Что сложнее японский или корейский
Что проще: японский или корейский?
В данной статье будет: особенности и общая информация по обоим языкам, их сравнение, мемчики, шуточки и вечные размышления на тему «что учить сложнее». Для начала, я предлагаю немножко сбавить градус серьёзности и принять как истину, что нельзя 100%-но объективно определить насколько сложно будет учить именно этот язык именно вам. Ну а теперь — вперёд, в чащи субъективности и вечного спора, какой язык сложнее учить!
Системы письменности → Иероглифика → Фонетика → Говорение → Письмо → Правописание и спеллинг → «Доступность» языка→ Лексика → Грамматика → Общие черты → Подведение итогов
Чацкий попал с корабля на бал, а мы с вами с разбегу в письменность. Поехали!
У корейцев алфавит, в котором 40 букв (включая «составные гласные»-дифтонги, ибо учить их все равно приходится🤷♀️). Алфавит логичный и в целом простой, корейцы этим гордятся и считают, что умный человек может выучить его за час, а негативно умный за 3 дня. (иероглифы-ханча есть, но о них потом)
Что радует: вот а ㅏ, вот я ㅑ; вот у ㅜ, вот ㅠ. Замечаете тенденции? Аналогично с согласными — там тоже есть логика. Вот вам например ㄱ ㄲ ㅋ (к/г, кк, кх соответственно) и ㄷ ㄸ ㅌ (т/д, тт, тх аналогично): то есть есть «обычные» согласные, есть «удваивающаяся» при написании и есть «с дополнительной чёрточкой» — фонетику затрону чуть позже, не спешите, знаю что они официально называются не так, но мы сейчас про логику алфавита.
Для того чтобы составить слог мы вспоминаем детство и лего:
В каждом слоге есть лишь одна гласная, и одна/две согласных, как в примерах выше. Если нужен чисто гласный звук, в начале ставят ㅇ и получаем те же 아 «а» и 야 «я», ибо поодиночке буквы писать не принято, потому что всем рядом нужно надёжное плечо.
У японцев, всё, как бы вам сказать… ну, менее эргономично. Есть иероглифы, но помимо них ещё и две слоговые азбуки (звуки в них одинаковые, разницы вообще нет). Эти азбуки называют годзю:он (五十音), ака «пятьдесят звуков», но японцы бесстыже врут, ибо базовых знаков по 46 на каждую азбуку.
Каждый знак обозначает мору, что на общечеловеческом — слог, просто со звёздочкой и следующей сноской снизу:
Мора это что-то вроде меры длины звука: она одинакова для гласных (а/и) и для слогов (ка/ги) и для злонесчастного ん, которое похоже на ng в английском. Именно оно и заставило меня использовать слово «мора». Ибо ん явно не слог и меня прибьют японисты, если я бы этого не упомянула. Доброе моё языковое сообщество, я тебя люблю❤️
Мора в японском устроена следующим образом: у нас есть пять базовых гласных звуков а/и/у/э/о (они кстати не зря стоят именно в таком порядке, это лайфхак к глаголам на будущее), вот уже 5 знаков в годзю:он. К этим звукам мы можем прицепить согласные звуки к/с/т/н/х/м/р (при этом, для каждого сочетания своё обозначение: «а»=あ, «ка»=か), получается ещё 7*5=35, итого 40.
Отдельно стоящей согласной вы не найдёте, (ну кроме ん, но это же носовой звук и его мычать можно сколь угодно долго — прям как наши гласные). Кроме неё против системы группой «не по пять» также идут звуки я/ё/ю и компашка ва/о (わ、を). Итого +6 знаков, итого обещанные 46.
Откуда ещё одно «о» を спросите вы? Это тот же самый обычный звук «о» просто используется исключительно как падеж/послелог. И он НЕ ПРОИЗНОСИТСЯ как wo (коротко почему я ненавижу писать транскрипцию латиницей)
Ну и с азбуками можно почудить:
1)напишете любой слог [?и]+маленькая я/ё/ю, будет вам слоги [?я], [?ё], [?ю] (например: り «ри»+や «я»=りゃ «ря»),
2)часть рядов, а именно с/к/т/х можно озвончить следующим образом:
а ряд «х» можно ещё и оглушить は «ха» → ぱ «па»、 ひゅ«хю» → ぴゅ «пю»
Эх, милые мои иероглифы. Что стоит знать: первое — они запоминаются, ныть по ним можно как угодно долго, но всё будет нормально, если вы занимаетесь регулярно. И это не «мотивационный спич», а факт, который действует и в обратную сторону — не занимаешься, нихрена не учится.
Моя любимая цитата: «для того чтобы запомнить кандзи не надо быть умным, не надо иметь хорошую память, надо увидеть его тыщу раз. Запаситесь терпением и любым удобным вам способом встретить его столько раз и вы физически не сможете его не запомнить» — увидеть можно через чтение, через срс типа Анки/квизлет/мемрайз, через прописывания, через ручные карточки — как хотите. Просто дайте себе время и запаситесь терпением, первые 100 кандзи будут идти со скрипом, это нормально, мозг адаптируется.
По опыту, не обливаясь слезами можно жить уже с 700-800, которые более чем реально выучить за год (2-3 кандзи в день ребят, всё нормуль). Для нормального существования нужно 1300-1700 (а не вот эти рекламные 500 кандзи 80% текста — да, 80% теста это покроет, но как тебе поможет это если ты слово состоит из одного знакомого и одного незнакомого тебе иероглифа?), для сдачи Норёку на Н1 около 2200.
У японской (кандзи) и корейской (ханча) иероглифики есть одна особенность — два вида чтений:
1) Исконно китайские, адаптированные под фонетику страны (В японским их называют «китайское чтение», «он», «онное чтение», «верхнее чтение»). Как появились: заимствуем слово, применяем его в японском, ибо знать писала на суржике китайского, слово заимствуется с написанием и чтением как в Китае. Так как слова могли брать в разные эпохи и разных регионов Поднебесной, то бывает что у кандзи/ханчи несколько китайских чтений. Например, китайские чтения 楽 это и «раку» (в зн.: удовольствие), и гаку (в зн.: музыка)
2) Исконно японские, когда существующее слово цепляли к заимствованному иероглифу. Так как есть такая штука как грамматика, то везде где она важна на конце стоит окуригана — хвостик, записанный хираганой, который показывает как читать кандзи и через который мы цепляем к слову всю грамматику. Например: 楽しい это «таносии», где «та-но» записано иероглифом, а «си-и» хираганой (т.е.しい это и есть наш хвостик окуриганы).
Про соотношение кандзи и ощущений:
1) Кажется я начинаю понимать как оно работает — 100-200 кандзи
2) Для «я живу и не рыдаю, это просто пот из глаз» штук 300-400
3) «Я могу читать без слёз очень медленно и со словарём» 500-800
4) Жить стало лучше, жить стало веселее 1200-1500
5) Кайфуем, мы с тобой кайфуем 1700-1800
6) Стадия «я учу кандзи на Н1» или, как его называть люблю я, — «нахрена мне иероглиф «шелковица» и «ляпис лазурь»
Вообще незнакомые кандзи будут и после Н1, но не часто. Просто иногда японцы любят выпендриться и записать что-то кандзи вне списка дзёё (общеиспользуемых). По идее они должны такие слова подписывать рядом азбукой, но угадайте, не лень ли им? Правильно: им очень лень.
Доходит до смешного, однажды встретила 阿吽 — это «оммм» (как в йоге) записанное иероглификой в песне вокалодидов. Но если честно, когда вы уже знаете 1800+ кандзи вам на это пофиг — вы просто запоминаете как выглядит слово и скорее всего после того как вы пару раз его встретите оно запомнится автоматом. Я даже перестала после сдачи Н1 новые кандзи пытаться учить по системе «верхнее/нижнее чтение» — слишком редко встречаются слова с ними, так что просто учишь визуально слово и нормуль, память к этому моменту уже адаптируется.
В корейском знание иероглифики тоже может пригодиться, ибо куча слов китайского происхождения, куча омонимов, которые различаются только если записать из ханчой. Два примера, один пострашнее, другой посмешнее (официальные правила корейской транскрипции очень запутанные, написала как слышится русскому уху):
부정 (пучжон) это вам и 1) 不定 неопределенность/неясность、2) 不正 несправедливость/нечестность、3) 不浄 шрязнота/нечистота、4) 不貞 неверность、5) 否定 отрицание. Что забавно, по-японски почти всё выше сказанное звучит по разному: 不定 футей、不正 фусей、不浄 фудзё:、不貞 футей、否定 хитей (значения те же)
정부 (чонбу) это 1) 政府 правительство 2) 情夫 любовник 3) 情婦 любовница
Но корейцы её недолюбливают ибо с соседями Японией/Китаем у них отношения напряженные и пытаются использовать реже. Ее можно увидеть в газетах, рядом со сложными умными словами, большинство корейцев узнают довольно много иероглифов на вид.
Вот здесь и здесь я как-то делала пару постов на тему сравнения ханчи и кандзи.
Здесь всё забавно ибо зверствует-то корейский, а в японском как всегда «есть один нюанс»👌
В корейском фонетика и правила чтения играют танго на моих нервах. Начнём с гласных: вас порадует наличие ы ㅡ. А теперь о неприятном:
Правила чтения — похожи на рекламную аферу, корейцы кричат «у нас самый простой алфавит», а потом ты приходишь и бац! Правила чтения и фонетика несут тебя к нервному срыву. Всё конечно изучабельно, но не повторяйте моих ошибок — я попыталась сначала выучить все правила чтения и ассимиляции сразу, в итоге сидела полгода на алфавите. Не работает: базовые правила прошли и вперёд, остальное учим параллельно. Ребят, которые раньше учили французский настигнет «liaison»: это когда 버섯 читается как «посот» (ибо последняя с стоит в донышке слога-патчиме и читается как т), а добавим падеж 이 (и) и получим 버섯이 «пососи» или короткое послание корейцев всем учащимся. Для меня, избалованной японским, это п****ц, ребята, но так как по системе письма у корейцев те же мысли, я воздержусь и мягко скажу «корейская фонетика это вам не хухры-мухры». А ещё после неё болит горло и я не шучу.
Японский: приятнейшая фонетика. Да конечно, есть свои особенности (например р и г часто пытаются закосить в разговорной речи под н, но как словишь эту фишку становится проще), но в целом лафа, ребята.
По звукам: россиянам проще чем европейцам, это бонус. Сложности могут возникнуть: с し ち — щи и чи, но произносится мягче, будто улыбаетесь; всё что на х — х произносится очень легко, иногда почти незаметно 🥷 ; わ похоже на wa, но без английского акцента; всё что на р — лучшее объяснение видела здесь, если коротко: ставим язык как будто хотим сказать д, а говорим что-то между л и р, но язык не вибрирует. Всем кто картавил в детстве посвящается :3. Озвонченные слоги на с звучат как нечто между з/дз; пары じ/ず (дзи/джи и дзу) в современном японском звучат так же как и ぢ/づ, просто последние используются редко.
То что я сказала выше это уже «улучшения к произношению», потому что в отличие от корейского и английского, какой бы ужас с вашим акцентом не творился все будет норм.
Ассимиляция — правил так мало, что можно из даже проговорить:
1) «Слог на э» + い = длинное э, «слог на о» + う = длинное о
2) согласные удваиваются через маленькое っ перед ними: かっこ = какко (слоги на н/м через ん: えんま эмма и えんに энни)
3) ん перед звуками б/п/м звучит как м
4) В качестве падежа へ это «э», は это ва (похожая фигня есть и в корейском, когда ый 의 звучит как «э», но там правил слишком много, чтобы все выписывать)
5) Звуки «у» и «и» на слух немного редуцируются, но так просто говорить проще (чаще слышим дэс/мас а не дэсу/масу и хьто/кьта а не хито/кита, но это так лайфхаки на аудирование)
Есть один тонкий момент: в японском есть /тональное ударение/ — это Боже упаси не тоны. Смысл оно не меняет (тут мне особо ярые фанаты начнут говорить про хаси — палочки для еды и мост; амэ- сладкое и дождь, но ребят, я уже наизусть знаю эти 10 слов из-за которых у вас батхёртит и спрошу вас: вы серьезно? От префектуры к префектуре норма ударения в этих словах меняется, а контекст где вы перепутаете «облако» и «паук» ещё надо поискать). Если вы периодически повторяете за диктором и много слушаете, то у вас уже будет приличное тональное ударение, но и без него вас все поймут и комплименты произношению будут делать. Лучше уделите внимание интонации предложения. Ну а Если вы уж хотите говорить аки нейтив, то идите на Ютуб канал к Догену и готовьтесь за***ся. Но в целом, мои рекомендации: просто знайте что оно есть, не забывайте шедоуинг и хотя бы по приколу послушайте пару лекций/пройтите пару занятий с носителем на уровне н3-н2 и решите надо оно вам или нет. Просто не надо утверждать, что его не существует или японцы его не слышат — это дезинфа.
Сложно или просто говорить на том или ином языке, при всех прочих равных определяется фонетикой. Поскольку, что лексика, что грамматика у наших лапочек-языков долбанутая, но чуть-чуть по разному, то сложность за говорение уходит корейскому. Почему? Ибо там перепутать звуки в разы проще чем в японском, где даже с диким акцентом вас могут понять.
Ну и письмо. И вот тут как раз таки нюанс, о котором я говорила. Фонетика и фонетические правила в японском-то простые, а вот мелодия «как читается это слово» заставляет многих открывать гештальт, за гештальтом. Ибо, как я уже упоминала, иероглифика: у кандзи есть чтения из Японии (читай пришла письменность, а мы наше родное слово к иероглифу прилепили) и из Китая (ибо заимствовали лексику как будто воровали в закрома родины). Бывает несколько японским чтений, бывает несколько китайских, хотя чаще по одному того и другого. Бывают кандзи которые чаще читаются по китайским, бывают те, что по японским. Бывает что ассимиляция: например, 即興 (импровизация) чтение соку + кё: = соккё: (ибо у редуцировалось), бывает озвончение: 火山ка+сан=казан (вулкан), бывает оглушение: сэн+фуку = сэмпуку 潜伏 (засада, скрываться).
Наш ответ Чемберлену до ужаса прост: вспомните как вы учили или пытались учить английские слова. Там как бы есть правила, но они работают так, что раз на раз не приходится и вы лезете в словарь. Ну так вот, с кандзи то же самое: знание иероглифа и его чтений это как знать правила произношения — полезно и стоит сделать, но каждый раз когда видите слово залезьте в словарь и проверьте себя. Я как-нибудь может напишу про то как имеют тенденцию читаться слова, но правило буравчика гласит: кандзи один и окружён хираганой — читай по японскому чтению куну, несколько кандзи подряд — читай по китайскому чтению.
А вообще, по маленькому секрету для большой компании: хотя чётких правил для этих чудес нет, есть тенденции и паттерны. Прикол в том, что их мозг обрабатывает без вашего активного вмешательства и постепенно у вас вырабатывается интуиция что и когда случится.
Пишут они двумя способами: во всех ваших интернетах они пишут как люди (слева направо горизонтально), в 95% того что печатается вертикально и справа налево.
Изучение школьниками восточных языков
Преимущества и сложности
Изучение китайского, японского и корейского сегодня становится все более популярным: многие мамы в нагрузку к почти обязательному английскому отводят ребенка и к преподавателю какого-то из восточных языков. О плюсах и перспективах этой идеи нам рассказала Анна ДУЛИНА – преподаватель Института стран Азии и Африки при МГУ, кандидат исторических наук, выпускница НГУ, переводчик.
– Анна, чем ребенку может быть полезно изучение восточных языков?
– Во-первых, они очень хорошо развивают мозг: помимо того что ребенок учит грамматику, слушает, читает и разговаривает, он еще и пишет сложные графические конструкции – иероглифы, то есть задействована мелкая моторика. Во-вторых, восточные языки прекрасно стимулируют память, ничуть не хуже, чем решение сложных математических уравнений.
– Если ребенок решит заняться восточным языком всерьез, каковы перспективы? Сейчас вроде бы очень востребован китайский…
” – Что касается перспектив для дальнейшей учебы и работы, китайский язык, конечно, вне конкуренции. Со знанием китайского языка найти работу проще: больше людей, больше контрактов. Однако в этом году Россия и Япония также заключили много договоров о сотрудничестве – в первую очередь экономическом, но и культурном тоже. 2018 год объявят годом культурных обменов между Россией и Японией.
– Совместных долгосрочных проектов много, и они развиваются. Например, сейчас обсуждается проект строительства моста Сахалин – Хоккайдо. Работать с японцами проще, они больше внимания уделяют соблюдению обязательств, пунктуальность и надежность у них в крови. Минус один, но существенный: Япония – дорогая страна, и сотрудничать с японцами сможет не всякая компания. У китайцев все дешевле, но качество иногда подводит.
– То есть если ребенок увлекся японским языком и мечтает о стажировке или курсах, родителям нужно готовиться к серьезным расходам?
– Да, но прилежным ученикам будет проще. Например, есть ежегодный конкурс для школьников, изучающих японский язык. Он называется Speech-contest и проводится в Москве, участвовать могут дети со всей России. Условия очень просты: ребенок должен представить интересный рассказ на японском языке, потом члены жюри зададут ему пару вопросов. Победитель получает главный приз – поездку в Японию. Новосибирские школьники часто выигрывают конкурс, их московские ровесники уже наслышаны, что именно в Сибири есть сильные конкуренты. Кстати, наша традиция изучения восточных языков ничуть не уступает столичной. На факультете востоковедения гуманитарного факультета НГУ работают прекрасные преподаватели, они действительно вкладываются в студентов.
– С какими основными трудностями столкнется ребенок, начинающий изучать восточный язык?
– Я бы выделила несколько аспектов.
” – Однако в целом я считаю сложность восточных языков преувеличенной. Грамматические конструкции достаточно простые и хорошо запоминаются ребенком, отсутствует разветвленная глагольная система, характерная, например, для романских языков. И японцев, и китайцев, и корейцев в быту понять не так уж трудно, они разговаривают короткими предложениями. Начинающие изучать восточный язык обычно быстро добиваются первых и таких важных успехов, это стимулирует на новые свершения.
— Основные трудности связаны с запоминанием большого количества иероглифов. В этом смысле с японским языком справиться проще, потому что у японцев есть еще и слоговая азбука. Когда я поехала на свою первую стажировку в Японию, ленилась и почти не писала иероглифами. Преподаватели закрывали на это глаза: для детей и иностранцев использование азбуки считается допустимым. Все изменилось в магистратуре, когда пришлось взяться за иероглифы всерьез, иначе о высоких баллах за экзамены нечего было и мечтать. Совсем без знания иероглифической системы в Японии очень трудно: вывески, уличные указатели, названия магазинов, книги, журналы – все это иероглифы. Азбука используется только в адаптированной для детей литературе, а все более или менее серьезные издания написаны иероглифами. Пояснения даются только в случае употребления особенно редких или сложных иероглифов, чтобы читатель не лез лишний раз в словарь. Я бы рекомендовала уделить им особенное внимание, если ребенок настроен на изучение языка. Японцы очень ценят иероглифы. В стране проводятся конкурсы по проверке их знания, которые ничего не дают, кроме чувства морального удовлетворения, но участие считается почетным. Многие японцы в свободное время отрабатывают написание иероглифов. Сегодня ведь мало кто пишет от руки, основной набор иероглифов помнишь, а сложные быстро забываются. Кстати, меня часто спрашивают, как японцы работают с англоязычной клавиатурой и есть ли у них своя особенная. Да, японская клавиатура существует, но в основном они пользуются обычной. Есть специальная компьютерная программа, которая записанные латиницей слова преобразует в иероглифы или азбуку.
