Что скажешь по английскому

Говорить по-английски: глаголы speak, tell, say, talk

Что скажешь по английскому. Смотреть фото Что скажешь по английскому. Смотреть картинку Что скажешь по английскому. Картинка про Что скажешь по английскому. Фото Что скажешь по английскому

В английском языке существуют пары, тройки, а порой целые группы слов, которые можно объединить в одну семантическую семью. Они обладают похожим значением, но тем не менее имеют ограничения в использовании. В этой статье мы расскажем о глаголах, значением которых так или иначе является “говорить, сказать”.

Можно выделить четыре английских глагола, которые переводятся как “говорить, сказать”:

Эти четыре слова не являются взаимозаменяемыми оттенками одного русского “говорить”. Существуют не только разница в значении, но и грамматические ограничения.

Глагол to Say в английском языке

Глагол переводится на русский язык как говорить, сказать, произнести вслух, сообщать.
В английском языке он связан с передачей какой-либо информации, поэтому часто глагол to say можно встретить в косвенной речи:

Но косвенная речь отнюдь не обязательное условие для того, чтобы использовать этот глагол в английском предложении. Повторимся, что to say имеет значение сказать что-либо. Мы можем его употребить, чтобы выразить свою мысль:

Глагол to Tell в английском языке

Отличительной характеристикой этого глагола в значении “рассказывать” является обязательное указание лица, которому эта информация передается, то есть “рассказывать кому-либо”:

Английский глагол to tell часто используется в приказах или настоятельных просьбах в значении “приказать что-либо сделать, попросить что-либо сделать”. В этом случае он требует после себя смыслового глагола в начальной форме с частицей to:

Существуют некоторые исключения, которые освобождают глагол to tell от обязательного дополнения (сказать кому-либо). Они являются устойчивыми выражениями, которые нужно запомнить. Вот некоторые их них:

Что скажешь по английскому. Смотреть фото Что скажешь по английскому. Смотреть картинку Что скажешь по английскому. Картинка про Что скажешь по английскому. Фото Что скажешь по английскому

Глагол to speak в английском языке

Глагол to speak можно перевести на русский язык как изъясняться, говорить. Это слово подразумевает физическую и умственную способность человека к речевым актам:

Существует ряд обстоятельств, в которых употребление этого английского глагола будет предпочтительно, а иногда обязательно:

В подобного рода предложениях используется только глагол to speak:

В данном случае мы уже сталкиваемся с предлогами управления, каждый из которых будет придавать глаголу to speak определенный оттенок:

Глагол to Talk в английском языке

Этот английский глагол имеет значение “болтать”, “разговаривать”, “обсуждать что-либо”. Этот глагол имеет более неформальный оттенок по сравнению с to speak и выступает практически его синонимом. To talk часто можно встретить в разговорной речи:

Что скажешь по английскому. Смотреть фото Что скажешь по английскому. Смотреть картинку Что скажешь по английскому. Картинка про Что скажешь по английскому. Фото Что скажешь по английскому

Также глагол to talk предпочтительно использовать в значении “обсуждать что-либо”:

Есть пара замечательных английских идиом с глаголом talk, которые пригодятся вам в общении:

Желаем вам много и правильно говорить по-английски и всегда с удовольствием!

Источник

13 способов сказать «пожалуйста» в английском языке

Мы уже рассказывали, как оригинально выразить свою благодарность в английском языке. В этой статье представим разные способы сказать «пожалуйста».

Что скажешь по английскому. Смотреть фото Что скажешь по английскому. Смотреть картинку Что скажешь по английскому. Картинка про Что скажешь по английскому. Фото Что скажешь по английскому

1. You are very welcome. — Всегда пожалуйста.

В сериале «Удивительная миссис Мейзел» главная героиня Мириам устраивается на работу продавцом косметики и дарит своей маме губную помаду из новой коллекции.

— Пахнет странно. Но спасибо.
Всегда пожалуйста.

Усилить простое you are welcome можно и при помощи других прилагательных — quite и truly:

— What would I do without you? Thanks a million.
You are truly welcome.
— Что бы я без тебя делал? Спасибо огромное.
Пожалуйста.

2. Don’t mention it. — Не стоит благодарности.

Во французском мультфильме «Монстр в Париже» Рауль и Эмиль, получившие медали почета, требуют лучший столик в ресторане. Но официант, который их обслуживает, любезен лишь на словах и своим поведением дает понять, что гостям он не рад.

— Спасибо, добрый человек, спасибо.
Не стоит благодарности.

Don’t mention it — вежливый вариант ответить на чью-то благодарность. Дословно фразу можно было бы перевести как «даже не упоминайте это».

3. My pleasure. — Не за что.

В фильме «Квант милосердия» менеджер отеля передает агенту 007 записку, тот любезно благодарит за услугу.

— Извините, сэр. Записка от вашей жены. Англичанка… сегодня утром для вас оставила.
— Спасибо.
Не за что.

Еще несколько вариантов фразы: it’s a pleasure, it is my pleasure, it was my pleasure и with pleasure.

— It was so kind of you to lend me some money.
— Oh, it was a pleasure.
— Это было так мило с твоей стороны одолжить мне деньги.
— О, да не за что.

— Thanks a bunch for helping me with cooking.
With pleasure.
— Большое спасибо, что помог мне с готовкой.
Мне только в радость.

Вариация фразы в формальном языке — the pleasure is mine.

4. Not a problem. — Без проблем.

В комедии «Девичник в Вегасе» Тед помогает своей подруге Энни:

Источник

13 способов ответить на вопрос «Как дела?»

Как бы вы ответили на вопрос how are you? или how are things? Что вы помните, кроме I’m fine, которое выучили еще в школе? Многие люди даже с хорошим английским теряются, когда слышат этот вопрос. Сегодня рассмотрим, как иначе ответить на вопрос «как дела?»

Что скажешь по английскому. Смотреть фото Что скажешь по английскому. Смотреть картинку Что скажешь по английскому. Картинка про Что скажешь по английскому. Фото Что скажешь по английскому

1. I feel great! — У меня все отлично!

В конце супергеройского фильма «Веном» главный герой Эдди разговаривает со своей бывшей невестой на крыльце ее дома.

— Спасибо, что не бросила меня, Энн. Спасибо, что спасла.
— И как твое самочувствие?
У меня все отлично. Супер.

Еще один вариант фразы — I feel fine.

2. Couldn’t be better! — Лучше всех! / Лучше не бывает!

В фильме «Мне бы в небо» сестра главного героя звонит ему, когда тот находится в очередной командировке.

— Привет, Райан. Как дела?
— Хорошо. Как ты? Как дети?
— Мисси прекрасно, Мэтью попал в сборную. Как твои поездки?
Лучше не бывает.

Также вы можете сказать couldn’t be nicer или couldn’t be more pleased. Если же дела ваши идут неважно, используйте фразу couldn’t be worse.

3. (As) fit as a fiddle. — В добром здравии. / Как огурчик.

В сериале «Безумцы» мы можем наблюдать обычную беседу в лифте.

— Дак, ты как?
В добром здравии, спасибо.

Это британское выражение, чаще его употребляют люди старшего поколения.

4. Very well, thank you! — Очень хорошо, спасибо!

Фильм «Да здравствует Цезарь!» посвящен Голливуду 1950-х годов. В одной из сцен главный герой Эдди решает проблемы на съемочной площадке и общается по телефону с одним из продюсеров.

— Как твои дела?
Очень хорошо, спасибо. Сегодня начались съемки «Веселых танцев».

5. I’m pretty good. — У меня все довольно неплохо.

В ситкоме «Теория Большого взрыва» Раджеш беседует с бывшей девушкой Люси.

— Ну, как твои дела?
У меня все довольно неплохо. Слушай, я хотела извиниться за то, что рассталась с тобой по электронной почте.

Также вы можете сказать I’m good, I’m fine, I’m great.

6. I’m doing well. — У меня все хорошо.

В сериале «Во все тяжкие» главный герой Уолтер звонит своей жене.

— Как ты там?
— Как я? Как ты?
У меня все хорошо. Все в порядке.

Можно сказать I’m doing good или I’m doing great. Чтобы проявить вежливость, можно также в ответ поинтересоваться, как дела у вашего собеседника: You?, Yourself?, Self?, What about you?

— How are things?
— I’m doing great. You?
— Как дела?
— У меня все хорошо. А у тебя?

7. (I) can’t complain. — Не жалуюсь.

В ситкоме «Друзья» Фиби интересуется делами героя Брюса Уиллиса.

— Как поживаешь?
Не жалуюсь.

Не забывайте про букву t в существительном complaint (жалоба).

8. I’m peachy. — У меня все пучком. / Все просто превосходно.

В сериале «Академия “Амбрелла”» герои возвращаются к своей машине, но на капоте уже выпивают посторонние люди.

— Добрый вечер. Мы выезжаем, так что не могли бы вы…
— Да мне и тут неплохо. А тебе?
— О, у меня все пучком. Спасибо, что спросил.

9. Hunky dory! — Тип-топ! / Как по маслу!

— Сет, ты в порядке?
— Все просто превосходно, Кейт. Весь мир у моих ног. За исключением того, что я воткнул кол в грудь своего брата, потому что он превратился в вампира. Хотя я не верю в вампиров. Не считая этого неприятного обстоятельства, все тип-топ.

Это неформальное выражение используется, когда вы хотите сказать, что нет никаких проблем, все в вашей жизни прекрасно.

Источник

Что скажешь по английскому. Смотреть фото Что скажешь по английскому. Смотреть картинку Что скажешь по английскому. Картинка про Что скажешь по английскому. Фото Что скажешь по английскомуbrejestovski

BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you’re learning English.

Часто ли вам приходится заниматься такой приятной вещью, как пересказ слухов? Ну или информации, услышанной от кого-то еще?

“ Говорят, что кролики любят шоколад”.
“ Сообщают, что Билл Гейтс всегда носит разные носки.”
“Дорогие дети! Хорошо известно, что Дедушка Мороз любит только очень короткие стихи!”

А как сказать такие фразы по-английски?

Перед тем, как читать дальше, попробуйте перевести три фразы выше.

It’s said that rabbits love chocolate.
It’s reported that Bill Gates always wears different socks.
Dearest children, it’s well known that Santa loves only very short poems!

Вот еще типичные фразы для этой конструкции:

Конструкция хорошая, и пользуются ей часто. Еще раз скажем, зачем: для пересказа чужих слов, чтобы подчеркнуть, что информацию говорящий взял не из своей головы, а из других источников.

Но, к сожалению (или к счастью), всегда есть люди, которым мало просто выразить свою мысль. Им хочется сделать это каким-нибудь замысловатым способом. Так вот, они часто используют другую, чуть более сложную, конструкцию.

Смотрите внимательно, вот он, этот хитрый трюк:

Предположим, нам надо сказать: Сообщают, что Билл Гейтс носит разные носки.

Вы можете спросить: часто ли такая конструкция используется? А вы откройте любую английскую газету. И увидите: постоянно.

Давайте еще попробум сделать такой же фокус с фразой: “Верят, что инопланетяне учат английских фермеров марсианскому языку”.

Складываем все вместе и прилепляем остальное: Aliens are believed to teach English farmers the Martian language.

Поскольку конструкция непростая, давайте вместе сделаем еще одну фразу. Например, “Говорят, что Нельсон Мандела рубит сухие банановые корни весьма нечасто.”

Складываем все вместе и приставляем остальное: Nelson Mandela is said to chop dry banana roots not too often.

Итак, вот как мы переведем два предложения из начала этой заметки:

(а про Билла Гейтса и носки мы уже перевели. Кстати, я наврал: Билл Гейтс носит одинаковые носки. Это я из уважения к его гению приписал ему черту Эйнштейна.)

Теперь давайте сделаем упражнение.

Прочитайте английскую фразу. И переделайте ее, используя нашу конструкцию.

1 Many people think that coca-cola is the best drink.
2 A lot of people believe that footballers listen to Mozart before matches.
3 Newspapers say that Angela Merkel drinks Schnapps every morning.
4 Some people think that Swiss knives are the best.
5 Many people suppose that the US dollar will collapse soon.
6 We know that parrots can understand hundreds of words.
7 TV channels report that winter will arrive very early this year.
8 Some people consider that Holland has two capitals.

До скорой встречи!
Anton Brejestovski

Источник

Что скажешь по английскому

Что скажешь по английскому. Смотреть фото Что скажешь по английскому. Смотреть картинку Что скажешь по английскому. Картинка про Что скажешь по английскому. Фото Что скажешь по английскому Что скажешь по английскому. Смотреть фото Что скажешь по английскому. Смотреть картинку Что скажешь по английскому. Картинка про Что скажешь по английскому. Фото Что скажешь по английскому Что скажешь по английскому. Смотреть фото Что скажешь по английскому. Смотреть картинку Что скажешь по английскому. Картинка про Что скажешь по английскому. Фото Что скажешь по английскому

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.

Поделиться переводом

Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться

Что скажешь по английскому. Смотреть фото Что скажешь по английскому. Смотреть картинку Что скажешь по английскому. Картинка про Что скажешь по английскому. Фото Что скажешь по английскому

Добавить в избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *