemed his lot We got into a drifted bank And then we got upsot |
Я подумывал прокатиться
И вот Мисс Фанни Брайт
Сидит рядом со мной
Лошадь очень устала
Казалось, нас ждет неудача
Мы провалились в сугроб
И расстроились
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh yeah
Звенят всю дорогу
О, как же весело мчаться
В открытых санях с одной лошадью!
О, колокольчики звенят, колокольчики звенят
Звенят всю дорогу
О, как же весело мчаться
В открытых санях с одной лошадью, да!
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Звенят всю дорогу
О, как же весело мчаться
В открытых санях с одной лошадью!
О, колокольчики звенят, колокольчики звенят
Звенят всю дорогу
О, как же весело мчаться
В открытых санях с одной лошадью, да!
Дополнительные куплеты
Двух куплетов нет в популярных версиях, и вы их, вероятно, никогда не слышали. Однако они были написаны для том оригинальном тексте. В версии Дайаны Кролл есть только последний из них (при том, что второй и третий пропущены).
A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh
He laughed as there I sprawling lie
But quickly drove away
День или два назад
История, которую я должен рассказать
Я вышел на снег
И упал на спину
Мужчина, который проезжал мимо
На открытых санях с одной лошадью
Засмеялся, но быстро уехал
Now the ground is white
Go it while you’re young
Take the girls to night
And sing this sleighing song
Just get a bob-tailed bay
Two forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack, you’ll take the lead
Теперь вся земля белая
Езжай, пока молодой
Возьми девушек в эту ночь
И спойте эту песню про сани
Возьмите быстроногую гнедую
Со скоростью два-сорок
Запрягите ее в открытые сани
И езжайте, вас никто не догонит
Английский для начинающих — учим английский с нуля
Интересные факты о песне
На этом все. Желаем вам новогоднего настроения! С наступающим!
EnglishDom #вдохновляемвыучить
Jingle Bells
Джеймс Лорд Пьерпонт (зарегистрирована 16 сентября 1858 г. как One Horse Open Sleigh)
Jingle Bells — популярная во всём мире рождественская песня, также известная, как «One Horse Open Sleigh». Она была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом (1822—1893) и была зарегистрирована под названием «One Horse Open Sleigh» 16 сентября 1858 года. Оригинальная мелодия сильно отличается от известной. [1] Была переведена на многие языки мира.
Многократно перепевалась различными исполнителями. Особую популярность получила в 1940-е годы в исполнении Б. Кросби.
Содержание
Тексты песен
Оригинальный текст 1857 года | Современный текст | Подстрочный перевод | Художественный перевод Авторы: Анастасия Лебедева Евгений Живицын | Художественный перевод Авторы: Георгий Васильев Алексей Иващенко |
---|---|---|---|---|
Dashing through the snow Chorus: Chorus: A day or two ago Chorus: Now the ground is white Chorus: Dashing through the snow Chorus: A day or two ago Chorus: A day or two ago, Chorus: Now the ground is white Chorus: Пробираясь сквозь снег Припев: Пару дней назад, Припев: Один или два дня назад, Припев: Припев: Бьёт в лицо нам снег, Припев: Динь-динь, бом, Резкий поворот, Припев: Динь-динь, бом, Если молод ты, Припев: Динь-динь, бом, Как звонко на скаку Припев: Катал однажды я Припев: Послушайте меня, Припев:
|