– Знание японского языка поможет потом выучить китайский или корейский и наоборот?
– Корейский и японский язык немного похожи, в том числе по звучанию, так что будет проще. Китайский после японского и наоборот идут на ура, поскольку иероглифы в японском заимствованы из китайского. С чтением текстов даже на начальном этапе обучения проблем возникнуть не должно.
– В каком возрасте лучше начать изучение восточного языка и как выбрать преподавателя?
– Я начала учить японский во втором классе. Думаю, можно и немного раньше. Сразу усердствовать не стоит, одного или двух раз в неделю вполне достаточно. Что касается выбора преподавателя, его регалии не так важны. Поговорите с родителями детей, которые занимаются давно: интересно ли, доступно ли объясняет учитель.
Ходить к репетитору – это не совсем правильный выбор, лучше найдите языковую школу с детской группой, чтобы при обучении преподаватели делали акцент на игровых аспектах. Идеальный вариант – культурный центр. Оригами, мультфильмы, сказки, общение с носителями языка, переписка со сверстниками важнее, чем кажется.
” – Язык отражает менталитет, а восточный менталитет – вещь непростая, я как японист могу это утверждать. Без знания особенностей поведения и этикета ребенок столкнется с трудностями. Например, японцы очень любят недосказанность и иносказательность. Разумеется, слова «да» и «нет» в языке есть, но чаще всего на поставленный вопрос вам не ответят прямо. Человек может долго и успешно учить язык, а потом приехать в Японию и обнаружить, что почти ничего не понимает.
– Еще одна проблема – несколько уровней вежливости, в которых легко запутаться. Грамотный преподаватель объяснит ребенку, как нужно вести себя в японском обществе, какие фразы стоит употреблять часто, а от каких, напротив, воздержаться.
– Что может дать ребенку соприкосновение с восточной культурой, например с той же японской?
– Во-первых, она воспитывает уважение к другим людям и сдержанность в выражении эмоций: японцы очень большое внимание уделяют дисциплине, необдуманные высказывания исключены. Во-вторых, бережное отношение к природе. В-третьих, терпение. Это одна из главных черт национального характера. В японской культуре много церемониала: всем известная чайная церемония, ритуалы религиозного характера и так далее. Каллиграфия, боевые искусства предполагают неспешность. Ничего нельзя делать второпях, ценятся плавность, постепенность. В-четвертых, известная на весь мир пунктуальность. В-пятых, аккуратность и эргономичность японцев. Они издавна живут в сложных условиях: острова ведь очень невелики по площади, а территории, свободные от гор и пригодные для выращивания риса, еще меньше. Отсюда стремление экономить пространство, соблюдать чистоту – здесь у японцев есть чему поучиться.
В нашей группе ВКонтакте сейчас идет два опроса:
Вступайте в нашу группу ВКонтакте и участвуйте в наших опросах!
Какой язык относительно легче изучается: японский или корейский?
Хорошо владею 2 славянскими языками, а также английским, базовым испанским латинской Америки и совсем начальным кхмерским.
Есть желание и возможность изучить японский или корейский язык, кто пробовал оба или в процессе изучения, какой из этих языков (+ письмо, это важно для письменного общения) относительно легче поддается изучению?
Чье письмо читаемее? Какой легче для слуха? Какой язык в целом проще?
У корейцев хотя бы алфавит, а не иероглифы.
Category V: 88 weeks (2200 hours) Languages which are exceptionally difficult for native English speakers
* Languages preceded by asterisks are usually more difficult for native English speakers to learn than other languages in the same category.
© Foreign Service Institute
Более объективных точек зрения нет.
сортировка по сложности? Первый — самый сложный?
корейский намного проще из того что мне известно и от тех кто изучал.
проблема в том, что мы то не native English speakers
Это же для англоязычных, для русскоязычных всё немножко по-другому же.
Много суффиксов, строгая грамматика, только падежей больше. А что? Я его давно ковырял.
Изучая такие языки, ты так или иначе погружаешься в их культуру и мировоззрение. Поэтому выбирай то, к чему душа больше лежит. Лично я предпочел бы корейский.
Языки Нидерландов и Швейцарии похожи на немецкий, поскольку, зная немецкий, можно понять эти два. Проработав пару лет в японской компании в Германии не заметил схожести языков.
Если ты с точки зрения грамматки, то у всех языков есть что-то общее.
У китайского и турецкого гораздо меньше общего с германскими языками, чем у японского. Ну, КМК.
Китайский? Турецкий? Германские? Против японского? Что ты курил вообще?
Я те могу точно сказать, что 80-90% значений китайских иероглифов совпадают с японской Kanji =)
А так ты какой-то бугурт написал )
Начну с Rosetta Stone Korean 1-2-3 levels + anki карточки, а там посмотрим, нужен будет препод или нет, потому как в любом случае придется ехать туда (что и является целью).
Прикалывает чел, который поехал туда (будучи за 50), женился на местной, теперь ведёт влог, публикует различные заметки, веселый парень.
Я почти год прожил в Пномпене, там очень часто тусовался как с японцами, так и с корейцами, но язык тогда не интересовал, не успел спросить. Веселые ребята, обе нации, прекрасные люди.
Русскоязычной объективной классификации я не встречал.
После корейского японский попроще пойдёт, родственники всё-таки.
Шта млио? Это чо, упорина тред на ЛОРе сегодня?
Ты не поверишь, но это так. Открой учебник японского, там русским по белому написано, что к. и яп. принадлежат к алтайской языковой группе.
Ну тогда русский, английский и какой-нибудь хинди — тоже родственники. Сильно поможет при изучении, как думаешь?
Вах. Т.е. про алтайскую языковую семью, к которой довольно скептически относятся многие лингвисты, ты в курсе, а об индо-европейской никогда не слышал? Расширяй кругозор, чё.
В индо-европейской есть тоже спорные моменты.
к которой довольно скептически относятся многие лингвисты
Плюс онное и кунное чтение.
И это тоже. Не стал уж писать. Там и без того весело.
Причём применение такого чтения здорово зависит от контекста, что придаёт интереса квесту 🙂
Русский и английский в принципе не родственны
Индоевропейские оба, очень даже родственные, просто разошлись в развитии очень далеко.
очень даже родственные, просто разошлись в развитии очень далеко.
Тут уже /0. Вот я и писал, что спорные места есть.
Всё ж я лучше знаю на более восточную сторону, ошибиться могу, конечно.
Раскрой тему-то уже, что там не так? А то лингвисты уже не первую сотню лет, оказывается, ерундой занимаются
Как-то чрезмерно далеко разошлись. Например, выучить чешский носителю русского куда как проще, чем английский. Так что тут будет уместно более тонкое разделение.
Слишком сильно написал.
Я это видел. Достаточно давно, правда, и даже не в вики. Значит, ошибся.
Люди с собаками тоже не очень похожи внешне, но это не мешает им принадлежать к одному классу
Изначально речь была о другом. Я уже написал, что имел в виду:
А ты мне задвинул телегу о другом совсем. И да, признаю, что поплыл. Всё же больше знаю о восточной части, есть некий интерес.
какой именно аспект интересует?
Удваиваю вопрос, самому интересно.
Так сразу и не сообразишь 🙂 Как там вообще с обустройством, жильё, еда, отношение местных, законы?
нет же, венгры (угорцы по укр.) это же финно-угорские народы, у них уральская семья и всё связанное с этим, с венграмми вообще интересная история, пришли себе, понимаешь, из под Урала, выгнали местное население (это у них называется «обретение родины») и живут себе как тутошние 🙂
Во как. Да, как-то я и тут промахнулся. Ну итальянский с русским, испанский, etc 🙂 Куча вариантов, где-нить и попаду.
зацени где венгерский язык и его ближайшие родственники, в правом нижнем углу 🙂 и где индо-европейские и славянские в частности.
Увидел. Ладно, проще тогда провести сравнение общих мест польского с русским, хоть это и чересчур близко.
Оппа, эстонский? Внезапно не является балтийским языком? Не знал.
Ну и доставляет, где коми, а где венгры с эстонцами 🙂
я правильно понимая, что слова «тян» и «кун» это из японского и означают «девочка» и «мальчик», соответственно?
knovich
Если мы говорим о Пномпене, то можно снимать однокомнатную квартиру с душем-туалетом, балконом и интернетом (1 мегабит) за 70-75$ в охраняемом блоке, например на окраине (окраина район Toul Kork) улице 1986 и 1984 (на которой я жил 3 месяца), вода и электричество отдельно, у меня в месяц уходило не больше 15-17$, хотя ноут был включен минимум 13-15 часов в сутки, но только один ноут, потому что кондишена у меня не было, а свет в темное время суток я не включал, потому как москиты.
Хоть это окраина Пномпеня, но рядом самый престижный район Toul Kork, где живут генералы, начальники полиции и прочая мафия: http://i.imgur.com/D3cF2qQ.jpg
Вид изнутри блока: http://i.imgur.com/NBRaOzM.jpg — там видеонаблюдение и круглосуточная охрана, но это подразумевает также, что ты купишь (а лучше привезешь с собой) 2-3 серьезных замка и обвешаешь всё, что открывается: все окна, все двери, все форточки. В Пномпене, даже если ты живешь на 10 этаже — у всех окна зарешеченны и на замках, так-то.
Дорога там уже не грунтовая, а асфальт, по крайней мере заливали, когда я съезжал.
Рядом тусовка тук-тукеров (мототакси), они играют в игру типа петанг:
Вот выезд с неё (1984) на 1986 главную в этом микрорайоне улицу 🙂 http://i.imgur.com/JnEBP1B.jpg
В центре или рядом можно снимать за 100-150-200 или дороже, в зависимости от условий и какой ты весь из себя лох, насколько легко можно бледнолицого развести на долла. Есть хороший отель-гестхаус Capitol на 111 улице (но номера надо знать), где я жил еще 3 месяца, там от 3$ за сутки, номер с вентилятором, меняют белье, четко всё,
Камбоджа — не Тайланд и не Вьетнам, и даже не Лаос. Большого разнообразия здесь нет, но всяко больше в сто раз фруктов, овощей, рыб и прочей живности чем в наших европках 🙂
Еда дешевая, относительно дешевая даже в ресторанах, но я кушал всегда на рынках, там аутентичней, гарантированно свежее (при тебе готовят), вкусное и дешевое. Главное правило профита и успеха — жрать, где жрут местные.
Это (мой любимый каждодневный обед, рис+свинина+острые овощи) стоит 5000 риелей ($1.25): http://i.imgur.com/m3JSib7.jpg
Это 4000 ($1): http://i.imgur.com/wj5Fuu1.jpg
Можешь ракушек пожрать за 10 центов, если смелый: http://i.imgur.com/LQJJVN0.jpg
Пиво в цену не входит, очень вкусное, нереальный отличный тёмный (и крепкий) стаут Black Panther стоит 2500 риелей (60 центов), котируется среди всех иностранцев, включая немцев и чехов, светлое пиво по 50 центов (при 40 градусной жаре — единственное спасение).
Почти всегда, в первой половине дня и до обеда, ты можешь рассчитывать на бесплатный суп или чай, их подают без спроса, так положено: http://i.imgur.com/BZirZeh.jpg
С жратвой проблем нет, а если не покупать готовое, а готовить самому купленное на рынке, выйдет на процентов 25 дешевле, хотя куда уж дешевле.
В Пномпене всё ок, население Камбоджи это 80% всего населения возрастом до 30 лет (факт), все молодые, большая часть столичной молодежи знает английский.
в Камбодже главный закон это деньги, самая коррумпированная (насколько мне известно) страна юго-восточной Азии, можно купить и продать всё, взятки легализированы, если хочешь что-то — просто плати. В этом есть свои плюсы и минусы. Проживать можно сколько хочешь пролонгируюя визу без выезда со страны.