Что смеешься на английском
Как смеяться на английском: 7 вариантов на замену LOL
Сокращение LOL ( laughing out loud, громко смеюсь вслух) стало популярным в конце 90-х. И вот оказывается, что это слово доживает последние деньки — по результатам исследования Facebook, уже в 2015 году LOL использовали только около 2% пользователей старше 30. Разбираемся, чем его можно заменить.
Haha — хаха, hehe — хехе
Эти два варианта пришли на смену LOL в переписке, еще к ним часто добавляют смеющийся смайлик. Носители даже придумали такую неформальную градацию употребления haha и hehe:
Ha — ты меня очень разозлил
Ha! — у тебя получилось задеть меня за живое
Hah — так себе шутка *зевает*
Haha — не очень смешно, но ты хотя бы попытался, и я это уважаю
Hahaha — шутка удалась
Nyahahahaha — смеюсь, как милая японская кошечка, лама или Питер Гриффин
HAHAHAHAHAHAHA — что ты наделал, я никогда не перестану смеяться
Heh — я никогда не веселился в своей жизни и не планирую
Heh heh — я собираюсь завоевать этот мир
Muahahaha — я собираюсь завоевать этот мир и уже выдвигаюсь
Hehe — я попытался показать, что мне смешно (получилось?)
I’m dead — умираю со смеха
Эта фраза подойдет и для разговора, и для переписки. «I’m dead» используют, чтобы выразить усталость или беспокойство, если вы напортачили на работе и босс об этом сейчас узнает. Ну или если вам очень-очень смешно.
I’m watching cat memes, and I’m just dead! Check them out.
Я смотрю мемы с котиками и умираю со смеха! Зацени их.
Чтобы оставаться в теме и говорить на актуальном английском, пройдите наш бесплатный интенсив по сленгу. 14 дней — 14 крутых подборок.
Что смеешься на английском
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
О смехе на английском языке: different ways of laughing
Хорошее настроение (a good mood) – это залог успеха (a recipe for success) во многих сферах жизни. Открытая искренняя улыбка поможет во время знакомства (acquaintance), собеседования на работу (job interview), установления контакта с людьми (as an “ice-breaker”) и, что немаловажно, в приподнятом настроении всегда более увлекательно (engrossing) и эффективно (efficient) изучать иностранные языки. Рассмотрим небольшую подборку фраз об улыбках и радости:
Как описать «позитивную» улыбку на английском языке
Как описать «негативную» улыбку на английском языке
Такие разные улыбки
Как видите, улыбки могут быть самые разные! О том, почему “You Are Never Fully Dressed Without A Smile” (дословно «вы никогда не одеты полностью без своей улыбки»), можно узнать из следующей песни. Надеюсь, она заставит вас искренне улыбнуться и настроит на волну позитива.
Список полезных слов и фраз из видео
Как можно смеяться по-английски
Смех – это во многих случаях даже лучше, чем улыбка! Однако работая над серьезными и ответственными заданиями, мы часто прячем в себе положительные эмоции, которые нам кажутся «неуместными» и могут пошатнуть репутацию делового человека. Между тем, смех – отличное лекарство от множества болезней, которые не устоят перед взрывом отличного настроения! Рассмотрим различные глаголы, связанные со смехом.
David told a joke and we all started laughing. – Дэвид рассказал анекдот, и мы все начали смеяться.
What are you chuckling about?To my mind, the situation isn’t funny at all! Почему ты хихикаешь? Как по мне, ситуация совершенно не смешная!
She spilt the juice on her trousers and giggled nervously. – Она пролила сок на брюки и нервно захихикала.
There was an awkward pause and the audience tittered. – Повисла неловкая пауза, и публика тихо засмеялась.
When Brian tripped on the steps, the boys sniggered. – Когда Брайан споткнулся на ступеньках, мальчики рассмеялись.
It was such a good comedy that everyone was roaring with laughter. Это была такая хорошая комедия, что все покатывались со смеху.
When I told Jane this story, she started cackling and couldn’t stop! – Когда я рассказала Джейн эту историю, она так рассмеялась, что не могла остановиться!
Every time I remember your Halloween costume, I burst into laughter! – Каждый раз, когда я вспоминаю твой костюм на Хэллоуин, я начинаю громко смеяться!
When Anna knew she had won People’s Choice Award, she grinned broadly. – Когда Анна узнала, что выиграла приз зрительских симпатий, она расплылась в улыбке.
He guffawed at what his younger brother had done. – Он громко смеялся над тем, что сделал его младший брат.
Улыбка заразительна. Smiling is infectious
Напоследок хотелось бы поделиться с вами стихотворением, которое еще со школьных лет осталось в моей памяти. Я часто отправляю его своим друзьям и использую на уроках английского, а сегодня предлагаю и вам зарядиться порцией позитива.
Smiling is infectious,
You catch it like the flu,
When someone smiled at me today,
I started smiling too.
I passed around the corner
And someone saw my grin
When he smiled I realised
I’d passed it on to him.
I thought about that smile,
then I realized its worth.
A single smile, just like mine
Could travel round the earth.
So, if you feel a smile begin,
Don’t leave it undetected.
Let’s start an epidemic quick,
And get the world infected!
Ниже приведен список слов с лексикой по данной теме. Надеемся, он придется вам по душе, и вы выучите все слова из списка. Дерзайте!
А еще мы публикуем много интересных статей в блоге нашей школы. Вот некоторые из них:
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Как говорить о юморе по-английски?
В этой статье поговорим о популярных аббревиатурах и выражениях, связанных с юмором в английском языке.
Юмор – это неотъемлемая, необходимая и приятная часть нашей жизни. Мы все любим время от времени шутить, рассказывать анекдоты, смотреть комедии и приколоться над друзьями. Люди много говорят о смешных ситуациях и случаях, поэтому существует множество выражений и фраз о юморе, о смешном и не очень.
Юмор – это неразделимая часть американской и английской (весьма самородной) культуры, а также для других англоязычных стран. Поэтому, я решил поделиться с вами юмором по-английски.
Аббревиатуры на тему юмора в английском языке.
В начале урока мы выясним, что означают знаменитые аббревиатуры из интернета:
LOL – перевод – «Умираю от смеха», аббревиатура раскрывается как – «laughing out loud», наверняка все вы видели в интернете эту аббревиатуру и даже сами писали.
LOL… maybe you will sing again?
(LOL…может ты еще раз споешь?)
LMAO – перевод – «так смешно, что «пятая точка» отвалиться» (это буквальный перевод), а вообще люди так пишут, когда им очень сильно смешно. Аббревиатура раскрывается как – «Laughing My Ass Off». Это также интернет выражение.
LMAO… You should watch this video in YouTube!
(LMAO…тебе следует посмотреть это видео в «YouTobe»-е!)
LMFAO – перевод –«так смешно, что «пятая точка» отвалиться», это еще более грубая форма предыдущей. Раскрывается как –«laugh my f#cking ass off»
LMFAO… Have you seen how that guy joshed that police officer?
(Ты видел, как тот парень разыграл того полицейского?)
Выражения для смешных ситуаций.
А теперь мы поговорим о словах «Fun» и «Funny». Они часто путаются у людей, которые не являются носителями английского. Но я помогу вам раз и навсегда запомнить и больше их не путать:
Fun– перевод – «веселье, забава» — это слово явяется существительным.
Playing football is a good fun for me.
(Игратьв футбол – веселье для меня)
Funny – перевод – «смешная/ой, веселая/ый» — а это прилагательное
Your joke was very funny! I will remember!
(Твоя шутка была очень смешной! Я ее запомню!)
Ниже представлены выражения, которые люди используют во время смеха или в смешных случаях:
It’s funny– перевод – «этосмешно»
It’s funny! I like your story!
(Это смешно! Мне нравится твоя история!)
It’s hilarious – перевод – «это весело»
Do you know who is Pierre Richard? I believe he’s very hilarious actor!
(Ты знаешь Пьера Ришара?Я считаю, что он очень веселый актер!)
Something/someone makes someone laugh – перевод – «что-то/кто-тозаставляет кого-то смеяться»
I think I can make you laugh!
(Я думаю, что я заставлю тебя смеяться!)
Someone burst out laughing– перевод –«кто-то взрывается в смехе»
I will burst out laughing if you continue!
(Я взорвусь от смеха, если ты продолжишь!)
It cracks someone up – буквальныйперевод – «это трескает кого-то», практический перевод –«лопнуть от смеха», то есть что-то заставляет лопнуть от смеха
My friend told me an anecdote and it almost cracked me up.
