Что такое day off на работе
Словосочетания
Автоматический перевод
Перевод по словам
Примеры
Friday is my half day off.
В пятницу я работаю полдня. / В пятницу у меня короткий день. ☰
I take the odd day off work.
Время от времени я беру на работе отгул. (здесь the odd = occasional, брит.) ☰
You could always take a day off.
В случае чего, можно взять выходной. ☰
She took a day off to recuperate.
Она взяла выходной, чтобы восстановить силы. ☰
It’s marvellous to have a day off.
Как хорошо, что у нас выходной! ☰
Come now, old grind, do take a day off.
Ну, ботаник ты несчастный, устрой себе выходной. ☰
It’s not often that I get to enjoy a day off.
Нечасто у меня получается воспользоваться выходным днём. ☰
I took a day off to relieve the tedium of work.
Я взял выходной, чтобы передохнуть от утомительного однообразия работы. ☰
I’ll take the day off if I can square it with my boss.
Я возьму выходной, если получится договориться с шефом. ☰
I couldn’t get a day off because I had to write a report.
Мне не разрешили взять отгул, так как я должен был написать отчёт. ☰
‘Going to work today, mum?’ ‘No. It ‘s my day off today.’
— Мам, ты сегодня идёшь на работу? — Нет. Сегодня у меня выходной. ☰
You miss a lot of office gossip when you have a day off work.
Когда у тебя отгул, упускаешь целую кучу офисных сплетен. ☰
She was given a paid day off to deal with some personal matters.
Ей дали оплачиваемый отгул, чтобы разобраться с каким-то личными делами. ☰
I’ve got a day off (=a day when I do not have to go to work) tomorrow.
У меня завтра выходной (т.е. день, когда мне не нужно идти на работу). ☰
Workers are given a compensatory day off when a national holiday falls on a weekend.
Работники получают компенсационный выходной день, когда государственный праздник выпадает на выходные. ☰
The day got off to a bad start when I missed the train.
День с самого начала не задался, когда я опоздал на поезд. ☰
We had a great setup. On my days off, my wife would work from home while I took care of the kids.
Мы прекрасно всё устроили. Когда у меня был выходной, жена работала прямо из дома, а я в это время смотрел за детьми. ☰
She had the nerve to ask for another day-off. *
Она имела нахальство заикнуться об еще одном отгуле. ☰
The gumshoe who cracked the case was given a few days off. *
Следователю, который раскрыл это дело, дали несколько дней отгула. ☰
Примеры, ожидающие перевода
Dad took the day off to come with me. ☰
I’ll have to ask my boss for a day off. ☰
. maundered all over town on his day off. ☰
I’m not working tomorrow—the boss gave me the day off. ☰
There’s a lot to be said for taking a few days off now and then. ☰
That settles it. I can’t take the day off from work, so I’m not going. ☰
. pitiless taskmaster that he was, Ebenezer Scrooge only reluctantly let his ill-paid clerk have Christmas Day off. ☰
В чем разница между holiday, vacation и day off?
Лето – время отпусков и каникул. В английском языке есть слова holiday, vacation и day off. Эти слова означают дни, когда мы не работаем и отдыхаем. Давайте рассмотрим, есть ли между ними разница.
Holiday
Произношение и перевод:
Holiday [ˈhɒlədeɪ] / [холедеи] – праздник, каникулы, отпуск
Значение слова:
Установленный по закону день, когда люди отдыхают
Употребление:
Мы используем слово holiday, когда говорим о государственных праздниках, в которые мы обычно отдыхаем. Например: Ее любимый праздник – 8-е марта.
В британском английском слово holiday также обозначает время, когда мы отдыхаем от работы или учебы, то есть отпуск или каникулы. Например: На каникулы она уехала к бабушке.
Students are on holiday.
Студенты на каникулах.
Christmas is my favorite holiday.
Рождество – мой любимый праздник.
Хотите заговорить на английском?
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее
Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.
Vacation
Произношение и перевод:
Vacation [vəˈkeɪʃ(ə)n] / [вэкеишн] – каникулы, отпуск
Значение слова:
Время, которое мы проводим не работая
Употребление:
Мы используем слово vacation в основном в американском английском, когда говорим о времени, в которое мы не работаем и не учимся (отпуске и каникулах). Например: Мы планируем отпуск в Европе.
It’ll be summer vacation soon.
Скоро будут летние каникулы.
He spent his vacation in Australia.
Он провел свой отпуск в Австралии.
Day off
Произношение и перевод:
Day off [deɪ ɒf] / [деи оф] – выходной, отгул
Значение слова:
День, когда вы не работаете
Употребление:
Мы используем слово day off, когда говорим об отгуле, который берем либо чтобы отдохнуть, либо из-за болезни. Например: Ты плохо выглядишь, может тебе следует взять отгул.
His boss gave him the day off.
Его босс дал ему выходной.
I think you should take the day off.
Я думаю, тебе следует взять выходной.
В чем разница?
Слово holiday мы используем, когда говорим о государственных праздниках, в которые мы обычно отдыхаем. Например: 12 июля является государственным праздником.
В британском английском мы используем слово holiday, когда говорим о каникулах или отпуске (то есть отдыхе от работы и учебы). Например: Они с нетерпением ждут каникулы.
Слово vacation мы используем в американском английском, чтобы также сказать о каникулах или отпуске. Например: Свой отпуск она проведет на море.
Слово day off используется, когда мы говорим об отгуле, который мы берем, чтобы отдохнуть или потому что заболели и нам нужно лечиться. Например: Он работал все выходные, поэтому в понедельник взял отгул.
Задание на закрепление
Вставьте правильные слова в следующие предложения. Свои ответы оставляйте в комментариях.
1. Она приболела и взяла ___.
2. 23 февраля ___ в нашей стране.
3. На ___ они поедут в Испанию.
4. Мы уже начали планировать свой ___.
5. Мне нужен ___, чтобы сходить к врачу.
6. Новогодние ___ являются самыми длинными.
Отпуск, каникулы или выходной: Holiday, Holidays, Day off, Leave
Как правильно сказать на английском языке Holidays или Holiday? Есть ли разница в значениях слов “отпуск, каникулы и выходной”. Учебный выпуск на блоге Далекая, близкая Англия будет посвящен релаксу.
Британская и американская традиции
Во-первых, следует помнить, что традиции англоязычных стран различаются. В Британии и странах, заимствовавших британскую культуру (Австралии, ЮАР, Новой Зеландии и др.), существует схожая трактовка многих выражений. Однако в США и Канаде есть некоторые отличия.
Holidays: каникулы
Первое значение слова holidays легко запомнить: каникулы. Множественное значение в русском языке будет индикатором того, что английское слово также с окончанием [s]. Заполните для подсказки: school holidays (школьные каникулы).
V acation : американский отпуск
Сложности начинаются с переводом слова [отпуск] на английский язык. В большинстве случаев студент доверится онлайновому переводчику, который предложит варианты без учета конкретной ситуации. Google Translate первым значением выдаст слово [ vacation], что правильно, но только в американской традиции. В британской среде это словечко большая редкость.
Отпуск в значении отдых
Давайте рассмотрим ситуации, которые приводит толковый словарь Cambridge Dictionary:
We are all going to Croatia for our holidays this year (Мы все собираемся в ежегодный отпуск этим летом в Хорватию).
We are all going to Croatia for our holiday this year (Мы все собираемся на отдых этим летом в Хорватию).
Почувствовали разницу? Оба выражения допустимы, близкие по значению, однако не идентичны.
Для закрепления второй пример:
She seems very tired and upset at the moment. She needs a holiday (Она выглядит уставшей и подавленной. Ей нужен отдых).
Таким образом, holiday в единственном числе передает одно из значений слова, а именно, [отдых].
Holidays: длительный отдых
Когда в Британии говорят о длительном периоде отдыха или ежегодном отпуске используют существительное во множественном числе [holidays].
Запомните устойчивые выражения:
Easter Holidays – Пасхальные каникулы/отпуск (Пасхальные каникулы для школьников или отпуск на Пасху для взрослых).
Christmas Holidays – Рождественские каникулы/отпуск (Рождественские каникулы для школьников или отпуск на Рождество и Новый год для взрослых).
The Holiday (фильм)
Вспомним рождественский фильм “Отпуск по обмену” (The Holiday), но теперь с точки зрения фонетики, а не культурологии.
Разница между американской и британской трактовками, проявляется в том, что голливудская комедия подрузумевает слово [ vacation], мелькающее в диалогах героев. Однако в титуле его нет. Строго говоря, в британской традиции предпочтение должно было быть отдано [the holidays], т.е множественному числу. Ведь празднование Рождества в европейских странах занимает длительный период. В том случае, если бы подразумевался релакс, лучше было бы сказать с неопределенным артиклем [a holiday]. Осечка, увы, намудрили кинематографисты.
Holiday: выходной и праздник
Теперь поговорим о конкретном событии, празднике или государственном выходном. В этом случае используется слово в единственном числе [holiday]. Правило применяется во всех англоязычных странах. Разница только в том, что в Британии и странах, заимствовавших британскую традицию, государственный выходной называется Bank Holiday (пояснение традиции в отдельной статье по ссылке), а в США – Public Holiday.
Примеры из британской жизни:
Easter Bank Holiday – Пасхальный понедельник (государственный выходной во Англии, Уэльсе, Шотландии, Северной Ирландии).
Early May bank holiday – майский выходной (государственный выходной в первый понедельник мая).
Spring bank holiday – весенний выходной (государственный выходной в последний понедельник мая).
Summer bank holiday – Summer Holidays
Полезно закрепить значения слов в разном контексте:
Summer bank holiday – государственный выходной (послений понедельник августа).
Summer Holidays – летний (производственный) отпуск, который многие гуляют частично или полностью летом. Здесь требуется использовать [s] на конце слова и глагол во множественном числе.
Summer School Holidays – школьные каникулы летом, опять же [s] на конце слова.
В данных примерах подсказкой в выборе точной формы будет время. Если короткий период (выходной или праздник) используется единственное число, если длительный – предпочтение отдается множественному числу.
Отгул на работе
Хотя отгул означает время вне работы, т.е. отдых, в британской традиции применяется особое выражение [day off]. Вариант [time off] также в ходу.
I am going to take a day off tomorrow (Завтра я беру выходной).
Отпуск по болезни
Для уважительной причины отсутствия на работе, например, по болезни, правильным выражением будет sick leave – данному вопросу посвящена статья на блоге.
Отпуск по уходу за ребенком
В Британии есть два вида отпуска, оплачиваемые государством, где неверно использовать слова [holiday/holidays]: для женщин Maternity Leave и мужчин Paternity Leave.
В завершении “вольной” темы вопрос. Как сказать: отпуск по путевке. Единственное или множественное число? Ответ: в данном случае допустимы оба варианта. My package holiday (моя путевка) или Selling package holidays (продажа путевок).
#ДалекаяблизкаяАнглия #английский #Британия #holidays #LearnEnglish #blogvestigiouk
Чем отличаются day off, vacation и holiday?
У вас выходной? Едете в отпуск? Или просто отдыхаете, потому что 8 марта? В английском языке есть слова day off, vacation, holiday, которые обозначают дни, когда мы не работаем и отдыхаем. Однако используются они в разных ситуациях.
Holiday обозначает:
Отпуск, каникулы
What did you do during your summer holidays? – Чем ты занимался во время летних каникул?
Есть интересное словосочетание bank holiday, которое обозначает официальный нерабочий день. Все банки в этот день закрыты, отсюда и словосочетание.
I didn’t manage to send my package in the morning because post office doesn’t work. I forgot that today is a bank holiday. – Я не смог отправить свою посылку утром, потому что почта не работает. Я забыл, что сегодня выходной день.
Vacation обозначает:
Каникулы (в Америке часто используется словосочетание summer break). What did you do during your summer vacation? – Чем ты занимался во время летних каникул?
Слово vacation чаще всего употребляется в США, а англичане в обоих случаях употребляют слово holiday.
Where did you go on holiday/vacation last year? – Куда вы ездили в отпуск в прошлом году?
I’m exhausted, so I’ve decided to take a holiday next week. – Я без сил, поэтому я решил взять отпуск на следующей неделе.
Есть также небольшое отличие между holiday и holidays. Словом holiday мы обозначаем отпуск или праздник, а holidays – это праздники и отпуска вообще.
I’m looking forward to winter holidays. – Я с нетерпением жду зимних праздников. We are going to Majorca for our holiday this year. – В этом году мы едем в отпуск на Майорку.
Day off
This week, I will work at my job on Monday, Tuesday, Wednesday, and Thursday. Friday is my day off. – На этой неделе я работаю в понедельник, вторник, среду и четверг. В пятницу у меня выходной. I want to go to the movies with Alice. I think Friday is her usual day off. – Я хочу пойти в кино с Элис. Вроде она выходная по пятницам.
Last Tuesday the electricity was not working, so everyone had the day off. – В прошлый вторник отключили электричество, поэтому у всех был выходной.
Подведем итоги:
Vacation – это, когда мы берем отпуск и отправляемся на море. Holiday – это, когда никто не работает и вся страна что-то отмечает, например, Новый год. Day off – это, когда вы просто хотите отдохнуть и берете отгул.
Надеемся, что теперь вы точно не будете путаться. А если еще и объясните своему другу разницу между vacation, holiday и day off, то определенно запомните надолго.
Марина Быкова преподаватель
В нашей рассылке отсутствует спам (да, мы тоже его не любим ). Присылаем секретные учебные материалы, анонсы мероприятий и скидки на наши курсы. Не пропустите! Отписаться можно в любую секунду.
Подписка успешно оформлена. Stay tuned!
На уроке мы вам расскажем и покажем, как работает методика ESL, протестируем вас, составим подходящую программу обучения и ответим на все интересующие вопросы! Мы будем рады вас видеть!
Ваше письмо успешно отправлено. Как только запрос будет обработан, мы свяжемся с Вами. Stay tuned!
К сожалению мы не смогли отправить ваше сообщение, т.к. произошла ошибка сервера. Keep calm!
Менеджер нашей компании свяжется с вами для подтверждения записи на курс.
Ваше письмо успешно отправлено. Как только запрос будет обработан, мы свяжемся с Вами. Stay tuned!
К сожалению мы не смогли отправить ваше сообщение, т.к. произошла ошибка сервера. Keep calm!
Мы будем чрезвычайно рады как вашим положительным отзывам, так и предложениям по улучшению курсов и условий обучени. Давайте сделаем English Forward лучше вместе!
Ваш отзыв успешно отправлен. Как только отзыв будет обработан менеджером, мы разместим его на сайте. Stay tuned!
К сожалению мы не смогли отправить ваш отзыв, т.к. произошла ошибка сервера. Keep calm!
Оставьте свои контактные данные, и наш менеджер свяжется с Вами в течение рабочего дня! До связи!
Ваша заявка успешно отправлена. Как только запрос будет обработан, мы свяжемся с Вами. Stay tuned!
К сожалению мы не смогли отправить ваш отзыв, т.к. произошла ошибка сервера. Keep calm!
Мы будем рады ответить на любой интересующий Вас вопрос. Оставьте его в форме ниже, мы ответим на него в ближайшее свободное время!
Ваш вопрос успешно отправлен. Как только запрос будет обработан, мы свяжемся с Вами. Stay tuned!
К сожалению мы не смогли отправить ваш вопрос, т.к. произошла ошибка сервера. Keep calm!
Хотите узнать о текущих акциях и предложениях? Оставьте нам ваш телефон и email, мы свяжемся с вами и предложим лучший вариант!
Ваша заявка успешно отправлена. Как только запрос будет обработан, мы свяжемся с Вами. Stay tuned!
К сожалению мы не смогли отправить ваше сообщение, т.к. произошла ошибка сервера. Keep calm!
Оставьте свои контакты, мы с вами свяжемся, расскажем об акции и поможем воспользоваться наиболее выгодным предложением!
Ваша заявка успешно отправлена. Как только запрос будет обработан, мы свяжемся с Вами. Stay tuned!
К сожалению мы не смогли отправить ваше сообщение, т.к. произошла ошибка сервера. Keep calm!
В чём разница между weekend и day off
Weekend
Произношение и перевод:
[ ˌwiːkˈend ] / [уикэнд] – выходные
Значение слова:
суббота и воскресенье
Употребление:
Когда вы хотите сказать “в выходные”, то это можно сделать двумя способами:
Примеры:
Происхождение:
это слово пришло из северных языков, где в оригинале оно обозначало время с полудня субботы до утра понедельника.
Day off
Произношение и перевод:
[ deɪ ɒf ] / [дэй оф] – выходной, отгул
Значение слова:
Употребление слова:
Когда вы хотите сказать, что у вас выходной, можно использовать фразы take a day off (взять выходной) или have a day off (иметь выходной).
Происхождение:
В чём разница
Слово weekend обозначает именно конец недели. Т.е. в эти дни вы можете работать или не работать, отдыхать, учиться, заниматься чем угодно. Это всё равно будет суббота и воскресенье. Всё по календарю.
Задание на закрепление
Вставьте в пропуски слово weekend или day off в правильном числе (единственном или множественном). Правильные ответы смотрите ниже.
Что ты обычно делаешь on __________?
Мы поедем на дачу в эти __________.
Как часто ты берёшь _________?
Мне кажется, тебе нужно попросить на работе _______. Тебе нужно отдохнуть.
Ты можешь приехать ко мне в свой ________?
Как жаль, что у него ________ не в субботу.
Правильные ответы:
1. on/at weekends 2.(this) weekend 3.day off 4.day off 5.(next) weekend 6.day off 7.day off 8.day off