Что сложнее русский или английский язык
Все за сегодня
Политика
Экономика
Наука
Война и ВПК
Общество
ИноБлоги
Подкасты
Мультимедиа
Почему русский сложнее выучить, чем английский
Более 100 лет назад драматург Оскар Уайльд устами одного из своих героев сказал, что у Англии и Америки «сегодня все одинаковое, кроме, разумеется, языка». Оказывается, что, по мнению лингвистов, он был недалек от истины. Однако в последнее время эти два языка стали сближаться.
Языки со временем меняются — одни быстрее, чем другие. Некоторые языки отражают изменения, происходящие в мире вокруг них, подчеркивается в новом исследовании, опубликованном Лондонским Королевским обществом (Royal Society). Влияние оказывают универсальные и исторические факторы, и языки, как установили ученые, изменяются с различной скоростью.
Авторы проведенного исследования использовали базу данных Goole Books Ngram corpus для анализа употребления слов и выражений на протяжении последних пяти веков в восьми языках. Они подвергли анализу 8 миллионов книг, что, по собственным данным Google, составляет приблизительно 6% от всех опубликованных книг. Компания Google также провела сканирование этих книг, создав тем самым соответствующую базу данных. Лингвистам всегда было известно о различиях в изменениях языков, однако на этот раз была исследована гигантская база данных Google, которая по своему объему намного превосходила все предыдущие объекты исследований.
Группа участвовавших в этой работе ученых оказалась интернациональной по своему составу, что, как это ни парадоксально, вызывало в ней собственные языковые проблемы.
Ведущим автором исследования был Серен Вихман (Søren Wichmann), датчанин, работающий в Институте эволюционной антропологии общества Макса Планка в Лейпциге, Германия. Его соавторами были Валерий Соловьев, лингвист из Казанского федерального университета, расположенного в Республики Татарстан в России, и астрофизик Владимир Бочкарев, также из Казани, в сферу интересов которого входят и языки. Данное исследование было проведено в Казанской лингвистической лаборатории.
Работа осложнялась тем, что Вихман не говорит по-русски, а Бочкарев не владеет английским.
Жена Вихмана иногда выполняла функции переводчика. Когда ее не было, они использовали переводчик Google, который не всегда оказывался полезным.
В рамках данного исследования его участники анализировали письменные языки, которые являются более консервативными в своих формах, и не занимались разговорными языками, в отношении которых еще не собраны необходимые данные. В основном они обращали внимание на то, как часто использовались слова. Каждая словесная форма считалась отдельным словом; такие, например, слова как «парковка» (park) и «припаркованный» (parked) учитывались как два разных слова.
Использованный ими процесс лингвисты называют глоттохронологией (glottochronology).
Язык формируется культурой
«Одно слово, которое раньше было специальным, может приобрести более широкое значение и заменить собой другое слово, имевшее равнее более широкий смысл», — отметил Вихман. Иногда это просто вопрос моды, иногда влияние оказывают внешние события. Так, например, в раннем английском языке для обозначения собаки (dog) использовалось слово «hound». Сегодня слово «hound» обозначает особую породу собак. Обратный процесс, вероятно, происходит со словом «водка» (vodka), которое иногда заменяет слово «liquor» (спиртное).
«Любое важное изменение в обществе находит свое отражение в частоте употребления слов», — подчеркнул Вихман. По мнению исследователей, в основном языки изменяются с одинаковой скоростью, однако эта скорость обычно измеряется такими временными категориями как половина столетия, если не происходит что-нибудь особенное, например, война. По мнению Вихмана, в период войн изменения в словарном составе языка происходили быстрее, поскольку в него включались такие новые слова как «нацисты», и люди начинали размышлять о таких вещах, о которых они не думали до начала военных действий, отметил Вихман.
В Викторианскую эпоху, на пике существование Британской империи и в очень стабильное для Британии время, язык оставался довольно устойчивым. С наступлением брожений и хаоса в 20-м столетии изменение в словарном составе языка стали происходить более быстро.