(Мой друг рассказал анекдот, и я чуть не лопнула от смеха)
Someone couldn’t/can’t stop laughing – перевод –«кто-то не смог/может остановиться смеяться»
I couldn’t stop laughing when your dog danced like a ballerina.
(Я не мог перестать смеяться, когда твоя собака танцевала как балерина)
А что нужно сказать, когда вы не уловили в чем смысл шутки? Посмотрите ниже!
Someone doesn’t get it – перевод – «кто-то не понял шутку, не уловил в чем суть»
I actually don’t get it! What did you mean?
(Вообще-то, я не поняла в чем смысл! Что ты имел в виду?)
А так по-английски говорят о неприличных шутках:
Dirty joke – перевод – «грязная/пошлая шутка»
Stop telling dirty jokes! Actually there is a kid in this room!
(Перестаньте рассказывать пошлые шутки! Вообще-то, в этой комнате есть ребенок!)
Иногда случается так, когда чья-то шутка кажется нам несмешной, неуместной и даже грубой. Для высказывания недовольства ниже представлены следующие выражения:
It’s not funny – перевод – «это не смешно»
C’mon! It’s not funny! You better go and do something useful!
(Да ладно! Это не смешно! Ты лучше иди и делай что-то полезное!)
It’s lame – перевод – «это чушь/скучно», это как русское «это чушь собачья» выражение.
It’s lame, buddy! You better shout up!
(Это чушь собачья, парень! Ты лучше заткнись!)
It’s corny – перевод –«это банально/избито»
It’s corny Jack! Think something new!
(Это банально, Джек! Придумай что-то новое!)
It bombed – перевод – «шутка не получилась», если буквально переводить, то получится — «это взорвалось», но, если по-русски можно понять, что шутка была очень смешной и она «взорвала», то в английском, это имеет совершенно противоположное значение
Ooh no! Your joke is already bombed!
(О, нет! Твоя шутка полностью провалилась!)
It’s offensive – перевод –«это обидно», то есть это могут быть неэтичные шутки, например про расу, религию, болезнь и т.д.
Henry! Joking about cancer is offensive!
(Генри! Шутить про рак – это неэтично!)
It’s awful – перевод – «это ужасно»
It’s just awful! You have no sense of humor!
(Это ужасно! У Вас нет никакого чувства юмора!)
Что смеешься на английском
cry laughing разговорное выражение перевод
These ridiculous airport photos will make you cry laughing. / Эти смешные фото из аэропортов заставят тебя смеяться до слёз.
make laugh
make someone laugh разговорное выражение перевод
заставлять кого-то смеяться, смешить
1. Don’t make me laugh. / Не смеши меня.
2. This is an article on how to make people laugh. / Эта статья о том, как заставлять людей смеяться.
make someone laugh
make someone laugh разговорное выражение перевод
заставить смеяться, смешить, насмешить
1. If you can make people laugh, then you can do anything. / Если вы можете заставить людей рассмеяться, значит вы можете сделать что угодно.
2. Your father is a millionaire? Come on! Don’t make me laugh. / Твой отец миллионер? Да ладно. Не смеши меня.
he laughs best who laughs last
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последний.
— They only laughed at my campaign against unfair taxes. / Они только посмеялись над моей капманией против нечестных налогов.
— He laughs best who laughs last. / Хорошо смеётся тот, кто смеётся последний.
laugh in the aisles
laugh in the aisles разговорное выражение перевод
очень сильно смеяться, ржать как сумасшедщий
часто используется во фразе have someone laughing in the aisles / заставить кого-то очень сильно смеяться
1. Your lokes are perfect! You’ll have the audience laughing in the aisles tonight. / Твои шутки просто прекрасные. Аудитория будет сегодня вечером упадет от смеха.
2. Karen’s dad is hilarious. You’re going to be laughing in the aisles when you talk to her. / У отца Карен отличное чувство юмора. Ты будешь ржать как сумасшедший, когда поговоришь с ним.
laugh in one’s sleeve
laugh in one’s sleeve идиома перевод
посмеиваться, смеяться про себя, втайне смеяться
I know it sounds horrible but when he told me about his health problems I laughed in my sleeve. That creep got what he deserved. / Я знаю, что это звучит ужасно, но когда он мне сказал о своиз проблемах со здоровьем, я посмеялась про себя. Этот придурок получил то, что заслужил.
When she slipped on the road, I couldn’t help but laugh in my sleeve. / Когда она поскользнулась на улице, я не мог не засмеяться про себя.