Что значит сенки баут
Что такое «синк эбаут ит»?
Молодёжный сленг и популярные словосочетания не всегда понятны. Определиться, что они означают важно, чтобы понимать суть разговора. Одна из таких фраз, крайне распространённых сегодня, «синк эбаут ит».
Как появилась фраза?
Английское выражение «think about it» впервые получило ход с распространения мемов в сети. Афроамериканец, приложив палец к виску, хитро улыбается, глядя на оппонента. В дословном переводе фраза означает «подумай об этом» или «задумайся».
Такое выражение широко применяется в разных случаях. Вот и школьники быстро подхватили волну хайпа, применяя распространённую фразу в своих диалогах и переписках в соцсетях и мессенджерах.
Неожиданная популярность
Известные реперы Оксимирон и Слава КПСС быстро подхватили популярное словечко и применили её в своём сражении на батлах. После чего это стало своеобразной фишкой. Однако вся проблема в том, что сама по себе фраза имеет мало смысла. Её нужно говорить после определённого умного высказывания, а в конце как бы акцентируя дополнительное внимание собеседника сказать – «задумайся над этим».
@memepedia.ru
Идеальное применения фразы в разговоре, где человек отстаивает свою точку зрения, пытаясь навязать её собеседнику. Прося ещё раз подумать об этом на досуге, человек старается привести все доступные доводы.
Правильное произношение
Стоит также отметить, что многие представители современной молодёжи, особенно те, кто предпочитают прогуливать уроки английского, произносят её неправильно. Дело в том, что буква «с» в слове «синк» совершенно неуместна. Буквенное сочетание «th» в английском языке произносится своеобразным звуком – его производят путём прокачивания воздуха через плотно прижатый к верхним зубам язык.
В русском языке аналогичного звука нет, поэтому многие отечественные любители употреблять «заморские» словечки терпят фиаско в правильном произношении английских слов. Если хотите действительно правильно говорить на английском и понимать, что говорят в окружении, лучше отправиться на профессиональные курсы иностранного языка.
Изи изи рил ток синк эбаут ит? как это понять.
Изи-изи, рил ток, синк эбаут ит — речевые конструкции, которые употреблял Оксимирон на баттле с Гнойным. Гнойный после этого стал троллить противника, повторяя везде эти фразы. С его подачи они вошли в народ и стали мемами.
Происхождение
13 августа 2017 года на YouTube вышел долгожданный версус-баттл Оксимирона против Славы КПСС (Гнойный). Кто победил, вы и так знаете. А вот выступление Окси, помимо сложных панчей, запомнилось неоднократным употреблением фраз «easy easy», «real talk» и «think about it», которые вошли в обиход в виде кальки на русский язык: «изи изи», «рил ток», «син эбаут ит».
Значение
На волне бешеной популярности баттла и послебаттловых срачей фразы «изи изи», «рил ток», «син эбаут ит» вошли в обиход. Их стали постить во все комментарии, касающиеся Гнойного (например в обсуждениях интервью с Дудем и самого версус-баттла).
Что же означают эти словесные конструкции?
Real Talk — первое упоминание сленга в 2004 году на Urban Dictionary. Согласно словарю, фраза означает «Правда», «Реально», «Действительно», «Это так», «В натуре». Используется, чтобы подтвердить чьи-то слова, согласиться с говорящим.
Think about it — дословный перевод «Подумай об этом». Используется для того, чтобы заставить собеседника задуматься о смысле его слов.
Easy Easy — дословный перевод «Полегче». Ну, типа «воу, воу, палехче». Используется, чтобы охладить пыл, осадить собеседника, который заврался или не может остановить поток слов.
Изи-изи, рил ток, синк эбаут ит
Изи-изи, рил ток, синк эбаут ит – речевые конструкции, которые употреблял Оксимирон на баттле с Гнойным. Гнойный после этого стал троллить противника, повторяя везде эти фразы. С его подачи они вошли в народ и стали мемами.
Происхождение
13 августа 2017 года на YouTube вышел долгожданный версус-баттл Оксимирона против Славы КПСС (Гнойный). Кто победил, вы и так знаете. А вот выступление Окси, помимо сложных панчей, запомнилось неоднократным употреблением фраз “easy easy”, “real talk” и “think about it”, которые вошли в обиход в виде кальки на русский язык: “изи изи”, “рил ток”, “синк эбаут ит”.
После выхода записи баттла Гнойный стал пародировать Оксимирона, повторяя эти фразы. Например, он часто говорил эти слова во время интервью Юрию Дудю.
Значение
На волне бешеной популярности баттла и послебаттловых срачей фразы “изи изи”, “рил ток”, “син эбаут ит” вошли в обиход. Их стали постить во все комментарии, касающиеся Гнойного (например в обсуждениях интервью с Дудем и самого версус-баттла).
Что же означают эти словесные конструкции?
Real Talk – первое упоминание сленга в 2004 году на Urban Dictionary. Согласно словарю, фраза означает “Правда”, “Реально”, “Действительно”, “Это так”, “В натуре”. Используется, чтобы подтвердить чьи-то слова, согласиться с говорящим.
Think about it – дословный перевод “Подумай об этом”. Используется для того, чтобы заставить собеседника задуматься о смысле его слов.
Easy Easy – дословный перевод “Полегче”. Ну, типа “воу, воу, палехче”. Используется, чтобы охладить пыл, осадить собеседника, который заврался или не может остановить поток слов.
Галерея
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Что значит «рил ток синк эбаут ит мэн»? Перевод фразы-мема
Мы уже рассказывали что означают эти сленговые выражения:
Теперь дошла очередь и до — рил ток синк эбаут ит мэн! В последнее время трудно не встретить эту фразу, она просто везде! Вам наверное интересно, откуда взялось это выражение, почему стало популярным и, самое главное, как оно переводится!
Рил ток синк эбаут ит мэн
Эта фраза стала популярна после баттла Оксимирона и Гнойного (Второй псевдоним СЛАВА КПСС). Выступление Окси на батле запомнилось частыми употреблением фраз «easy easy» (изи изи), «real talk» (рил ток) и «think about it» (синк эбаут ит). Самое забавное в их необоснованном употреблении Оксимироном: для публики и для Гнойного это было чем-то смешным — Мирон показывал, что он на английском может разговаривать так же свободно, как и на русском. Хотя в этом не было никакой надобности именно на баттле, вышла обычная показуха.
Спустя какое то время после батла Гнойный стал троллить Оксимирона этими же выражениями. По сути именно благодаря ему фразы полюбились народу и даже стали мемами.
В этом видео есть фрагменты интервью Гнойного, которое он давал Дудю после батла:
ЧТО ТАКОЕ ИЗИ-ИЗИ, РИЛ ТОК, СИНК ЭБАУТ ИТ | EASY REAL TALK THINK ABOUT IT
Перевод фразы
Баттл Окси с Гнойным приобрел просто бешеную популярность. Сначала эта фраза встречалась только в послебаттловых обсуждениях, а чуть позже — во всех комментариях, касающихся Гнойного.
А теперь поговорим о переводе фразы, которая позаимствована из английского языка.
Real Talk (рил ток) можно перевести как:
Первое упоминание фразы датируется 2004 годом на Urban Dictionary. Используется для подтверждения чьих-то или собственных слов, согласия с чем-то или кем-то.
Think about it. Перевод фразы «синк эбаут ит» очень прост — «Подумай об этом». Адресуется человеку, который должен хорошо подумать над собственными поступками, поведением, словами или происходящими вокруг событиями.
Easy Easy (изи изи) — в переводе означает «полегче». Это что-то сродни нашему «воу, воу, палехче». Фраза уместна в тех случаях, когда нужно успокоить собеседника, охладить его пыл или остановить поток вранья.
Таким образом можно перевести фразу «Easy easy, real talk, think about it», как «Потише базарь, подумай об этом чувак».
А вы болели за Гнойного или за Оксимирона? Рассказывайте в комментариях!
Хайли лайкли что это значит простыми словами
«Хайли лайкли» простыми словами – это мем русскоязычного интернета, который получил широкое распространение после слов Терезы Мэй об отравлении Сергея Скрипаля российскими спецслужбами. В своей речи она употребила фразу «Highly Likely» («скорее всего», «вероятнее всего»), что позволило российским дипломатам трактовать слова в качестве бездоказательного обвинения.
Лингвистический анализ и примеры использования
В русском языке фразеологизм «Хайли лайкли» сначала приобрёл негативный эмоциональный окрас, вызванный «низким уровнем доказательности» и отрицательным отношением Терезы Мэй к РФ. Со временем фраза стала употребляться в ироническом контексте. Особенно часто фраза используется в федеральных СМИ и небольших шоу, несущих пропагандистский характер. Например, «у Великобритании нет на Россию ничего кроме хайли лайкли». Широкое распространение фраза получила среди крупных политических деятелей в твиттере.
Со временем фраза вышла за пределы политического поля и употребляется в более бытовом контексте. Например, «хайли лайкли ковид», «есть сердечно-лёгочные осложнения, но хайли-лайкли, что ты умрёшь».
«Хайли лайкли» подвергается субстантивации (изменение принадлежности к части речи). Например, «сборная России по футболу, хайли лайкли, пролетела» (вводное слово) или «доказательств, кроме хайли лайкли нет» (существительное).
История появления
В российском МИДе возмутились высказыванием, неправильно трактуя или намеренно исказив значение этой фразы. Лавров провёл параллели с «Алисой в стране чудес», где он упомянул сцену с приказом королевы осудить до вердикта присяжных. Это породило бурную реакцию российской общественности, незнающей тонкости британской дипломатии.
На самом деле в английском языке фраза «Highly Likely» означает 99% вероятность, однако на данный момент нет точных доказательств причастности. Поэтому, когда Тереза Мэй высказывалась о причастности российских спецслужб к отравлению, она выразила уверенность в виновности России и осудила данные действия.