Примерно с 1850 года британский английский и американский английский были одинаковыми — за исключением того, что британский вариант отставал примерно на 20 лет. Новые слова входили в лексикон американского английского, а в Британии они появились только спустя 20 лет.
Затем, начиная с 1950 года, под влиянием средств массовой информации эти два языка стали сближаться. Сегодня они намного более схожи, чем раньше, отметил Вихман.
Вызовы, связанные с изучением языков
Меня всегда интересовал вопрос о том, почему одни языки сложнее при их изучении взрослыми, чем другие? По мнению исследователей, наши языки содержат то, что лингвисты называют «базовым лексиконом» (kernel lexicon), то есть списком слов, которые составляют 75% письменного языка. Если вы знаете эти слова, то тогда вы можете понять большую часть литературных произведений. Это также те слова, которые в меньшей степени подвержены изменениям даже в том случае, если сам язык меняется. В базовый лексикон английского языка входят менее 2400 слов. Если вы их знаете, то вы сможете прочитать 75% текста. Базовый лексикон русского языка включает в себя примерно 24 000 слов. Хотя всего в английском языке насчитывается около 600 000 слов, а русский имеет лишь шестую часть этого количества, без знания 21 000 базовых русских слов написанные на русском языке тексты будут в значительной мере непонятны.
«Тот факт, что какое-то конкретное слово может активно использоваться в определенный период, не означает, что оно обязательно должно быть новым, — отметил Брайан Джозеф (Brian Joseph), известный профессор лингвистики Университета штата Огайо в Колумбусе. Так, например, в настоящее время подобной тенденцией обладает в английском языке слово “кекс” (capcake).
Иногда слова соединяются, как это произошло в случае со словом “лабрадудль” (labradoodles).
Определения также меняются. Некоторые слова во времена Шекспира означали одно, но мы используем их для обозначения чего-то другого, — подчеркнул Дэвид Лайтфут (David Lightfoot), профессор Джорджтаунского университета в Вашингтоне, округ Колумбия. Слово “ученый” (scientist) присутствует в современном лексиконе, однако до 19-го столетия людей этой профессии называли естествоиспытателями (natural philosophers)».
Иногда изменения словарного состава способны сказать нам больше, чем мы думаем. В последние годы слово «развод» (divorce) стало использоваться чаще, чем слово «жениться» (marry), отметил Вихман.
Вот, возможно, еще более показательный пример: слово «информация» (information) заменяет слово «мудрость» (wisdom).
Джоэл Шуркин — свободный журналист, живет в Балтиморе; он является автором девяти книг о науке и об истории науки, он также преподает журналистику в Стэнфордском университете, в Калифорнийском университете и в Аляскинском университете в Фэрбенксе.
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.
Что такое языковая сложность и как она связана с изучением языков
Русский язык очень простой, а китайский гораздо сложнее? Или наоборот? А может быть, они одинаково сложны? Что значит «сложный» язык и чем сложность языка как системы отличается от сложности его изучения взрослым человеком, рассказывает лингвист Иван Неткачев.
Люди часто говорят: «Этот язык простой, а этот — сложный», «Я никогда не смогу выучить этот язык», «Не понимаю, как можно всё это запомнить». Или же: «Это простой язык, там всё — как в русском, только слова другие». По факту речь идет не о простых или сложных языках, но о сложности языков для выучивания — причем для выучивания взрослым человеком. Ведь для маленьких детей, по сути, все языки одинаково простые: если ребенок здоров и постоянно находится в том или ином языковом сообществе, он в любом случае становится «идеальным» носителем.
Тем не менее сложность языка как системы и сложность выучивания языка тесно связаны. Если вы вдруг захотите выучить турецкий, вам придется, например, учить все турецкие падежные показатели, которые совсем не такие, как в русском. С другой стороны, если вы захотите выучить индонезийский язык, то такой проблемы не возникнет, потому что в индонезийском падежей нет. Имена там совсем не изменяются.
Языковая сложность
Интуитивно понятно, что системы могут быть более или менее сложными. В 2019 году компьютеры устроены сложнее, чем в 1999-м. Но как измерить сложность того или иного объекта?
Типолог Эстен Даль предлагает использовать понятие колмогоровской сложности: сложность объекта определяется длиной кратчайшего описания этого объекта, или, иначе говоря, кратчайшего алгоритма, который этот объект генерирует. В качестве примера рассмотрим две строки:
Очевидно, что в первой строке трижды повторяется число 185, а во второй — 1857. Мы можем заменить каждую строку более компактным описанием — просто указать, какой объект и сколько раз повторяется:
Читайте также
(Мы намеренно не рассматриваем особые случаи вроде второго родительного падежа, так как «каждая из этих форм свойственна ограниченному кругу слов и встречается в особых контекстных условиях».)
Индонезийский язык, в отличие от русского, падежей не имеет вообще, у него в целом бедная морфология. Существительные не могут изменяться — достаточно сравнить следующие примеры с их русскими переводами:
(2) ayam melihat Ivan
курица видеть Иван
«Курица видит Ивана».
(3) ayam Ivan
курица Иван
«Курица Ивана (то есть курица, принадлежащая Ивану)».
С другой стороны, есть языки, в которых гораздо больше падежей, чем в русском. Например, в нахско-дагестанских языках, на которых говорят в Дагестане.
В мегебском языке 8 грамматических падежей и 30 пространственных.
Пространственные падежи выражают положение объектов в пространстве (в русском языке для этого используются предлоги и наречия).
(1) nuša ustuj-šu-b kabiʔira
мы стол-рядом-3 сидим
«Мы сидим рядом со столом».
(2) ustuj-če-b ʁadara leb
стол-на-3 поднос есть
«Поднос на столе».
(Для простоты деление на морфемы дается только для существительных в пространственных падежах; «3» значит третий именной класс, что-то в духе русского среднего рода.)
В данном случае мы проделали очень простую процедуру: посчитали падежи и сравнили их количество. Но нужно понимать, что это только один из многих аспектов языковой сложности, даже среди явлений, связанных с падежной системой.
Недостаточно просто иметь список падежей, чтобы правильно их употреблять. К примеру, чтобы правильно описать грамматику русского языка, нам нужно будет еще добавить правила, по которым падежи сочетаются с разными предлогами.
Скажем, предлог под требует предложного падежа: под дом-ом. Предлог у требует родительного: у дом-а. А предлог к и вовсе требует дательного: к дом-у. Всю эту информацию тоже нужно как-то задать в грамматике, а значит, ее общая сложность возрастет.
Эволюция языковой сложности
Сложность отдельных аспектов грамматики может меняться со временем. Грамматические паттерны могут становиться более сложными — и в связи с этим Эстен Даль вводит понятие созревания (maturation).
Читайте также
Можно попробовать перенести эту логику на язык: представить, что грамматика — это тоже система с конечным числом состояний. В таком случае зрелый языковой паттерн — это такой паттерн, который приходит на замену другому паттерну, существовавшему в предыдущем состоянии языка, то есть в языке-предке.
Приведем простой пример, с которым все знакомы. Одно из английских будущих времен образуется с помощью вспомогательного глагола will. Можно вспомнить строчки из известной песни Джона Леннона: And the world will be as one («И мир станет единым целым»). Но при этом глагол will имеет и собственное значение, которое сейчас, может быть, несколько устарело, — в других контекстах он может значить «хотеть, желать». Есть, например, знаменитая цитата из Шопенгауэра: «Человек может делать то, что он желает, но не может желать, что ему желать». Один из возможных ее переводов на английский язык: Man can do what he wills but he cannot will what he wills.
Может быть интересно
Эстен Даль предлагает следующую шкалу, отражающую зрелость языковых паттернов:
Эта шкала требует пояснения. Ее начало — свободное употребление — соответствует тому состоянию, когда слово употребляется просто как лексическая единица. То есть как глагол will со значением «хотеть». Этапу (ii) хорошо соответствует английское будущее время: слово «аналитический» значит, что грамматическое значение выражается отдельным словом, а не, например, суффиксом. На этапе (iii) исходная единица теряет самостоятельность и становится аффиксом в другом слове. На этапе (iv) происходит «склеивание» нескольких аффиксов в один — в итоге один и тот же аффикс имеет несколько грамматических значений. Например, в русском языке окончания глаголов обозначают одновременно и лицо, и число: я дела-ю, мы дела-ем, вы дела-ете и т. д. На этом этапе языковой паттерн достигает максимальной зрелости.
Языковая сложность и сложность для изучения
Как пишет Даль, зрелые языковые паттерны часто оказываются самыми сложными для выучивания — если речь идет о выучивании взрослым человеком. На финальном этапе созревания возрастает число нерегулярных явлений, для которых лингвисту нужно заводить отдельные правила — а тому, кто учит язык, приходится запоминать гораздо больше закономерностей. Пример такой сложной системы — русское именное словоизменение, то есть то, как разные имена изменяются по падежам и числам. К сожалению, оно не вполне работает по схеме «основа слова + показатель падежа». В основах могут возникать различные чередования, к тому же нетривиальна постановка ударения. Чтобы как-то описать эту сложную систему, русскому лингвисту А. А. Зализняку пришлось написать целую книгу.
То есть сложность паттерна определяется тем, сколько информации нужно для его минимального описания.
Соответственно, чем больше информации нужно для его описания, тем больше памяти и когнитивных усилий нужно для его заучивания.
Все языки одинаково сложные?
На протяжении большей части XX века лингвисты в целом считали, что все языки одинаково сложные. Это было почти аксиомой, чем-то само собой разумеющимся, не требующим доказательства. Вот что, к примеру, можно было прочесть в учебнике Чарльза Хоккета, известного и влиятельного лингвиста:
«…судя по всему, общая сложность всех языков — если считать и морфологию, и синтаксис — одна и та же. Это неудивительно, потому что перед всеми языками стоят задачи одинаковой сложности, и то, что не получается выразить морфологией, выражается синтаксисом. Язык сок-фокс имеет более сложную морфологию, чем английский язык, — но тогда он должен иметь более простой синтаксис; и это действительно так».
Чарльз Хоккет. Курс современной лингвистики. Перевод Ивана Неткачева. Источник
То есть существовало представление о некоем балансе: у всех языков одинаковая «общая» сложность, но она может различаться на разных уровнях, и если на одном уровне сложность низкая, то на другом уже должна быть высокая.
На самом деле у этого представления есть скорее идеологические мотивы — так это объяснил лингвист Дэвид Гил. В головах у лингвистов существовала такая связка: сказать, что один язык сложнее другого, — значит сказать, что первый язык в каком-то смысле превосходит второй. А это примерно то же самое, что сказать, будто одни этнические группы в чем-то превосходят другие, то есть сделать расистское утверждение. Все звенья в этой цепи рассуждений следовало бы подвергнуть сомнению: почему мы считаем, что если язык сложнее, то он лучше? И почему язык должен отражать какие-то биологические свойства его носителей?
Но были и исключения — например, американский лингвист и антрополог Эдвард Сепир. Он, как пишет Джеффри Сэмпсон, утверждал, что языки могут быть и простыми, и сложными. При этом простые и сложные языки встречаются во всех обществах вне зависимости от уровня их культурного и социального развития. Это значит, что английский язык вполне может оказаться проще, чем язык австралийских аборигенов.
К началу XXI века представление об одинаковой языковой сложности для всех языков всё чаще ставится под сомнение. В частности, типолог Джоханна Николс измерила языковую сложность для 68 языков. На этих языках говорят в разных частях Земли, то есть ее выборка охватывает не только Европу; к тому же это языки из разных языковых семей.
Измерить сложность языка «целиком», согласно Николс, значит измерить сложность множества разных паттернов на разных уровнях языка.
Ее работа — только первый шаг на пути к достижению этой цели. Она взяла по нескольку явлений для каждого уровня: фонологии, морфологии, синтаксиса, лексики. Каждый паттерн получил некоторый рейтинг: например, если оценивалось количество гласных фонем, то больший рейтинг получает тот язык, в котором гласных фонем больше. Потом из отдельных оценок составлялся общий рейтинг: каждому языку было приписано некоторое числовое значение.
Как и ожидалось, оценки Николс показывают, что языки имеют различную сложность. Самую высокую сложность среди языков ее выборки имеет ингушский (нахско-дагестанская семья), самую низкую — баскский (изолят). Русский язык имеет сложность чуть ниже среднего, рядом с ним можно найти хинди (индоевропейская семья) и венгерский (уральская семья).
Что влияет на языковую сложность?
Языковая сложность вовсе не обязана всё время расти. Языковые паттерны могут сохранять одну и ту же сложность на протяжении длительного времени или могут вовсе исчезнуть.
Читайте также
С другой стороны, есть обратный пример. Малайский язык очень похож на индонезийский (можно сказать, что это диалекты одного языка). По примерам выше мы уже видели, что в индонезийском/малайском языке морфологии очень мало. Но есть особая разновидность индонезийского/малайского — шри-ланкийский малайский. Он попал под сильное влияние тамильского и сингальского языков: британцы выселили некоторое число малайцев на территорию нынешней Шри-Ланки.
Тамильский и сингальский имеют сравнительно развитую морфологию, и под их влиянием шри-ланкийский малайский в считаные столетия развил падежную систему буквально из ничего.
В обычном малайском никаких падежей нет; в шри-ланкийском малайском они грамматикализовались из бывших предлогов.
В итоге за языками, которые мы учим, обычно стоит долгая история изменений. Эти изменения могут происходить по причинам исключительно внутренним («так нужно языку»), а могут — по внешним (языковые контакты). И вся эта сложная история будет играть значительную роль в том, сколько времени и сил вы потратите на занятия, — а также в том, насколько хорошо вы в итоге овладеете языком.
Какой язык выучить сложнее всего?
Язык — это знаковая система, состоящая из звуков, слов и предложений, которая уникальна для каждого народа. Сколько всего в мире языков? Оказывается, что на этот вопрос трудно дать однозначный ответ.
Казалось бы, их столько, сколько есть в мире разных народов, но лингвисты говорят о том, что в каждом языке существуют еще и диалекты (например, в одном испанском их выделяется несколько десятков), поэтому общее число языков в мире по разным оценкам варьируется от 2500 до 6000 (или даже 7000). Гораздо легче сказать, сколько на земле официальных языков — их насчитывается ровно 95.
Какой же язык труднее всего выучить? На этот вопрос сложно ответить, потому что при этом нужно учитывать множество различных факторов, и тем не менее результат все равно будет относительным.
Известно, что по данным нейрофизиологов наиболее трудным для освоения является тот язык, который сложно воспринимается мозгом носителя данного языка. Но результат изучения иностранного языка очень во многом зависит еще и от того, какой язык является человеку родным. Скажем, выучить русский язык чеху или украинцу будет гораздо легче, чем, например, японцу или европейцу. И наоборот: китайская или японская письменность потребует гораздо больше усилий от славян, чем от корейцев.
Тем не менее, опираясь на общую классификацию языков, возможно составить некий Топ-10 языков, которые вызывают наибольшие сложности при их изучении, и, возможно, после прочтения этого хит-парада кто-то сможет вздохнуть легче и почувствовать, что его непримиримая борьба с французской или английской грамматикой — это ничто в сравнении, например, с венгерским языком, в котором 35 падежных форм, или табасаранским, в котором падежных форм насчитывают более 50… Вздохнуть и снова бросить все силы на изучение грамматической системы очередного иностранного языка.
Итак, этот Топ-10 языков выглядит следующим образом:
1. Самое первое место, естественно, занимает китайский язык, разумеется, в первую очередь из-за его письменности. Новейший словарь китайского языка содержит 85 568 иероглифов. Конечно, далеко не все из них употребляются даже и самими китайцами. Есть много устаревших слов, которые на практике уже не используются.
Например, иероглиф «се», который означает «болтливый», состоит из 64 черт. Однако чтобы просто начать читать, любому маленькому китайчонку нужно вызубрить около 1500 иероглифов. Согласитесь, задача не из легких. А что уж говорить про иностранцев.
Помимо этого, сам иероглиф вам еще ничего не скажет. Без глубокого знания фонетических особенностей данного языка вы с большой вероятностью не сможете понять, что же обозначает то или иное слово. Дело в том, что в китайском языке существует 4 тона, и понять, какое слово что обозначает, можно, только услышав его произношение.
И надо сказать, что китайцы говорят в 6 раз быстрее, чем русские, а это тоже не облегчает понимание для тех, кто не является носителем. Как видно, выучить китайский действительно нелегко. Несмотря на это, сегодня многие ставят перед собой такую задачу, и по прогнозам аналитиков через 10−15 лет китайский язык может стать новым языком для международного общения и ведения бизнеса.
2. Второе место занимает сильный и прекрасный язык самураев — японский.
Нихонго (日本語) (так этот язык называют при преподавании за рубежом), или Кокуго (国語) (что дословно обозначает «язык страны» или «национальный язык»), имеет своими носителями 125 млн японцев, всего же на нем свободно говорят около 140 млн человек во всем мире.
Японский язык имеет сложнейшую письменность, которая, к слову сказать, в основной своей части заимствована из китайской. Парадокс состоит в том, что, имея практически одинаковое написание, эти иероглифы довольно сильно различаются при произношении. Но основная загадка японского народа состоит в том, что до появления первых заимствований письменность как таковая у них отсутствовала вовсе.
Кроме собственно Кандзи (заимствованных из Китая иероглифов), в японской письменности есть две азбуки (каны) — Катакана (используется для записи иностранных имен и заимствований) и Хирагана (используется для записи японских слов, вспомогательных частей речи и для некоторых слов, которые не имеют иероглифического написания).
Запись латиницей у японцев называется Ромадзи, но стоит помнить, что это единственный буквенный способ записи слов в Японии, в то время как обе каны являются силлабическими (слоговыми).
Японский язык изобилует синонимами, чего стоит только та деталь, что у них существует 50 видов приветствий для людей разного возраста, статуса и социального положения. Школьное образование в Японии длится целых 12 лет, и 6 из них дети изучают только родной язык и математику.
Остается утешаться только тем, что если это под силу японцу, то будет под силу и тому, кто любит Японию. А таких немало, ведь их культура и письменность поистине прекрасны.
Арабская вязь Фото: Depositphotos
3. Третье место в нашем списке тоже заслуженно занимает арабский язык, который многим кажется если и не языком с другой планеты, то выразителем совсем иного мира, неподвластного европейцу.
Арабская вязь загадочна не только потому, что гласные на письме не включаются, а многие буквы имеют четыре разных написания — в зависимости от их положения в слове, но и потому, что выводит их араб самым непривычным для любого другого человека способом — справа налево.
Грамматическая система также очень сложна и отличается от европейских. В арабском языке три числа — единственное, двойственное и множественное, а у настоящего времени есть 13 форм.
Кроме того, мозг арабов, а также и китайцев, и японцев, имеет уникальные когнитивные особенности: при чтении у них задействованы оба полушария мозга, в то время как у европейцев или американцев — одно. Так что изучение арабского языка может серьезно помочь вам развить ваши мыслительные способности.
4. Четвертое место уверенно занимает наш с вами великий и могучий русский язык. Он входит в пятерку сложнейших языков мира и одинаково труден как для иностранцев, так и для самих носителей.
В русском языке огромное количество правил и еще больше исключений из них. Он изобилует синонимами, а также многочисленными омонимами и омофонами. Абсолютно непонятным является для иностранца предназначение букв «ъ» и «ь», а произношение букв «ы» и «й» и вовсе вгоняет в ступор.
Но главная сложность для изучающих этот язык как иностранный заключается в так называемом «свободном ударении», из-за которого смысл многих лексических единиц меняется в зависимости от произношения (напр., замОк — зАмок, атлАс — Атлас и так далее). Нефиксированный порядок слов, сложнейшая грамматика и смыслообразующая пунктуация также не облегчают жизнь всем изучающим этот язык.
Однако, несмотря на всю сложность языка, количество желающих изучать его не уменьшается. Мы видим, что число людей, читающих русскую литературу в оригинале, велико во всех европейских странах, и у русского языка неизменно много поклонников во всем мире.
5. Пятое место занимает баскский язык. В нем насчитывается почти столько же слов, сколько и в русском языке — около полумиллиона. Но, в отличие от нашего с вами языка, баскский язык является изолированным, то есть не принадлежит ни к одной языковой семье. Тем не менее на нем разговаривают около 700 тыс. человек, которые живут большей частью на прибрежной полосе шириной 50 километров от испанского города Бильбао до города Байонна во Франции.
В этом древнем языке, который его носители называют «эускара», многие понятия несут в себе почти первобытное значение. Например, слово «нож» в нем дословно значит «камень, который режет», а «потолок» — «крыша пещеры». Баскский язык относится к агглютинативным языкам, то есть для образования слов в нем используются суффиксы и префиксы, а связь слов происходит через изменение окончаний.
Благодаря этим особенностям, а также изолированности и тому, что он содержит 24 падежных формы, баскский язык очень сложен для любого человека, который не является его носителем, а таких, понятное дело, большинство.
6. Шестое место отдадим эскимосскому языку, который считается одним из самых сложных в мире из-за огромного количества временных форм, которых в нем насчитывается целых 63, а также из-за того, что одни существительные в нем имеют 252 флексии.
Иглу Фото: Depositphotos
Тем не менее одно слово из эскимосского языка вам точно знакомо — это слово «иглу», означающее жилище эскимосов, выстроенное из ледяных блоков. Вообще же, эскимосский язык — это язык образов. Например, слово «интернет» у них обозначает «путешествие сквозь слои».
7. На седьмом месте табасаранский язык, который из-за своей сложности также занесен в Книгу рекордов Гиннесса как один из самых трудных для изучения. Это один из государственных языков жителей Дагестана, общее число языков которого учету не поддается, но среди них выделяется только 14 языков с письменностью. В его алфавите 54 буквы, он имеет 10 частей речи и 50 с лишним падежей. Также этот язык отличает большое количество заимствований из персидского, азербайджанского, арабского, русского и других, менее известных, языков.
8. Восьмое место занимает венгерский язык, который является одним из официальных языков Евросоюза и одновременно входит в десятку сложнейших языков мира. Этот заковыристый язык труден не только из-за грамматики (в нем 35 падежей, 6 временных глагольных форм, а вместо предлогов венгры используют падежные окончания).
Трудности вызывает и фонетика: большое количество гласных, которые произносятся глубоко в горле, а также непривычное для многих произношение звуков «s» — как «ш», «gy» — как «дь», и «а» — как что-то среднее между русскими «о» и «а», — все это также не облегчает жизнь тем, кто собрался выучить венгерский язык.
Помимо этого, в нем также очень много идиоматических выражений, запомнить которые тоже непросто. В общем, увидев в тексте, например, слово «megszentsйgtelenнthetetlensйgeskedйseitekйrt», которое переводится примерно как «в связи с вашим желанием сохранить безупречную репутацию», вы в полной мере сможете оценить всю сложность этого языка.
9. Девятое место — финский язык, который тоже является крайне сложным для изучения. В нем 15 падежей, около 100 спряжений и личных форм глагола. При этом в нем есть несколько прошедших времен, но совсем нет будущего. К сложностям относятся также чередование согласных, большое количество суффиксов и непонятные послелоги. Трудно привыкнуть и к глагольному управлению.
Но есть и приятные стороны: в финском языке нет понятия рода и практически все слова читаются примерно так же, как и пишутся, с ударением на первый слог.
10. Десятое место занимает исландский язык. Этот язык является одним из древнейших на планете, но любой из тех, кто пожелает выучить его, неизбежно столкнется с некоторыми трудностями, так как в силу того, что долгое время этот язык развивался совершенно изолированно и практически не имел контактов с другими языками и диалектами, в нем до сих пор сохранилось большое количество длинных и труднопроизносимых слов и устаревших словоформ, а овладеть произношением можно только при общении с самими носителями или слушая их оригинальные записи, потому что многие звуки их языка не имеют точных аналогов в других языках.
Упростит вам задачу только то, что ударение во всех словах тоже всегда ставится только на первый слог. И, несомненно, придаст гордости осознание того, что вы владеете искусством говорить на языке, близком к языку древних скандинавов.
Исландский флаг Фото: Depositphotos
Разумеется, этот список далеко не полный. Мы не включили в него сложнейшие языки малых народов — такие как языки коренных северо-американских индейцев чиппева и навахо или племен из джунглей Амазонии туюка, которые находятся под угрозой исчезновения из-за того, что лингвистических словарей у них нет, а новое поколение индейцев неуклонно переходит на английский.
По каким же критериям можно оценивать сложность того или иного языка? Исследователи из Института дипломатической службы госдепартамента США сделали свою классификацию, но, разумеется, рассчитана она только на англоязычного человека или на среднестатистического европейца. В качестве основного критерия было взято то общее количество часов, которое требуется студенту для освоения иностранного языка на уровне, достаточном для общения.
1. В первую категорию вошли легкие языки, для освоения которых понадобится примерно 600 часов занятий в год — это французский, испанский, датский, голландский и шведский языки.
2. Во вторую категорию попали более сложные исландский, иврит и русский — для их освоения потребуется не менее 1100 часов.
3. И наконец, труднейшими являются японский, арабский, китайский, а также эстонский, венгерский и финский языки — для их освоения понадобится не менее 2200 часов регулярных занятий в год.
Подытоживая, можно сказать, что каждый язык имеет свое лицо. Европейские языки учить легче, так как многие слова в них произносятся почти одинаково. В то же время в некоторых языках есть явления, которые полностью отсутствуют в других. Например, в японском языке вообще отсутствует звук «л» и вместо него используется звук «р».
В каждом языке есть как свойственные только ему сложности и отличия, так и компенсирующие их легкие для освоения вещи.
* Например, несмотря на всю сложность написания иероглифов, в китайском языке нет почти никакой грамматики.
* В русском языке относительно простая система времен.
* А в финно-угорских языках очень ясная и понятная структура слова (окончания не «сливаются» друг с другом и вполне однозначны по смыслу).
Относительно английского языка можно сказать, что чем легче язык, тем больше у него шансов быстрее распространиться. Однако несмотря на относительно легкую грамматическую структуру, в английском языке тоже присутствуют диалекты, понять которые довольно трудно.
Одно можно сказать с уверенностью. Выучить легче тот язык, к которому у вас есть способности. А вот то, почему человеку ближе тот или иной язык, является загадкой и для него самого, и приблизиться к разгадке он сможет, лишь когда сам заговорит на нем.
Автор: Ольга Барышникова
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов