Что такое авеста история

Авеста

Что такое авеста история. Смотреть фото Что такое авеста история. Смотреть картинку Что такое авеста история. Картинка про Что такое авеста история. Фото Что такое авеста история

Что такое авеста история. Смотреть фото Что такое авеста история. Смотреть картинку Что такое авеста история. Картинка про Что такое авеста история. Фото Что такое авеста история

Что такое авеста история. Смотреть фото Что такое авеста история. Смотреть картинку Что такое авеста история. Картинка про Что такое авеста история. Фото Что такое авеста история

Спента Маинью · Ангра-Майнью
Аша · Друдж
Язаты · Дэвы

Религиозные текстыГаты · Авеста
Денкард · БундахишнБогослужение и культура

Аве́ста — собрание священных текстов зороастрийцев, старейший памятник древнеиранской литературы, составленный на особом, более нигде не зафиксированном языке, называемом в иранистике «авестийским».

Содержание

Название

В пехлевийской литературе существует также второе и весьма распространённое обозначение Авесты — dyn’ [dēn], обычно «вера», «религия», по отношению к авестийским текстам слово часто переводится как «откровение (Заратуштры)».

В самих авестийских текстах эти названия неизвестны. В Хом-яште (Y 9.22) встречается слово «naska-» — наск, «авестийская книга», букв. «связка».

Традиционная история

Согласно пехлевийским источникам, откровение, полученное Заратуштрой от Ахура Мазды, было собрано его царственным покровителем Кави Виштаспой и записано золотыми чернилами на 12 тысячах воловьих шкур. Его потомок Дарий Дарян (то есть Дарий, сын Дария) разместил две копии Авесты и комментария к ней в хранилищах Гандж-и Шапикан и Диз-и Нипишт («крепость писаний»). Александр Македонский, разрушая державу Ахеменидов, уничтожил Авесту, выбросив книги в море или предав их огню, а часть из них приказав перевести на греческий язык.

Аршакидский царь Валахш (предположительно имеется в виду Вологез I, I в. н. э.) с помощью дастуров своего времени предпринял первую попытку собирания и кодификации авестийских текстов, сохранявшихся в разрозненных отрывках и в устной передаче. При нём экземпляры Авесты рассылались по городам и передавались для изучения и сохранения.

Дело собирания текстов священного предания было продолжено при Ардашире, основателе Сасанидской монархии (III в. н. э.), по указанию которого верховный дастур Тансар упорядочил существующие тексты и комментарии к нему. Сын Ардашира Шапур I разместил Авесту вместе с выполненными при нём переводами греческих, индийских и иных научных трудов в хранилище Гандж-и Шапиган.

Верховный дастур Адурбад Махраспандан, величайший апологет и наставник зороастрийской религии, при Шапуре II (VI в.) произвёл окончательную редакцию авестийского собрания и установление канона, упорядочив его в 21-й книге («наске»), выполнив полный перевод Авесты на среднеперсидский язык, называемый Зандом (Зендом) — от авест. zainti- — «знание», «толкование», откуда происходит распространённое название сборника «Зенд-Авеста» (то есть «Толкование и Канон»).

Современная Авеста

Что такое авеста история. Смотреть фото Что такое авеста история. Смотреть картинку Что такое авеста история. Картинка про Что такое авеста история. Фото Что такое авеста история

Что такое авеста история. Смотреть фото Что такое авеста история. Смотреть картинку Что такое авеста история. Картинка про Что такое авеста история. Фото Что такое авеста история

Манускрипты традиционно делятся на Зенд-Авесту (авестийские тексты с переводом на среднеперсидский), Зенд (только перевод) и Саде («чистый», авестийские тексты без перевода, применяемые в литургических целях.

Составленная на одном из древнеиранских языков Авеста записывается особым алфавитом, называемым в Европе «авестийским», зороастрийцы Ирана обычно называют его din-dabire, «религиозное письмо». Среди зороастрийцев также получает распространение транслитерация латиницей, не всегда совпадающая с принятой научной транслитерацией, и арабо-персидским письмом. Кроме того, до сих пор многие тексты Авесты разучиваются наизусть, прежде всего мобедами.

Состав современной Авесты

Сохранившаяся Авеста традиционно делится на 5 «книг» и несколько не входящих в них других частей и фрагментов (рядом с названием указан сокращённый индекс книги):

Что такое авеста история. Смотреть фото Что такое авеста история. Смотреть картинку Что такое авеста история. Картинка про Что такое авеста история. Фото Что такое авеста история

Что такое авеста история. Смотреть фото Что такое авеста история. Смотреть картинку Что такое авеста история. Картинка про Что такое авеста история. Фото Что такое авеста история

Сасанидская Авеста

Дошедшая до нас Авеста представляет собой лишь часть собрания текстов, кодифицированных при Сасанидах. После разрушения Сасанидской державы, вторжения арабов в Иран и начала исламизации, зороастрийские общины оказались лишены государственной поддержки, их храмы и культурные центры часто разрушались и в место них строились мечети. Дожившие до наших дней две иранские общины (Йезда и Кермана) и парсийская уже в начале II тыс. н. э. столкнулись с недостатком религиозных источников, вызванным утратой рукописей Авесты и гибелью или обращением в ислам их хранителей-мобедов.

Обращает на себя внимание, что сохранённая Авеста представляет собой тексты, так или иначе используемые в богослужении или частной молитве. Именно их в первую очередь старались сохранить деградирующие общины. От менее ходовых авестийских текстов сохранились лишь цитаты в пехлевийских книгах. О содержании утраченной Авесты можно также судить по ссылкам в пехлевийской литературе на «откровение».

Книга Денкард (X в.), составленная в эпоху, когда Сасанидская Авеста была ещё доступна, содержит краткий обзор содержания 21-го наска Авесты, а три из них описываются особенно подробно, включая содержание каждой главы. Согласно Денкарду, Авеста состояла из 21-й книги («наска»), объединявших 348 глав, каждая из этих книг соответствовала 21-му слову зороастрийской молитвы Ахуна Ваирья. Кодекс делился на три части (по числу строк в молитве):

Наски Авесты за одним исключением (сохранившийся полностью наск Видевдад) не коррелируют с современными «книгами», последние представляют собой богослужебные извлечения из изначального авестийского кодекса.

Наски Авесты согласно Денкарду

Gāsānīg (Гатические)

НазваниеСохранившиеся частиСодержание
1. Stōd-yasnY. 14-16, 22-27, 28-54, 56, Vr. (полностью)Гаты, части Ясны, Висперед
2. SūdgarОтдельные фрагменты? подробное описание в Денкарде 9.1.Комментарии к Гатам
3. WarštmānsrПодробное описание в Денкарде 9.2Комментарии к Гатам
4. BagY.19-22, подробное описание в Денкарде 9.3Комментарии к Гатам
5. WaštagУтраченНеизвестно
6. HādōxtY. 58, Yt. 11, Az., H. 1-2Описание религиозного главенства, праздников, правил поведения и путей достижения праведности и др.
7. SpandОтдельные фрагментыЖизнеописание Заратуштры

Hadag-mansrīg (Религиозные правила, наука)

НазваниеСохранившиеся частиСодержание
8. DāmdādОтдельные фрагменты? предполагается переложение наска в БундахишнеКосмогония и космология
9. NāxtarУтраченНеизвестно
10. PāzagГахи и Сироза (G., S.)Части суток, календарь, праздники, правила богослужения
11. RaθβištāitiОтдельные фрагментыОрганизация богослужения
12. BarišОтдельные фрагментыЭтика
13. KaškaysrawОтдельные фрагментыОтмена почитания дэвов
14. Vištāsp-yaštAz., Vyt.Обращение Виштаспы в веру Заратуштры

Dādīg (Закон)

НазваниеСохранившиеся частиСодержание
15. NigādumОтдельные фрагментыЗаконы
16. Duzd-sar-nizadОтдельные фрагментыЗаконы
17. HuspārāmНирангистанЗаконы
18. SagādumОтдельные фрагментыЗаконы
19. Vidēwdād (Juddēwdād)V. полностьюЗаконы
20. ČihrdādОтдельные фрагментыЭпическая история Ирана
21. Bagān-yaštY. 9-11, 57; Yt. 5-19Гимны язатам

Происхождение и трансляция авестийских текстов

По содержанию и языковым признакам авестийские тексты можно разделить на две части:

Изначально тексты передавались из поколения в поколение коллегией зороастрийских священнослужителей исключительно устным путём. Сведения поздних источников о записи Авесты при Аршакидах не могут быть полностью отброшены как недостоверные, однако влияние предполагаемой «Аршакидской Авесты», если она существовала, на запись Авесты при Сасанидах проследить не удаётся.

В трансляции авестийских текстов можно выделить следующие этапы [5] :

1. Изначальный текст Гат, Ясны Хаптангхаити и других молитв 2. Изменения в произношении из-за речитативного чтения 3. Изменения при передаче носителями младоавестийского диалекта 4. Продолжение трансляции текстов вместе с Младшей Авестой

1. Составление младоавестийских текстов на правильном языке, предположительно в Мерве или Герате. 2. Влияние диалектов Южного Ирана из-за переноса центра традиции предположительно в Арахозию. 3. Перенос центра традиции на юго-запад Ирана, в Фарс (предпол. кон. — VII в. до н. э.), трансляция текстов священниками Истахра, составление новых текстов с грамматическими ошибками на мёртвом языке. 4. Фонетическая запись текстов средствами авестийского алфавита (VI в. н. э.), составление «Сасанидского прототипа» Авесты, конец изустной передачи. Составление среднеперсидского перевода (Зенда) 5. Копирование рукописи, положенной в основу всех сохранившихся манускриптов (IX—X вв.)

Содержание Авесты

Что такое авеста история. Смотреть фото Что такое авеста история. Смотреть картинку Что такое авеста история. Картинка про Что такое авеста история. Фото Что такое авеста история

Авеста и Запад

Впервые авестийский текст Видевдад-саде попал в Оксфордскую библиотеку в 1723 г. от торговца из Сурата, однако никто не мог прочесть этот текст. Лишь французскому учёному Анкетилю-Дюперрону, отправившемуся в Индию в 1755 году простым солдатом, удалось войти в доверие к одним из парсийских священнослужителей и обучиться с их помощью читать и переводить авестийские тексты. Вернувшись в 1762 году во Францию, он преподнёс в дар Королевской библиотеке 180 авестийских, пехлевийских, персидских и санскритских зороастрийских рукописей, и в 1771 году им был издан первый в Европе перевод Авесты на французский язык, а в 1776 в Риге появились первые переводы на немецкий язык.

Изначально новооткрытая Авеста встретила глубокий скептицизм у европейской публики и учёных, ориентированных на формировавшийся веками образ Зороастра, имеющий мало общего с реальным Заратуштрой. Анкетиля-Дюперрона часто обвиняли в подлоге, и умер он в нищете. Однако начавшиеся исследования Авесты специалистами-востоковедами, а также расшифровка в 1835 году Гротефендом древнеперсидской клинописи на родственном языке окончательно убедили Европу в подлинности Авесты и положили начало тесному знакомству с древнеиранской культурой и религией.

Авеста оказала большое влияние на философскую мысль Востока и Запада. Г. Гегель (1770—1831) подчеркивал, что основой зороастрийской религиозной системы является признание борьбы двух противоположностей — Добра и Зла. Одно из самых знаменитых произведений И. Гёте (1749—1832) «Западно-Восточный диван» содержит стихотворение «Завет древнеперсидской веры». В нем поэт дает свое понимание Авесты как веры в торжество света над тьмой. Некоторыми идеями и образами гимнов Заратуштры был вдохновлен и основоположник теории психофизического параллелизма Теодор Фехнер (1801—1887). Однако Ф. Ницше в известной книге «Так говорил Заратустра» приписал пророку идеи «сверхчеловека» и «вечного возвращения».

Переводы на русский язык

Что такое авеста история. Смотреть фото Что такое авеста история. Смотреть картинку Что такое авеста история. Картинка про Что такое авеста история. Фото Что такое авеста история

Первый перевод Авесты на русский язык выполнил К. Коссович в 1861 году.

Источник

Авеста

Что такое авеста история. Смотреть фото Что такое авеста история. Смотреть картинку Что такое авеста история. Картинка про Что такое авеста история. Фото Что такое авеста история

Страница из авестийского манускрипта, Ясна 11-12

Аве́ста — сборник древнейших религиозных текстов Благой Веры, составленных на особом, более нигде не зафиксированном языке, называемом «авестийском». Тексты Авесты, содержащие богослужебные гимны, богословские отрывки и религиозные законы, относятся к весьма архаичному периоду истории древних иранцев и связаны происхождением с деятельностью Заратуштры и его ранних последователей, при этом иногда включая в себя более ранние мотивы и сюжеты.

Содержание

Название [ ]

В пехлевийской литературе существует также второе и весьма распространённое обозначение Авесты — dyn’ [dēn], обычно «вера», «религия», по отношению к авестийским текстам слово часто переводится как «откровение (Заратуштры)».

Традиционная история [ ]

Современная Авеста [ ]

Письмо и манускрипты [ ]

Авеста традиционно записывается особым письмом, называемом по-персидски دین دبیره Дин-дабире — «религиозное письмо», которое известно в Европе как «авестийский алфавит», специально изобретённый для записи древних религиозных текстов на основе арамейского письма для точной передачи всех фонетических нюансов

Манускрипты традиционно делятся на Зенд-Авесту (авестийские тексты с переводом на среднеперсидский), Зенд (только перевод) и Саде («чистый», авестийские тексты без перевода, применяемые в литургических целях.

Состав современной Авесты: [ ]

Сохранившаяся Авеста традиционно делится на 5 «книг» и несколько не входящих в них других частей и фрагментов (рядом с названием указан сокращённый индекс книги):

Сасанидская Авеста [ ]

Дошедшая до нас Авеста представляет собой лишь часть собрания текстов, кодифицированных при Сасанидах, как полагается около 1/5 изначального объёма. После разрушения Сасанидской державы, вторжения арабов в Иран и начала исламизации, зороастрийские общины оказались лишёны государственной поддержки, их храмы и культурные центры часто разрушались или превращались в мечети. Дожившие до наших дней две иранские общины ( Йезда и Кермана ) и парсийская уже в начале II тыс. н. э. столкнулись с недостатком религиозных источников, вызванным утратой рукописей Авесты и гибелью или обращением в ислам их хранителей-мобедов.

Обращает на себя внимание, что сохранённая Авеста представляет собой тексты, так или иначе используемые в богослужении или частной молитве. Именно их в первую очередь старались сохранить деградирующие общины. От менее ходовых авестийских текстов сохранились лишь цитаты в пехлевийских книгах. О содержании утраченной Авесты можно также судить по ссылкам в пехлевийской литературе на «откровение».

Книга Денкард (X в.), составленная в эпоху, когда Сасанидская Авеста была ещё доступна, содержит краткий обзор содержания 21-го наска Авесты, а три из них описываются особенно подробно, включая содержание каждой главы. Согласно Денкарду, Авеста состояла из 21-й книги (« наска »), объединявших 348 глав, каждая из этих книг соответствовала 21-му слову зороастрийской молитвы Ахуна Ваирья. Кодекс делился на три части (по числу строк в молитве):

Наски Авесты за одним исключением (сохранившийся полностью наск Видевдад) не коррелируют с современными «книгами», последние представляют собой богослужебные извлечения из изначального авестийского кодекса.

Наски Авесты согласно Денкарду [ ]

Gāsānīg (Гатические)

подробное описание в Денкарде 9.1.

Описание религиозного главенства, праздников,

правил поведения и путей достижения праведности и др.

НазваниеСохранившиеся частиСодержание
1. Stōd-yasnY. 14-16, 22-27, 28-54, 56, Vr. (полностью)Гаты, части Ясны, Висперед
2. SūdgarКомментарии к Гатам
3. WarštmānsrПодробное описание в Денкарде 9.2Комментарии к Гатам
4. BagY.19-22, подробное описание в Денкарде 9.3Комментарии к Гатам
5. WaštagУтраченНеизвестно
6. HādōxtY. 58, Yt. 11, Az., H. 1-2
7. SpandОтдельные фрагментыЖизнеописание Заратуштры

Hadag-mansrīg (Религиозные правила, наука)

предполагается переложение наска в Бундахишне

НазваниеСохранившиеся частиСодержание
8. DāmdādКосмогония и космология
9. NāxtarУтраченНеизвестно
10. PāzagГахи и Сироза (G., S.)Части суток, календарь, праздники, правила богослужения
11. RaθβištāitiОтдельные фрагментыОрганизация богослужения
12. BarišОтдельные фрагментыЭтика
13. KaškaysrawОтдельные фрагментыОтмена почитания дэвов
14. Vištāsp-yaštAz., Vyt.Обращение Виштаспы в веру Заратуштры

Dādīg (Закон)

НазваниеСохранившиеся частиСодержание
15. NigādumОтдельные фрагментыЗаконы
16. Duzd-sar-nizadОтдельные фрагментыЗаконы
17. HuspārāmНирангистанЗаконы
18. SagādumОтдельные фрагментыЗаконы
19. Vidēwdād (Juddēwdād)V. полностьюЗаконы
20. ČihrdādОтдельные фрагментыЭпическая история Ирана
21. Bagān-yaštY. 9-11, 57; Yt. 5-19Гимны язатам

Происхождение и трансляция авестийских текстов [ ]

По содержанию и языковым признакам авестийские тексты можно разделить на две части:

Изначально тексты передавались из поколения в поколение коллегией зороастрийских священнослужителей исключительно устным путём. Сведения поздних источников о записи Авесты при Аршакидах не могут быть полностью отброшены как недостоверные, однако влияние предполагаемой «Аршакидской Авесты», если она существовала, на запись Авесты при Сасанидах проследить не удаётся.

В трансляции авестийских текстов можно выделить следующие этапы [5] :

1. Изначальный текст Гат, Ясны Хаптангхаити и других молитв 2. Изменения в произношении из-за речитативного чтения 3. Изменения при передаче носителями младоавестийского диалекта 4. Продолжение трансляции текстов вместе с Младшей Авестой

Авеста и Запад [ ]

Изначально новооткрытая Авеста встретила глубокий скептицизм у европейской публики и учёных, ориентированных на формировавшийся веками образ Зороастра, имеющий мало общего с реальным Заратуштрой. Анкетиля-Дюперрона часто обвиняли в подлоге, и умер он в нищете. Однако начавшиеся исследования Авесты специалистами-востоковедами, а также расшифровка в 1835 году Гротефендом древнеперсидской клинописи на родственном языке окончательно убедили Европу в подлинности Авесты и положили начало тесному знакомству с древнеиранской культурой и религией.

Источник

Авеста

Авесты, живущие сейчас в Бомбее (Индия) и его окрестностях, зовутся парсами. Поэтому религию Авесты иногда называют парсизмом. В Иране сохранилось небольшое количество огнепоклонников, презрительно именуемых мусульманами гебрами (неверные).

Многие идеи и представления Авесты оказали значительное влияние на культуру ряда народов Азии и Средиземноморья, в частности на их религиозные воззрения и искусство.

Наконец, почитание Заратуштры и связанные с ним мифы возникли в Средней Азии, которую не без основания называют «колыбелью зороастризма» (В. В. Струве).

Не исключено, что первоначально существовали две разные религии — в Восточном Иране (Бактрии, теперешнем Афганистане и Таджикистане) религия Авесты, а в Западном Иране (Мидии и Персии) — религия магов. Позднее они слились в одну.

Составление Авесты приписывается пророку Заратуштре (греческая форма — Зороастр). Время жизни этой лехендарной личности относят к VI в. до н, э. или значительно ранее.

Зародившись как олицетворение сил природы и поклонение им, религия Авесты позже основное внимание уделяет социальным и моральным проблемам, отражая переход к рабовладельческому обществу, где религия приобретает классовое содержание. Сначала проблемы добра и зла, вопросы «праведного» общественного порядка решаются с позиций крестьян-общинников, пытающихся защититься от порабощения. Самые поздние «слои» Авесты — идеологическая опора угнетателей масс, обожествление царской власти. Обещание социальной справедливости переносится на небо.

Согласно преданию, Авеста когда-то состояла из множества книг, которые охватывали все стороны мифологии, истории, этики, права, религиозных требований. Александр Македонский, завоевав земли последователей зороастризма, подверг их религию гонению, а книги — уничтожению. Вторично Авеста уничтожалась арабами-мусульманами. Наиболее древний известный науке список Авесты датируется XIII в. н. э.

В дошедшем до нас виде Авеста делится на пять книг, четыре из которых написаны на древнем «авестийском» языке, родственном санскриту, и одна на пехлеви, или среднеперсидском (язык Ирана эпохи Сасанидов, т. е. III-VII вв. н. э.).

Принятое сейчас расположение книг Авесты не соответствует времени их возникновения. Ца и в каждой книге имеются различные по времени и месту возникновения напластования.

Мы рассмотрели наиболее важные, наиболее известные религиозные и священные книги разных религий. Они создавались многими безвестными и известными авторами на протяжении веков, в разных странах, в различных исторических условиях. Как мы видим, религиозные и священные книги неоднородны; наряду со специфическими религиозными положениями, представлениями, предписаниями они содержат самый разнообразный материал, свидетельствующий о жизни и быте народов тех стран, где создавалась та или иная книга, об уровне их культуры, о развитии их знаний о мире.

Исследованием и изучением религиозных книг занимаются многие науки: история, лингвистика, этнография. Выводы этих наук помогают нам понять и яснее представить те подлинно земные причины, которые привели к возникновению Библии, Корана, Торы, Талмуда и других книг, и этапы и методы их написания.

Наука рассеяла ореол откровения, непостижимости, таинственности, на протяжении столетий создаваемый богословами над священными книгами, и представила их нам как продукт творчества людей.

Рекомендуемая литература

Беленький М. Что такое Талмуд? М.1963.

Беляев Е. Арабы, ислам и арабский халифат в раннее средневековье. М., 1965.

Дочини А. У истоков христианства. М., 1979.

Ильин Г. Религии Древней Индии. М., 1959.

Косидовский 3. Библейские сказания. М., 1969.

Косидовский 3. Сказания евангелистов М., 1979.

Крыв еле в И. Библия: историко-критический анализ. М., 1985.

Ленцман Я. Сравнивая евангелия. М., 1967.

Осипов А. Катихизис без прикрас. М., 1964.

Свенцицкая И. Запрещенные евангелия М., 1965.

Свенцицкая И. Тайные писания первых христиан. М., 1979.

Фрэзер Дж. Фольклор в Ветхом завете. М., 1985.

Источник

В Авеста (Современный Персидский: اوستا ‎; / ə ˈ v ɛ s т ə / ), является первичным набором религиозные тексты из Зороастризм, в составе Авестийский язык. [1]

Что такое авеста история. Смотреть фото Что такое авеста история. Смотреть картинку Что такое авеста история. Картинка про Что такое авеста история. Фото Что такое авеста история

Что такое авеста история. Смотреть фото Что такое авеста история. Смотреть картинку Что такое авеста история. Картинка про Что такое авеста история. Фото Что такое авеста история

Тексты Авесты делятся на несколько категорий, расположенных либо по диалект, или по использованию. Основной текст в литургический группа это Ясна, который получил свое название от церемонии Ясны, основного акта поклонения зороастризма, и во время которой Ясна текст читается. Самая важная часть Ясна тексты пять Гаты, состоящий из семнадцати гимнов, приписываемых Зороастр сам. Эти гимны вместе с пятью другими короткими древнеавестийскими текстами, которые также являются частью Ясна, находятся на староавестийском (или гатическом) языке. Остальная часть ЯснаТексты русского языка написаны на младшем авестийском языке, что относится не только к более позднему языку, но и к другому географическому региону.

Период, термин Авеста взято из работ зороастрийской традиции IX / X веков, в которых это слово появляется как Зороастрийский среднеперсидский абестаг, [4] [5] Бронировать Пехлеви ʾP (y) stʾkʼ. В этом контексте абестаг тексты изображаются как полученные знания и отличаются от экзегетический комментарии ( Занд) из них. Буквальное значение слова абестаг неопределенно; общепризнано, что это научное заимствование из авестийского, но ни одна из предложенных этимологий не получила всеобщего признания. Широко распространенное происхождение от *упа-ставака от Кристиана Варфоломея (Altiranisches Wörterbuch, 1904), интерпретировавший абестаг как потомок гипотетического реконструирован Древнеиранское слово, означающее «песнь прославления» (Bartholomae: Лобгесанг); это слово фактически не засвидетельствовано ни в каком тексте.

Содержание

Историография

Сохранившиеся тексты Авесты в том виде, в каком они существуют сегодня, происходят из единственной мастер-копии, созданной путем сопоставления и пересмотра в Сасанидская Империя (224–651 гг. Н. Э.). Эта мастер-копия, ныне утерянная, известна как «сасанидский архетип». Самая старая из сохранившихся рукописей (K1) [n 1] текста на авестийском языке датируется 1323 годом нашей эры. [1] Обобщения различных текстов Авесты, найденные в текстах зороастрийской традиции IX / X веков, позволяют предположить, что значительная часть литературы на авестийском языке была утеряна. [2] В сохранившихся текстах можно найти только около четверти авестийских предложений или стихов, на которые ссылаются комментаторы 9-10 веков. Это говорит о том, что три четверти авестийского материала, включая неопределенное количество юридических, исторических и легендарных текстов, с тех пор были утрачены. С другой стороны, похоже, что наиболее ценные части канона, включая все самые старые тексты, сохранились. Вероятная причина этого в том, что сохранившиеся материалы представляют те части Авесты, которые регулярно использовались в литургии и, следовательно, были известны священникам наизусть и не зависели в отношении их сохранности от выживания конкретных рукописей.

В Денкард также передает другую легенду, связанную с передачей Авесты. В этой истории заслуга в сопоставлении и редактировании отдается священнику ранней сасанидской эпохи Тансару (первосвященник под Ардашир I, р. 224–242 г. н.э. и Шапур I, 240 / 242–272 CE), у которого были собраны разрозненные работы, из которых он одобрил только часть как авторитетную (Dk 3C, 4D, 4E). [9] Работу Тансара якобы завершил Адурбад Махраспандан (первосвященник Шапур II, р. 309–379 гг. Н. Э.), Который произвел общий пересмотр канона и продолжал обеспечивать его ортодоксальность (Dk 4F, AVN 1.12–1.16). [10] Окончательная ревизия предположительно была проведена в VI веке н.э. Хосров I (Dk 4G). [11]

В начале ХХ века легенда о сопоставлении парфянской эпохи породила поиски «парфянского архетипа» Авесты. В теории Фридриха Карла Андреаса (1902 г.) предполагалось, что архаичный характер авестийских текстов обусловлен сохранением посредством письменной передачи, а необычные или неожиданные варианты написания в сохранившихся текстах считались отражением ошибок, внесенных сасанидской эпохой. транскрипция из Арамейский алфавит-производный Скрипты пехлеви. [n 2] Поиск «архетипа Аршакида» подвергался все большей критике в 1940-х годах и в конечном итоге был прекращен в 1950-х годах после Карл Хоффманн продемонстрировали, что несоответствия, отмеченные Андреасом, на самом деле были следствием неосознанных изменений, внесенных устной передачей. [12] Хоффманн определяет [13] эти изменения должны быть внесены [14] частично к изменениям, внесенным путем декламации; [n 3] частично из-за влияния других иранских языков, уловленных на пути передачи откуда-то из восточного Ирана (т. е. из Центральной Азии) через Арахозию и Систан через Персию; [n 4] и частично из-за влияния фонетического развития самого авестийского языка. [n 5]

Легенды о сопоставлении и переработке эпохи Арсакидов больше не воспринимаются всерьез. [18] Теперь очевидно, что на протяжении большей части своей долгой истории различные тексты Авесты передавались устно, [18] и независимо друг от друга, и только примерно в V или VI веке н.э. они были привержены письменной форме. [1] Однако за всю их долгую историю кажется, что (более или менее) точно запоминались только гатические тексты. [3] Другие, менее священные произведения, по-видимому, были переданы в более подвижной устной традиции и частично составлялись заново с каждым поколением поэтов-священников, иногда с добавлением нового материала. [3] Таким образом, младшие авестийские тексты представляют собой составные произведения, в которые в течение нескольких сотен лет работали несколько разных авторов.

Тексты стали доступны европейским исследователям сравнительно поздно, поэтому изучение Зороастризм в западных странах восходит только к 18 веку. [19] Авраам Гиацинт Анкетиль-Дюперрон ездил в Индия в 1755 г. и обнаружил тексты среди индийских зороастрийцев (Парси) сообщества. В 1771 году он опубликовал набор французских переводов, основанных на переводах, сделанных священником-парси. Переводы Анкетиля-Дюперрона сначала сочли подделкой в ​​бедных санскрит, но он был оправдан в 1820-х годах после Расмус Раскэкзамен по авестийскому языку (Диссертация о подлинности Zend Язык, Бомбей, 1821 г.). Раск также установил, что рукописи Анкетиля-Дюперрона были фрагментом гораздо большей литературы священных текстов. Рукописи Анкетиля-Дюперрона хранятся в Национальная библиотека Франции (Рукописи серии P), а коллекция Раска сейчас находится в Королевская библиотека, Дания («K-серия»). Другие крупные коллекции рукописей на авестийском языке принадлежат британский музей (Серия L), Восточная библиотека К. Р. Камы в г. Мумбаи, библиотека Мехерджи Рана в Навсари, а также в различных университетских и национальных библиотеках Европы.

Структура и содержание

В своем нынешнем виде Авеста представляет собой сборник из разных источников, а различные ее части относятся к разным периодам и сильно различаются по своему характеру. Только тексты на авестийском языке считаются частью Авесты.

Согласно Денкард, 21 наскs (книги) отражают структуру 21-го слова Ахуна Вайрия молитва: каждая из трех строк молитвы состоит из семи слов. Соответственно, наскКниги разделены на три группы, по семь томов в каждой. Первоначально в названии каждого тома было слово молитвы, которое обозначало положение тома относительно других томов. Только около четверти текста из наскs сохранился до сегодняшнего дня.

Содержание Авесты тематически разделено (хотя организация наскs не является), но они не являются фиксированными или каноническими. Некоторые ученые предпочитают разделять категории на две группы: литургическую и общую. Следующая категоризация описана Джин Келленс (см. Список используемой литературыниже).

В Ясна

Что такое авеста история. Смотреть фото Что такое авеста история. Смотреть картинку Что такое авеста история. Картинка про Что такое авеста история. Фото Что такое авеста история

В Visperad

В Visperad (от Vîspe Rtavo, «(молитва) всем покровителям») представляет собой сборник приложений к Ясна. В Visparad подразделяется на 23 или 24 Кардо (разделы), которые чередуются в Ясну во время службы Висперад (которая является расширенной службой Ясны).

В Visperad сборник не имеет собственного единства и никогда не читается отдельно от Ясны.

В Вендидад

В Яштs

Что такое авеста история. Смотреть фото Что такое авеста история. Смотреть картинку Что такое авеста история. Картинка про Что такое авеста история. Фото Что такое авеста история

В Siroza

Сироза никогда не произносится целиком, но является источником отдельных предложений, посвященных определенным божествам, которые следует вставлять в соответствующие места литургии в зависимости от дня и месяца.

В Ньяешes

Пятерка Ньяешes, сокращенно Нью-Йорк., это молитвы, которые должны регулярно читать как священники, так и миряне. [2] Они адресованы солнце и Митра (читается вместе трижды в день), Луна (произносится трижды в месяц), и воды и чтобы Огонь. [2] В НьяешЭто составные тексты, содержащие отрывки из Гат и Яштов, а также более поздние материалы. [2]

В Агаs

В Афринаганs

Фрагменты

Все материалы в Авеста который еще не присутствует в одной из других категорий, попадает в категорию «фрагментов», которая, как следует из названия, включает неполные тексты. Всего существует более 20 коллекций фрагментов, многие из которых не имеют названия (и затем названы в честь своего владельца / составителя) или имеют только среднеперсидское имя. Наиболее важными из коллекций фрагментов являются Нирангистан фрагменты (18 из которых составляют Эрбадистан); то Пурсишниха «вопросы», также известные как «фрагменты Тахмурас»; и Хадохт Наск «том Священных Писаний» с двумя фрагментами эсхатологического значения.

Другие зороастрийские религиозные тексты

Только тексты, сохранившиеся на авестийском языке, считаются священными писаниями и являются частью Авесты. Тем не менее, несколько других второстепенных работ имеют решающее значение для зороастрийского богословия и науки.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *