Чем объясняется комический эффект фразы

Чем объясняется комический эффект фразы

Предлагаем 7-9 разноплановых заданий для двух этапов школьной олимпиады по русскому языку в 9 классе.

РУССКИЙ ЯЗЫК

9 КЛАСС

1 этап

№1. Хотите услышать фразу, в которой стояли бы рядом 9 гласных звуков? Извольте!

Я знаю ее и ее июльское увлечение…

Всё ли верно в этом примере? Поясните ваше мнение.

№2. Даны русские личные имена и образованные от них фамилии и женские отчества:

От одного из имён фамилия и отчество образованы неправильно, хотя и считаются нормативными. Найдите это имя.

№3. Прочитайте слова с их объяснениями. Если объяснения вам кажутся неправильными, запишите свои.

Пасечник – это человек, который пасёт стадо.

Помощник – это человек, равный мне по мощи.

Денщик – это человек, который ест каждый день щи.

Погонщик – тот, кто носит погоны.

Сверстник – прибор, соединенный с верстаком.

Стрелочник – человек, делающий стрелки для часов.

№4. Расставьте знаки препинания, укажите части речи в предложении.

Он бросил невзначай последний взгляд на дом который был очень стар который несмотря на ветхость и запущенность увы был дорог ему и не оглядываясь поспешно удалился.

№5. Объясните значения фразеологизмов.

Буря в стакане воды, лакмусовая бумажка, загадка Сфинкса, не всякое лыко в строку.

№6. Составьте словосочетания с приведенными ниже словами-паронимами.

Абонент – абонемент, косный – костный, глиняный – глинистый.

№7. Постройте словообразовательные цепочки.

Дымок, дым, дымить, дымчатый, задымить, дымиться.

№8. Напишите антирекламу (подобно теле- или радиорекламе) на одну из предложенных тем.

«Радиостанция, которую не стоит слушать»;

«Фильм, который не стоит смотреть».

№9. Истолкуйте лексическое значение слов.

Холдинг, саммит, секвестр, эксклюзивный.

2 этап

№1. Л. Успенский в книге «По закону буквы» сравнил букву Ё с тихим старичком на пенсии: при огромной занятости других букв, буква Ё «необязательная к употреблению» (можно писать мед и мёд). В каких случаях употребление Ё всё же необходимо? Какой графический знак выполнял функции буквы Ё до её появления в алфавите?

№2. Какая связь существует между словами текст и текстильный? Почему возможно выражение словесная ткань?

№3. Сравните слова обуть и разуть. Какой корень в этих словах? Проведите морфемный анализ слов обуть, обутый, обувь.

№4. Чем объясняется комический эффект фразы?

Возмущённый покупатель потребовал у продавца самую жалобную книгу, какая только имелась в их магазине.

№5. Объясните значения фразеологизмов.

Геенна огненная, соль земли, внести свою лепту, зарыть талант в землю, имя им легион.

№6. Составьте связный текст из приведённых ниже предложений. Какие средства для создания этого текста вы используете? Подчеркните их в своём тексте, укажите над ними их часть речи.

Вчера вечером я покупал билет в Москву.
Вчера вечером я случайно встретил Костю.
Костина сестра училась со мной в одном классе.
Мы с Костей не виделись лет десять.
Мы с Костей когда-то жили в соседних домах.
Наши отцы вместе увлекались рыбалкой.
Нельзя сказать, чтобы наши отцы были друзьями.

№7. Распределите данные слова на словообразовательные типы, учитывая, что к одному типу в словообразовании относятся слова, образованные от одной и той же части речи, с одним и тем же словообразовательным аффиксом и одинаковым словообразовательным значением.

Рощица, пепельница, свидетельница, книжица, львица, волчица, сахарница, утешительница, роговица, орлица, лужица, победительница, передовица, медведица, тупица, хлебница, мыльница, умница.

Источник

Чем объясняется комический эффект фразы

Предлагаем 7-9 разноплановых заданий для двух этапов школьной олимпиады по русскому языку в 9 классе.

РУССКИЙ ЯЗЫК

9 КЛАСС

1 этап

№1. Хотите услышать фразу, в которой стояли бы рядом 9 гласных звуков? Извольте!

Я знаю ее и ее июльское увлечение…

Всё ли верно в этом примере? Поясните ваше мнение.

№2. Даны русские личные имена и образованные от них фамилии и женские отчества:

От одного из имён фамилия и отчество образованы неправильно, хотя и считаются нормативными. Найдите это имя.

№3. Прочитайте слова с их объяснениями. Если объяснения вам кажутся неправильными, запишите свои.

Пасечник – это человек, который пасёт стадо.

Помощник – это человек, равный мне по мощи.

Денщик – это человек, который ест каждый день щи.

Погонщик – тот, кто носит погоны.

Сверстник – прибор, соединенный с верстаком.

Стрелочник – человек, делающий стрелки для часов.

№4. Расставьте знаки препинания, укажите части речи в предложении.

Он бросил невзначай последний взгляд на дом который был очень стар который несмотря на ветхость и запущенность увы был дорог ему и не оглядываясь поспешно удалился.

№5. Объясните значения фразеологизмов.

Буря в стакане воды, лакмусовая бумажка, загадка Сфинкса, не всякое лыко в строку.

№6. Составьте словосочетания с приведенными ниже словами-паронимами.

Абонент – абонемент, косный – костный, глиняный – глинистый.

№7. Постройте словообразовательные цепочки.

Дымок, дым, дымить, дымчатый, задымить, дымиться.

№8. Напишите антирекламу (подобно теле- или радиорекламе) на одну из предложенных тем.

«Радиостанция, которую не стоит слушать»;

«Фильм, который не стоит смотреть».

№9. Истолкуйте лексическое значение слов.

Холдинг, саммит, секвестр, эксклюзивный.

2 этап

№1. Л. Успенский в книге «По закону буквы» сравнил букву Ё с тихим старичком на пенсии: при огромной занятости других букв, буква Ё «необязательная к употреблению» (можно писать мед и мёд). В каких случаях употребление Ё всё же необходимо? Какой графический знак выполнял функции буквы Ё до её появления в алфавите?

№2. Какая связь существует между словами текст и текстильный? Почему возможно выражение словесная ткань?

№3. Сравните слова обуть и разуть. Какой корень в этих словах? Проведите морфемный анализ слов обуть, обутый, обувь.

№4. Чем объясняется комический эффект фразы?

Возмущённый покупатель потребовал у продавца самую жалобную книгу, какая только имелась в их магазине.

№5. Объясните значения фразеологизмов.

Геенна огненная, соль земли, внести свою лепту, зарыть талант в землю, имя им легион.

№6. Составьте связный текст из приведённых ниже предложений. Какие средства для создания этого текста вы используете? Подчеркните их в своём тексте, укажите над ними их часть речи.

Вчера вечером я покупал билет в Москву.
Вчера вечером я случайно встретил Костю.
Костина сестра училась со мной в одном классе.
Мы с Костей не виделись лет десять.
Мы с Костей когда-то жили в соседних домах.
Наши отцы вместе увлекались рыбалкой.
Нельзя сказать, чтобы наши отцы были друзьями.

№7. Распределите данные слова на словообразовательные типы, учитывая, что к одному типу в словообразовании относятся слова, образованные от одной и той же части речи, с одним и тем же словообразовательным аффиксом и одинаковым словообразовательным значением.

Рощица, пепельница, свидетельница, книжица, львица, волчица, сахарница, утешительница, роговица, орлица, лужица, победительница, передовица, медведица, тупица, хлебница, мыльница, умница.

Источник

Урок 3. Виды и приемы комического

Чем объясняется комический эффект фразы. Смотреть фото Чем объясняется комический эффект фразы. Смотреть картинку Чем объясняется комический эффект фразы. Картинка про Чем объясняется комический эффект фразы. Фото Чем объясняется комический эффект фразыНеплохо шутить в принципе может любой человек. Но мастером юмора можно назвать только того, кто умеет использовать его в разных формах и применять разные приемы, ведь это позволяет быть более гибким, подстраиваться под любую ситуацию, грамотно вставлять «красное» словцо, попадая прямо «в точку» и никого при этом не задевая.

Наверное, именно по этой причине уже в Древней Греции зародилось комическое как философская категория, которая обозначает эстетически и социально значимое и культурно оформленное смешное. Тогда проблема комического подробно рассматривалась философом Аристотелем, а позже – А. Шопенгауэром, А. Бергсоном, З. Фрейдом, В. Г. Белинским, М. М. Бахтиным, В. Я. Проппом, Ю. Б. Боряевым, А А. Сычевым, А. В. Дмитриевым и другими исследователями.

К области комического можно отнести гротеск, сарказм, иронию, юмор, сатиру и другие виды. Кроме того, оно может проявлять себя во множестве жанров и видов искусства, таких как фельетоны, комедии, скетчи, буффонады, карикатуры, частушки и т.д. Выражается комическое и в каламбурах, шутках, анекдотах. Нередко возникает само по себе во всевозможных ошибках, описках, опечатках, оговорках и недоразумениях.

Далее мы рассмотрим основные виды комического, наиболее часто встречающиеся в жизни и искусстве, а также приведем примеры для каждого вида, а затем расскажем о наиболее популярных комических приемах, которые легко использовать в повседневной жизни, и дадим упражнения на их отработку.

Содержание:

Виды комического

Ниже вы узнаете, что такое:

Обо всем по порядку.

Шутка

Шуткой называют короткий текст или фразу юмористического содержания. Она может иметь различные формы, например, байки, вопроса или ответа. Почти всегда у шутки есть концовка (кульминационный момент), заканчивающая повествование и делающая его забавным.

Анекдот

Лев гуляет по лесу. Встречает жирафа:
— Эй, длинношеий! Кто самый храбрый в лесу?
— Ты, лев!
Лев довольно улыбнулся и идет дальше.
Видит зебру:
— Эй, полосатая! Кто самый красивый в лесу?
— Конечно ты, лев!
Лев, гордый, пошел дальше.
Видит слона:
— Эй, длинноносый! Кто самый умный в лесу?
Слон берет льва хоботом, перебрасывает через свою спину и зашвыривает в болото. Лев вылазит, отряхивается от тины и говорит:
— Ну зачем же так нервничать? Мог бы просто сказать «Я не знаю».

Ирония

Ирония – это использование слов в отрицательном смысле, противоречащем буквальному, в результате чего внешне позитивные высказывания приобретают отрицательный подтекст. Также иронией нередко называют насмешку или даже издевку. Смысл иронии состоит в том, что объекту или ситуации приписываются отсутствующие черты, чтобы почеркнуть это отсутствие. Ирония позволят придать отрицательный или комический характер чему или кому-либо. Кроме того, выделяют антииронию и самоиронию. В самоиронии человек смеется над самим собой, а в антииронии отрицательный посыл предполагает обратный, т.е. позитивный подтекст.

Оксюморон

Оксюморон называют также «умной глупостью», т.е. сочетанием несочетаемых (противоположных по значению) слов. В искусстве часто используется, чтобы создать стилистический эффект.

Пародия

Пародия представляет собой подражание чему-либо известному для создания смешного эффекта. Можно пародировать поведение известных людей, игру актеров, исполнение музыкантов, привычки, речь, мимику, жесты и т.д. В искусстве распространены пародии на музыку, живопись, литературные произведения.

Сатира

Сатира является своеобразным комическим пафосом, суровым обличением и высмеиванием отрицательных явлений в жизни, социальных и человеческих пороков. Иногда сатира бывает несмешной. Юмор же в сатире применяется для того, чтобы сатирическое произведение не воспринималось как прямая критика или проповедь недостатков. Есть несколько разновидностей сатиры: устная, театральная, литературная и графическая.

Сарказм

Сарказмом называют едкие, злобные и язвительные насмешки, желчные замечания, злую иронию над чем-либо порочным и низменным. Как правило, сарказм (как и сатира) высмеивает людские пороки и серьезные злодеяния, особенно совершаемые чиновниками, политиками и высокопоставленными лицами.

Графика

Графика – это особая форма комического, отличающаяся от письменного и устного его выражения. Самыми распространенными видами комической графики являются комиксы, шаржи и карикатуры. Грамотная комическая графика, в частности политическая, направлена на повышение социального самосознания и гражданской ответственности, выявление политических симпатий и антипатий.

Чем объясняется комический эффект фразы. Смотреть фото Чем объясняется комический эффект фразы. Смотреть картинку Чем объясняется комический эффект фразы. Картинка про Чем объясняется комический эффект фразы. Фото Чем объясняется комический эффект фразы

Чем объясняется комический эффект фразы. Смотреть фото Чем объясняется комический эффект фразы. Смотреть картинку Чем объясняется комический эффект фразы. Картинка про Чем объясняется комический эффект фразы. Фото Чем объясняется комический эффект фразы

Чем объясняется комический эффект фразы. Смотреть фото Чем объясняется комический эффект фразы. Смотреть картинку Чем объясняется комический эффект фразы. Картинка про Чем объясняется комический эффект фразы. Фото Чем объясняется комический эффект фразы

И, подводя итог разговору о видах комического, несколько слов об остроумии и юморе.

Остроумие

Остроумием называется любое произведение комического – сам акт творения юмора, анекдота, шутки, сатиры и т.д. Комического не может быть без остроумия. Об остроумии мы подробно побеседуем в следующем уроке, а пока лишь заметим, что оно позволяет человеку шутить, чтобы суть была выражена всего в одной фразе, причем так, чтобы и добавить было нечего. Остроумие отличается наличием шутки, но отсутствием презрения, а также краткостью. Но одной лишь краткостью «остроты» не добиться, т.к. она достигается посредством использования неожиданной мысли.

Юмор можно понимать в двух значения. Первое – это само понимание комического, т.е. способность узнавать и демонстрировать смешное. А второе – это мягкая снисходительная, письменная или устная критика. Юмор предполагает наличие веселости и безобидной насмешки, он не связан со злобой и ехидством, как, например, сарказм или сатира. Маска смешного в юморе скрывает под собой серьезное отношение к объекту смеха, которое не сводится только к одному смешному. Истинные юмористы воспринимают юмор как изящество ума, которое несет добро; отражение творческих способностей интеллекта. Для истинного юмора характерно чувство прекрасного, способность видеть в обычном необычное, высокий вкус, чувство меры, наблюдательность и креативность.

Исходя из этого, и чувство юмора следует воспринимать как способность к пониманию юмора и восприятию смешного; как эмоциональное, интеллектуальное, эстетическое и моральное чувство. Из-за своей редкости тонкое чувство юмора всегда на вес золота, однако его можно и нужно развивать и воспитывать.

Рассмотренных нами видов комического вполне достаточно, чтобы понять, насколько широка и многогранна эта тема. Но в любом случае эта информация носит чисто теоретический характер, ведь любая форма смешного выстраивается на применении ряда специальных приемов, а это уже практика. Поэтому следующим пунктом нашего урока и станут приемы комического.

Базовые приемы комического

Базовые приемы комического необходимы для того чтобы создавать так называемые образы явлений, порождающих смешное. Ниже мы приведем наиболее распространенные приемы, использующиеся в комическом творчестве:

Источник

Языковые средства реализации юмора и проблема сохранения их комического эффекта при переводе

Онлайн-конференция

«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Языковые средства реализации юмора и проблема сохранения их комического эффекта при переводе.

Глава 1. Юмор как объект изучения лингвистики

Юмор как форма комического……………………………………………5

Этимология и дефиниция понятия «юмор»…………………………….

Юмор как когнитивное явление………………………………………….

Языковые средства реализации юмора……………………………….

Глава 2. Проблема сохранения комического эффекта при переводе.

2.1. Трудности сохранения формального плана выражения ИТ……………

2.2. Специфика английского юмора……………………………………………

2.3. Примеры перевода английского юмора для русскоязычного читателя на основе политкорректных сказок………………………………

Юмор был всегда одним из предметов изучения различных дисциплин, например таких как: литературоведение, лингвистика, психология, эстетика, философия и др. Но с течением времени меняется наш менталитет и наше понимание юмора. Изменяются не только формы и средства создания юмористического эффекта, но также стили авторов. Каждый автор использует определенные приемы и способы создания юмора, из-за чего его стиль и язык становится уникальным и неповторимым. Например, в произведениях английского писателя Джерома К. Джерома мы сталкиваемся с ситуативным юмором, т.к. уникальность автора в том, что он создает смешные и забавные ситуации. Юмор А.П. Чехова можно охарактеризовать как душевный, грустный, лирический [4:104].

Актуальность работы вызвана тем, что юмор является неотъемлемой частью нашей жизни. И хотя смешное является универсальным для всех народов, каждая нация «смеется» по-своему, ведь у каждого народа своя особенная образно-ассоциативная система отражения действительности, специфичные стереотипы восприятия и мышления. Следовательно, исследование юмора и его формального плана выражения является актуальным в условиях межкультурного общения, перевода текстов и повседневного общения.

Целью данной работы является анализ юмора с точки зрения его языковой реализации.

Цель конкретизировалась в следующих задачах :

— рассмотреть языковые средства и приемы создания комического эффекта;

— рассмотреть специфику английского юмора и возникновение трудностей при переводе комического эффекта;

— проанализировать лингвостилистические средства создания комического эффекта на основе политкорректных сказок.

В данной работе “комическое” употребляется и в значении эффекта, и в значении парадигмы / категории. Юмор рассматривается как форма комического, в реализации юмора языковые средства выступают в качестве средств создания комического эффекта.

Объект исследования : лингвистические составляющие юмора

Предмет исследования : лингвостилистические средства создания комического эффекта.

Практическая значимость данной работы заключается в том, что результаты дипломной работы могут быть использованы в практике преподавания ряда дисциплин: стилистики английского языка, теории и практики перевода, зарубежной литературы.

Данная работа состоит из введения, двух глав, выводов, заключения и библиографии.

Глава 1. Юмор как объект изучения лингвистики

Юмор как форма комического

«Комическое – это категория эстетики, выражающая в форме осмеяния, исторически обусловленное (полное или частичное) несоответствие данного социального явления, деятельности и поведения людей, их нравов и обычаев объективному ходу вещей и эстетическому идеалу прогрессивных общественных сил»[16:237].

Согласно Ю.Б. Бореву, «комическое – это общественно ощутимое, общественно значимое объективное противоречие, несоответствие (цели – средствам, формы – содержанию, действия – обстоятельствам и т.д.), в котором или само это противоречие, или одна из его сторон противостоит высоким эстетическим идеалам» [4:93].

Понятие «ком и ческое» произошло от греческого «koikós» — «весёлый», «смешной» и от «komos» — веселая ватага ряженых на сельском празднестве Диониса в Древней Греции и перешло в русский язык со значением «смешное». Начиная с Аристотеля, существует огромная литература о комическом, его сущности и источнике; исключительная трудность его исчерпывающего объяснения обусловлена, во-первых, универсальностью комического (всё на свете можно рассматривать «серьёзно» и «комически»), а во-вторых, его необычайной динамичностью, его «природой Протея» (Жан Поль Рихтер), игровой способностью скрываться под любой личиной [3:201].

Комическое настолько разнообразно и неистощимо, что всякая попытка представить его классификацию покажется не только претенциозной, но и обреченной на неудачу. В самом деле, каждая новая эпоха, новые события, даже просто новая ситуация может породить множество новых острот, шуток и анекдотов, которые будут непонятны людям, находящимся вне речевого или ситуативного контекста. Несмотря на это, на протяжении веков предпринимались попытки классифицировать комическое – первые из них восходят к античной древности: они были предприняты Цицероном и Квинтилианом [58].

Цицерон разделил все комическое на два основных типа:

— комическое, проистекающее из самого содержания предмета;

— комическое, проистекающее из словесной формы его выражения, которая включает в себя:

— необычные истолкования собственных имен;

Это первая классификация приемов создания комического эффекта. Особенно следует отметить, что в свою классификацию Цицерон включил и иронию, которую он поставил в один ряд с такими средствами как метафора и аллегория [58].

Квинтилиан в своих работах выделил причины, вызывающие смех и улыбку. Все причины он разделил на шесть групп:

Эти причины, вызывающие смех и улыбку, мы можем проследить в формах комического.

Рассматривают такие формы комического как остроумие, юмор, парадокс, пародия, ирония, сарказм, сатира, гротеск. [3:202].

Рассмотрим формы комического по отдельности и выделим основные особенности отличия юмора от других форм.

Следует сделать вывод о том, что остроумие, согласно его определению всегда превосходит юмор.

Слово парадокс давно вошло в нашу жизнь, хотя привычнее всего нам стал его повседневный смысл – что-либо противоречащее обычному положению вещей. Однако парадокс – это и средство создания комического эффекта и форма комического [65]. Чаще всего парадокс выступает как средство создания юмористического эффекта, это объясняется тем, что парадокс остроумен и юмористичен по своей природе, однако, он редко несет прагматическую нагрузку, критикуя какое-либо явление [67].

Пародия – комическое подражание чему-либо, строящееся на нарочитом несоответствии стилистического и тематического планов художественной формы [67].

Отличие пародии от юмора в том, что пародия, как и ирония, критикует описываемое явление или стиль. Основной характерной чертой пародии, по которой ее легко можно отличить от юмора, является обязательное наличие прецедентного текста, феномена или явления, поскольку если юмор может возникать спонтанно, не опираясь на какие-либо известные читателю события или произведения, то для пародии обязательно наличие первоисточника [69].

Ирония – выражающее насмешку или лукавство иносказание, когда слово или высказывание обретают в контексте речи значение, противоположное буквальному смыслу или отрицающее его, ставящее под сомнение [16:206]. Ирония является важнейшим элементом парадигмы комического (парадигмой комического можно условно назвать всю совокупность приемов создания комического эффекта за счет выразительных средств языка 57), сочетая в себе элементы всех феноменов парадигмы и разделяя ее на две части – утверждающую (добрую, положительную поверхностную) и отрицающую (гневную, социально значимую) [70].

Ирония, будучи главным элементом парадигмы комического, является своего рода прагматическим разделителем двух глобальных типов комического – юмористического и сатирического: «В основе художественной сатиры лежит ироническое отношение к жизни, а в основе юмора лежит комическое отношение к жизни» [Поспелов Г.Н., 1973, с.187]. Разница между этими двумя типами принципиальна – если юмор не преследует никакой прагматической цели, то сатира не только содержит существенную критику и имеет своей целью положение вещей, но и преднамеренно искажает реальную картину, чтобы продемонстрировать ее несовершенно. Юмор и сатиру объединяет лишь то, что в их основе лежит комедийно-эстетическое отношение к действительности [73].

«Скрытность» насмешки, маска серьезности отличают иронию от юмора. Можно выделить три основных отличия юмора от иронии:

— способ выражения. Ирония всегда строится на противопоставлении плана выражения и плана содержания, т.е. утверждение всегда противоречит реальному положению вещей. Юмор же основан в большей степени на придании ситуации комического эффекта за счет выделения каких-то определенных реальных его свойств и черт и смешного их истолкования;

— прагматика. Юмор преимущественно не преследует каких-либо целей, кроме создания приятного фона общения, в то время как ирония путем усиления несоответствий и недостатков явления заставляет читателей или слушателей изменить свое отношение к нему;

— содержание. Юмор не содержит критики, в то время как ирония – есть скрытая критика под маской похвалы и одобрения [65].

Таким образом, можно сделать вывод, что юмор и ирония – близкие по своей сути и средствам выражения явления, которые часто встречаются рядом, но несут различную эмоционально-прагматическую нагрузку.

Сарказм можно определить как высшую степень иронии, граничащую с гротеском по своей остроте. Вот какое определение дает Ю.Б. Бореев: «сарказм – сатирическая по направленности, особо едкая и язвительная ирония, достигшая трагедийного накала, это ирония, изобличающая явления, особо опасные по своим общественным последствиям» [1970:134].

Сат и ра (лат. satir е, от более раннего satura — сатура , буквально — смесь, всякая всячина), форма комического; беспощадное, уничтожающее переосмысление объекта изображения (и критики), разрешающееся смехом, откровенным или подспудным, «редуцированным»; специфический способ художественного воспроизведения действительности, раскрывающий её как нечто превратное, несообразное, внутренне несостоятельное (содержательный аспект) посредством смеховых, обличительно-осмеивающих образов (формальный аспект) [5:72].

Как писал Ю.Б. Борев : «Между юмором и сатирой расположена целая гамма оттенков смеха. Чтобы убедиться в этом, достаточно обратиться к сокровищам мировой литературы. Полная скрытого смеха насмешка Эзопа, раскатистый хохот Франсуа Рабле, едкий сарказм Джонатана Свифта, мудрая усмешка Вольтера…» [1960:152].

Основное отличие сатиры от юмора заключается в том, что юмор положителен, в то время как сатира полностью негативна [77].

План выражения в гротеске может быть как положительным, так и отрицательным, что и отличает его от юмора [79].

« Ю мор (англ. humour — нравственное настроение, от лат. humour — жидкость), особый вид комического ; отношение сознания к объекту, к отдельным явлениям и к миру в целом, сочетающее внешне комическую трактовку с внутренней серьёзностью» [16:391].

Исходя из определений форм комического, можно сделать вывод, что каждая форма имеет свои характерные особенности. В то время как характерные особенности юмора заключаются в следующем:

— юмор может возникать спонтанно, не опираясь на какие-либо известные читателю события или произведения;

— юмор не преследует никакой прагматической цели, кроме создания приятного фона общения;

— юмор основан в большей степени на придании ситуации комического эффекта за счет выделения каких-то определенных реальных его свойств и черт и смешного их истолкования;

— юмор не содержит критики.

Рассмотрим юмор как форму комического с точки зрения исторической обусловленности.

Исторически юмор выступает как личностный преемник безличного древнейшего типа комического – всенародного обрядного, игрового и праздничного смеха.

Личностной природой юмора объясняется то, что, в отличие от других форм комического, теоретическая разработка которых восходит ещё к древнему Востоку и античности, юмор привлек внимание эстетиков поздно – с XVIII века. Но с тех пор исследования юмора появляются одно за другим [8:118].

По мнению Ю. Борева, «юмор – смех дружелюбный, беззлобный. Обнажая сущность явления, он стремится его совершенствовать, очистить от недостатков, помогая полнее раскрываться всему общественно ценному. Юмор видит в своем объекте какие-то стороны, соответствующие идеалу. Говорят, что часто наши недостатки представляют основу для добродушного юмора. Объект юмора, заслуживая критики, все же в целом сохраняет свою привлекательность» [4:103-104].

Исследователи языковой природы комического, прежде всего, подразделяют юмор на ситуативный и языковой.

Языковой юмор также связан с сопоставлением идеального и реально выраженного, однако наблюдатель представлен здесь как читатель / слушатель, его роль предполагает не простое восприятие, а когнитивную переработку поступающей информации. Восприятие языкового юмора требует от читателя / слушателя не только языковой компетенции (понимания языка), но также коммуникативной компетенции, а при восприятии иноязычного юмора – и социокультурной компетенции [4:6].

Под различными видами компетенции мы, вслед за А.Н. Щукиным понимаем:

— языковая компетенция (лингвистическая) – владение знаниями о системе языка, о правилах функционирования единиц языка в речи и способность с помощью этой системы понимать чужие мысли и выражать собственные суждения в устной и письменной форме [15:140].

При владении языковой компетенцией читатель / слушатель понимает содержание шутки. Но чтобы ответить на эту шутку, необходимо владение коммуникативной компетенции.

— коммуникативная компетенция – способность средствами иностранного языка осуществлять речевую деятельность в соответствии с целями и ситуацией общения в рамках той или иной сферы деятельности [15:139].

— социокультурная компетенция подразумевает знание национально-культурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка: их обычаев, этикета, социальных стереотипов, истории и культуры, а также способов пользования этими знаниями в процессе общения [15:140].

Благодаря владению социокультурной компетенции, читатель / слушатель понимает иноязычный юмор, т.к. каждая нация смеется по-своему.

Наличие знаний перечисленных выше компетенций позволяют воспринимать и понимать не только языковой, но и иноязычный юмор.

Рассмотрев юмор как форму комического и выделив его отличительные особенности от других форм, следует рассмотреть понятие «юмор» и его этимологию.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *