Что такое isr в авиации
Что такое isr в авиации
Смотреть что такое «ISR» в других словарях:
ISR — ISR латинская аббревиатура, которая может означать: ISR (Interrupt Service Routine) Обработчик прерывания. ISR (Intersecting Storage Rings) коллайдер в CERN … Википедия
ISR — is a three letter abbreviation with multiple meanings, including:* Country code for ISR a Western Asia country * Individual Social Responsibility * Institutional and Scientific Relations Directorate (European Union) * Intelligence, Surveillance… … Wikipedia
ISR — steht für: das ISO 3166 und olympische Länderkürzel für Israel die Abkürzung für Iranian State Railways, ehemalige Iranische Staatsbahnen, Vorgängerin der heutigen RAI (Iran) (Personenverkehr) die Abkürzung für Israel Railways, die israelische… … Deutsch Wikipedia
ISR — Isr., Israel. ISR (no periods), intersecting storage rings (a type of particle accelerator consisting of two ring shaped tracks in which nuclear particles are accelerated in opposite directions) … Useful english dictionary
Isr — abbrev. 1. Israel 2. Israeli * * * … Universalium
Isr — abbrev. 1. Israel 2. Israeli … English World dictionary
ISR — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sigles d’une seule lettre Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres Sigles de quatre lettres … Wikipédia en Français
Isr. — 1. Israel. 2. Israeli. * * * Isr., Israel. ISR (no periods), intersecting storage rings (a type of particle accelerator consisting of two ring shaped tracks in which nuclear particles are accelerated in opposite directions) … Useful english dictionary
işrətkədə — ə. və f. işrət evi, kef evi … Klassik Azərbaycan ədəbiyyatında islənən ərəb və fars sözləri lüğəti
ISR — intelligence, surveillance, and reconnaissance … Military dictionary
otto_pilot
otto_pilot
Сегодня большой и скучный пост о том, откуда самолёт берёт самую важную информацию: параметры своего пространственного положения и что он с ними делает.
Пространственное положение самолёта(Attitude) это прежде всего углы крена(roll), тангажа(pitch) и рыскания(yaw). Эти углы мы видим на Primary Flight Display(PFD), на авиагоризонте. Для определения направления на земной поверхности нужен также курс(heading). У современного самолёта вариантов получить эти бесценные данные два:
— ARHS. Attitude and Heading Reference System. Используется на легких самолётах, и в дешевых комплектациях небольших реактивных самолётов. Например, широко известные Garmin G1000, G2000 на Цесснах и Бичкрафтах это AHRS.
— IRS. Inertial Reference System. Используется на продвинутых маленьких и больших реактивных самолётах.
Я разбираю вопрос на примере CRJ. Хоть его и нельзя назвать самым современным, но и сильно устаревшим тоже не назвать, поэтому всё, что есть на нём вы найдёте в том или ином виде и на других самолётах. К тому же, я работаю на нём и люблю нежной любовью. На CRJ, в зависимости от комплектации, может быть установлена как IRS, так и AHRS.
IRS это очень сложная по своему устройству и очень простая для конечного пользователя система. Расскажу тезисно:
4. Панели управления в кабине (Compass Control Panel)
Панель имеет два тумблера:
— Выставка курса(SLEW) позволяет скорректировать показания курса, они неверны
— Режимы работы: MAG/DG (курсовертикаль/гирополукомпас)
Несмотря на то, что режим называется Directional Gyro(Гирополукомпас), как такового гирополукомпаса в самой системе нет.
AHRS это большой шаг по сравнению с механическими гироприборами и перед ними у неё масса плюсов:
— Вес и простота конструкции
— Надежность и слабая чуствительность к механическим воздействиям
— Небольшая стоимость(по авиационным меркам)
Но по сравнению с IRS у неё большие недостатки:
— Она не умеет счислять ускорения, не знает местоположения и не является навигационным сенсором. Без GPS-ки лететь будет грустно.
— Подвержена локальным магнитным аномалиям и просто глюкам. Иногда курсы «разбегаются», то есть две установленные на самолёте AHRS-ки показывают выдают разные значения. Иногда сильно ошибается одна, а иногда привирают сразу обе. И если с GPS-кой при полёте в режиме полёта по FMS (режим автопилота NAV), спасает знание самолётом фактического МПУ (Track) и самолёт обычно летит как надо, даже при «разбегающихся» курсах, то при полёте в режиме выдерживания магнитного курса (режим Heading), самолёт может улететь совсем не туда, куда хочеться. Как, например, у этих ребят. У них «разбежались» курсы, то есть AHRS, на стороне пилотирующего стала выдавать неверные данные и они следовали с неверным курсом после взлёта, в результате чего, опасно сблизились с Боингом, взлетевшим с параллельной ВПП. Такой случай сближения на параллельных курсах с IRS был бы не возможен.
А теперь с этим всем попробуем взлететь.
Ну и напоследок, чтобы проникнуться важностью рассмотренных систем, немного о том, куда передаётся полученная информация.
Что это такое C4ISR и как переводится?
Чтобы терминологически верно переводить сокращение C4ISR (Command, Control, Communications, Computers, Intelligence, Surveillance and Reconnaissance) и ему подобные, следует исходить из того, что данное сокращение представляет собой соединение сокращений двух смысловых групп: C4 и ISR.
С4 или С 4 имеет давнюю историю, сначала было С2 (command and control), затем С3 (command, control, and communications) и, наконец, стало С4 (Command, Control, Communications, and Computers). Такое расширение отражает развитие американской военной мысли, связанное с развитием технологий и появлением новых возможностей.
Основную трудность для понимания и перевода здесь представляет первое сочетание command and control. По американским понятиям, command (командование, командирские полномочия) – это высшая степень полномочий должностного лица по управлению подчиненными и требует беспрекословного подчинения. Наилучшим образом на русском языке данная степень управленческих полномочий передается с помощью глаголов: приказывать, командовать. Control – более низкая степень управленческих полномочий, соответствует полномочиям должностных лиц в гражданских учреждениях и организациях, когда они управляют подчиненными на основе строго определенных должностными рамками прав и обязанностей для обеих сторон, а также на (предполагается) основе обоснованных управленческих решений. Следует обратить внимание на то, что данный термин переводится на русский язык вариантами управление, управлять, а вариант контроль и контролировать – скорее исключение из правила. Для российской армии такое разделение является искусственным, поэтому, как правило, command and control передаются одним словом: управление или в качестве определения – управления. Обычно речь идет об управлении войсками.
С развитием средств и способов связи управление войсками стало ассоциироваться именно со связью. Управление и связь стали нераздельными понятиями, отсюда С3 (command, control, and communications). На современном этапе основу связи и управления составляют электронно-вычислительные системы (компьютеры), объединенные в информационно-коммуникационные сети, отсюда и С4 (Command, Control, Communications, and Computers). В прессе можно встретить варианты перевода этого терминосочетания: командование, управление, связь и вычислительная техника (или даже компьютеры). Такой вариант на данный момент можно считать правомерным только с точки зрения наиболее полной передачи его значения, а также в связи с тем, что пока еще не выработан устоявшийся российский военный эквивалент. С учетом того, что это терминосочетание самостоятельно практически не используется, а применяется в качестве определения (C4 system), то рекомендуется подходить к его переводу с учетом следующего. Передавать command and control одним словом управления, communications – связи, а термин computers – автоматизированный (автоматизированный, прежде всего, на основе ЭВМ, а не механических автоматов). В итоге получаем – автоматизированная система управления и связи. Как уже говорилось, российские специалисты считают связь и управление войсками неразрывными понятиями, поэтому в российской армии используется устойчивое сокращение АСУ(В) – автоматизированная система управления (войсками).
Поскольку для уверенного управления войсками нужна не только связь, но и данные о противнике и обстановке, то без разведки обойтись невозможно. Соответственно АСУВ, по российским военным понятиям, включает в себя и разведку и все, что с ней связано. Американские же специалисты разделяют все понятия и соответственно используют дополнительные термины для описания системы, что видно из сокращения второй смысловой группы: ISR (Intelligence, Surveillance and Reconnaissance). При переводе данного терминосочетания на русский язык следует представлять, что в английском языке отсутствует термин, соответствующий российскому разведка, зато есть несколько терминов, отражающих один из видов или аспектов разведки как комплекса мер боевого обеспечения. Как правило, используются пять таких терминов/терминосочетаний: information; intelligence; surveillance; target acquisition; и reconnaissance. При этом также следует учитывать такую особенность английского языка, когда достаточно абстрактное по смыслу существительное передает не только непосредственно заключенный в нем смысл, но и несет в себе дополнительный, который можно с ним увязать на основе контекста. Например, intelligence — разведка, а также (в зависимости от контекста) служба разведки, комплекс мер по разведке, система обработки разведывательных данных и т. п. Другая особенность английского языка заключается в стремлении оформить многосоставные терминосочетания в форме аббревиатур, в отношении разведки на сегодняшний день такими являются: ISTAR (information, surveillance, target acquisition, and reconnaissance); STAR (surveillance, target acquisition, and reconnaissance); RSTA (reconnaissance, surveillance, and target acquisition); STA (surveillance and target acquisition); ISR (intelligence, surveillance, and reconnaissance).
Для того, чтобы осознанно подбирать варианты перевода в подобных случаях, следует четко представлять себе какой вид деятельности, связанный с разведкой, стоит за каждым таким термином. Information — это сведения (а также вся деятельность по их получению), которые добываются в ходе разведывательных действий. Поскольку не все они имеют непосредственное отношение к тому вопросу, который нужно прояснить на данный момент, а также в связи с тем, что добытые сведения могут быть недостоверными или являться дезинформацией, проводится их обработка и анализ, в результате чего получаются разведывательные данные, которые и рассылаются командирам для принятия решений. Для обозначения разведывательных данных, а также всех процессов по их получению, обработке и рассылке и служб, занятых в этом процессе, используется термин intelligence. Surveillance — способ получения сведений, заключающийся в регулярном/системном контроле (наблюдении, слежении, прослушивании) за воздушным пространством, земной поверхностью, подводной средой и отдельными объектами, при этом контроль ведется, как правило, с использованием технических средств. Соответственно в российской армии в понятие surveillance будут входить несколько различных видов разведки, а вариант перевода будет зависеть от смысла оригинального текста и используемых технических средств. В частности, если surveillance ведется с помощью средств звуковой разведки, то наиболее адекватным вариантом перевода будет звуковая разведка; средств фотографирования — фоторазведка; оптических средств — оптическое наблюдение (за противником); радиотехнических средств — радиотехническое наблюдение (разведка) и т. д. То есть, однозначного соответствия данному термину в русском языке нет. Наиболее часто используемый обобщенный вариант перевода — разведка наблюдением. Reconnaissance — также способ получения сведений, но уже при выполнении задачи по разведке конкретного объекта или участка местности с целью получения конкретных данных. Очень часто относится к войсковой разведке при проведении поиска, рейдов, налетов, при разведке местности, маршрутов передвижения войск. Обычно переводится термином разведка. В большинстве случаев такой перевод будет адекватным. Однако при выборе варианта перевода следует иметь в виду, что reconnaissance нельзя использовать для обозначения понятия разведка в целом как вида деятельности по сбору информации. В английском языке он в своем основном значении используется для определения действий, направленных на получение сведений об определенном участке местности, включая и сведения о тех формированиях и объектах противника, которые находятся на данном участке. Если перед термином ставится какое-либо определение, то оно указывает какими силами ведется разведка, т.е. способ ее проведения. Например, ground reconnaissance наземная разведка, air reconnaissance воздушная разведка (однако в обоих случаях определенного участка местности или противника на данной местности). Когда речь идет о получении или уточнении сведений непосредственно касающихся самой местности, для перевода используется термин рекогносцировка. В британском варианте часто используется в сокращенном виде recce, а в американском — recon. Target acquisition — поиск, обнаружение и засечка целей для их последующего поражения. Таким образом, все термины тем или иным образом отражают смысл, связанный с разведкой, но, в отличие от русского термина, не полностью, а в какой-то определенной части. В связи с этим, англоговорящие специалисты и создают различные комбинации из этих терминов, чтобы наилучшим способом выразить смысл понятия разведка, который бы максимально отражал современное видение данного вида боевого обеспечения. В частности, встречается терминосочетание ISR (intelligence, surveillance, and reconnaissance), которое, по мнению современных американских военных специалистов, наилучшим образом передает суть разведки как комплексного вида деятельности, связанного с синхронизацией и интеграцией действий штабных органов разведки, отвечающих за планирование и осуществление получения, обработки, анализа информации и преобразование ее в разведывательные данные, а также за доведение данных до заинтересованных командиров (intelligence), и действий войсковых и разведывательных формирований по получению этих сведений как на регулярной, постоянной основе (surveillance), так и для получения сведений о конкретном объекте в конкретное время (reconnaissance), с целью своевременного предоставления командирам адекватных и точных данных об обстановке, погоде и противнике, на основе которых они принимают оптимальные решения.
Таким образом, если не требуется детализация, то при переводе C4ISR system рекомендуется использовать терминологическое сочетание АСУ(В) (или эквивалентные), поскольку в него уже заложен тот смысл, который англоговорящие специалисты передают с помощью конкретных терминов.
Дополнительно следует учитывать, что в странах НАТО принято разделять АСУВ на несколько классов в зависимости от выполняемых системами функций – Command, Control, Communications, Computers, Intelligence, Surveillance, Reconnaissance. Если какая-либо из перечисленных функций автоматизирована в системе в полном объеме, то в аббревиатуре класса этой системы будет присутствовать начальная буква этой функции.
Так, системы управления в которых автоматизированы только две функции, например, Command and Control, будут относиться к классу С2. Если в системе автоматизированы четыре функции (Command, Control, Communications, Computers), то такую систему следует отнести к классу С4. При этом, функции, начинающиеся с буквы «С» являются базовыми, а все остальные – дополнительными. С точки зрения автоматизации управленческих функций (задач), та система управления, которая относится к классу, содержащему в своей аббревиатуре больше букв «С», будет более «продвинутой».
Например, система класса С2SR будет уступать «простой» системе класса С4 по «широте спектра» задач, решаемых в автоматизированном режиме.
Иначе говоря, системы С2 позволяют командиру всего лишь быстро довести принятое им решение до подчиненных и проконтролировать ход его выполнения. При этом функции оценки обстановки и принятия решения полностью возлагаются на самого командира. Также система сообщает любому объекту управления (помимо самого командира) о положении и состоянии соседей в ходе выполнения боевых задач.
Часть систем, относящихся к классу С2 способны выполнять взаимное опознавание объектов, входящих в систему, по принципу «свой-чужой», а также выполнять идентификацию целей и выдачу в автоматическом режиме целеуказания средствам огневого поражения. Системы управления, в которых автоматизированы такие функции имеют обозначение SR (Surveillance and Reconnaissance), и обозначаются как С2SR. При этом, компьютеры, использующиеся в системах класса С2, рассматриваются западными специалистами только в качестве средств ПЕРВИЧНОЙ (а не полной) обработки и отображения информации. Другими словами – система класса С2 всего лишь помогает командиру и другим военнослужащим ставить подчиненным задачи, СОБИРАТЬ И ОТОБРАЖАТЬ информацию о текущем положении своих объектов управления, положении противника и нейтральных объектов. При этом, об интеллектуальной поддержке принятия решения и уж тем более – о выработке каких-либо вариантов решения на бой и их моделировании речь не идет.
Автоматическая организация сетей связи и локальных вычислительных сетей – это уже отличительный признак систем, имеющих в названии своего класса аббревиатуру слова Communications (С3). Наличие же в аббревиатуре класса системы четвертой буквы С4 (Computers), а также буквы I (Intelligence) подразумевает, во-первых, – ПОЛНУЮ автоматическую ОБРАБОТКУ данных, полученных в ходе реализации первых двух «С» – Command and Control. А во-вторых – выработку на основании обработки первичных данных ВАРИАНТА СИТУАЦИОННОГО РЕШЕНИЯ командира и его представление в наиболее удобной для восприятия человеком форме.
C4ISR/C5ISR/C6ISR – в чем разница?
Еще совсем недавно акроним C4ISR казался чем-то фантастическим и необъяснимым, не поддающимся переводу. Однако сегодня уже встречаются C5ISR, C6ISR и даже C7ISR и C8ISR, хотя официальное подтверждение получили на данный момент только первые два. Прежде чем приступить к поиску вариантов перевода необходимо разобраться с тем, что же стоит за данными акронимами.
Но начнем мы с основы – С2. Именно с С2 началось развитие этого акронима, который является фундаментом для всех последующих и без которого все они не имеют смысла.
Что стоит за command and control?
Command and control (С2), согласно словарю министерства обороны США – это «исполнение своих должностных обязанностей официально назначенным командиром в отношении находящихся в его подчинении, приданных и прикомандированных войск и руководство ими с целью выполнения поставленной задачи». (“the exercise of authority and direction by a properly designated commander over assigned and attached forces in the accomplishment of the mission.”)
При этом command передает такую степень полномочий командира, при которой, находясь на военной службе, он пользуется всей полнотой власти, установленной законом, в отношении своих подчиненных в силу своей должности и звания. (“vested authority that a commander in the military service lawfully exercises over subordinates by virtue of rank or assignment.”)
На русском языке такие полномочия передаются термином командование (командовать), и применяются именно при выполнении обязанностей военной службы в силу ее особенностей, когда приказ командира становится законом для подчиненного.
На русском языке такие полномочия передаются терминами управление и контроль.
Иными словами, С2 выражает как командирами обеспечивается успешное управление вооруженными силами посредством планирования и выполнения действий по решению поставленной задачи.
В российской армии для обозначения всего указанного выше спектра обязанностей и функций используется термин управление (управлять), когда речь идет о руководстве войсками как способе организации их деятельности, и командование (командовать), когда необходимо указать на степень полномочий. Оба термина одновременно используются весьма редко.
С точки зрения американских специалистов, С2 можно разделить на две составляющие: комплекс средств, которые облегчают командиру управление войсками и сам процесс принятия командирами решений.
Что понимается под процессом управления? Это обычный процесс планирования и выполнения запланированных мероприятий. Военными США он определяется как процесс «выработки, доведения и практического исполнения решений командира по управлению подчиненными силами на основе полученной достоверной информации», направленный на достижение оптимальной эффективности вооруженных сил США в мирное время, в случае кризиса или войны. (“making, disseminating, and implementing informed command decisions”)
Данный процесс включает в себя три вида управленческой деятельности:
Что понимается под средствами управления? Комплекс средств управления представляет собой сочетание технических средств и практических наработок, которые обеспечивают получение информации и сам процесс управления. Его предназначение достаточно простое: обеспечить потребности командира по эффективному управлению войсками.
В данный комплекс входят:
Таким образом, умелое сочетание процесса и комплекса средств управления (C2 process and system) обеспечивают эффективное управление войсками.
Как мы уже видели выше, с течением времени появляются новые технические средства, вырабатываются новые подходы к управлению, появляются новые практические наработки, которые превратили С2 в С4. А в последнее время широкое распространение получили такие акронимы как C4ISR, C5ISR и C6ISR. Их мы рассмотрим в следующей статье.
C4ISR/C5ISR/C6ISR – в чем разница? (продолжение)
Теперь, когда мы разобрались с содержанием акронима С2, можно рассмотреть элементы, которые используются в качестве надстройки.
Итак, C4ISR – это акроним, использующийся министерством обороны США, образованный из первых букв сочетания command, control, communications, computers (C4), intelligence, surveillance, and reconnaissance (ISR). Более подробно расшифровка и перевод данного акронима дается в статье «Что это такое C4ISR и как переводится?». В российской армии обычно передается терминосочетанием автоматизированная система управления (войсками), сокращенно – АСУ(В).
В данном случае акроним для С4 представляет собой расширение смысла, заложенного в С2, путем добавления еще двух С (communications и computers), чтобы обозначить использование тех объектов, оборудования, личного состава и руководящей документации, которые связаны с их применением. А ISR связан с деятельностью военной разведки по получению информации для обеспечения нужд С4.
А теперь добавим сюда пятую и шестую буквы С.
C5ISR расшифровывается следующим образом: command, control, computers, communications, cyber-defense (C5), intelligence, surveillance, and reconnaissance (ISR); а C6ISR – command, control, communications, computers, cyber-defense, combat systems (C6), intelligence, surveillance, and reconnaissance (ISR).
Как видно, единственное отличие от предыдущих акронимов заключается в том, что к ним добавляются объекты, оборудование, личный состав и руководящая документация, связанные с применением компьютерной техники, средств обеспечения кибербезопасности и боевых систем, соответственно.
Иными словами, это те же АСУ(В), которые защищены от кибервзлома, а в последнем случае, которые еще и позволяют управлять боевыми системами (роботами, артиллерией и т.п.). Для чего отлично подходит российский термин АСУВиО (автоматизированная система управления войсками и оружием). Поскольку устоявшегося термина для перевода на данный момент нет, предлагается использовать именно это терминосочетание, при необходимости указывая на защищенность от кибератак (что подразумевается само собой, как и защищенность информации от перехвата), а для уточнения конкретного поколения таких систем добавлять «класса C6ISR».
В заключение примеры таких систем:
C4ISR – пункт управления с интернетом, оснащенный серверами и рабочими станциями, обеспечивающими связь с наземными боевыми машинами, авиацией и пешими военнослужащими, собирающими информацию на окружающей территории.
C5ISR – пункт управления с интернетом, оснащенный серверами, рабочими станциями и средствами обеспечения кибербезопасности, такими как система Linux, повышающая устойчивость программного обеспечения к кибервзлому, и самокодирующиеся накопители, обеспечивающими связь с ведущими разведку наземными боевыми машинами, авиацией и пешими военнослужащими.
Примечание. В большинстве публикаций министерства обороны США специалисты используют акроним C4ISR, соответственно, когда мы встречаем случаи употребления акронимов C5ISR и C6ISR, то это означает обычно, что автор желает подчеркнуть добавленные к базовому акрониму элементы.
Другие, встречающиеся в печати связанные акронимы:
C4I2SR — Command, Control, Communications, Computers, Intelligence, Information, Surveillance, and Reconnaissance
C4I2TSR — Command, Control, Communications, Computers, Intelligence, Information, Technology, Surveillance, and Reconnaissance
C4ISRAF — Command, Control, Communications, Computers, Intelligence, Surveillance, Reconnaissance Architecture Framework
C4ISREW — Command, Control, Communications, Computers, Intelligence, Surveillance, Reconnaissance and Electronic Warfare
C4ISRT — Command, Control, Communications, Computers, Intelligence, Surveillance, Reconnaissance, and Targeting
C4ISTAR — Command, Control, Communications, Computers, Information/Intelligence, Surveillance, Targeting Acquisition and Reconnaissance
C4KISR — Command Control Communications Computers Kill Intelligence Surveillance Reconnaissance
C5IMP — Command & Control, Communications, Computers, & Combat Systems Installation Master Plan
C5I2 — Command, Control, Communications, Computers, Counter-Measures, Intelligence and Inter-Operability
C4ISR — Command, Control, Communications, Computer, Intelligence, Surveillance and Reconnaissance
CCA — Command C4ISR (Command, Control, Communications, Computers, Intelligence, Surveillance, and Reconnaissance) Architecture
C7SIR — Command, Control, Communications, Computers, Collaboration, Coalition, Combat Systems, Intelligence and Reconnaissance
CIAP — command, control, communications, computers, intelligence surveillance, reconnaissance integrated architecture program
c4isr — Command, Control, Communication, Computers, Intelligence, Surveillance and Reconnaissance
c4isr — Command, Control, Communications and Computer Intelligence, Surveillance and Reconnaissance
C4ISR — Command, Control, Communications, computers and information, surveillance and reconnaissance
C4ISR — Command, Control, Communications, Computers, Intelligence, Surveillance, and Reconnaissance
C4ISR — Command, Control, Communications, Computers, Intelligence, Surveillance, and Reconnaissance
C4ISTAR — Command, Control, Communications, Computers, Intelligence, Surveillance, Target Acquisition, Reconnaissance
CIAP — Command, Control, Communications, Computers, Intelligence Surveillance, and Reconnaissance (C4ISR) Integrated Architecture Program