Что значит сайрам по индийски
Как Факир получил Имя Саи.
Свадебная церемония, достигнув Ширди, остановилась у подножия дерева баньян, росшего на поле Бхагата Мхалсапати возле Храма Кхандобы. Повозки распрягли во внутреннем дворе Храма Кхандобы. Все стали выходить из повозок, и Баба вместе с ними. Бхагат Мхалсапати увидел юного Факира, спускавшегося на землю, он приветствовал Его: «Йа, Саи!» (Добро пожаловать, Саи). Остальные стали так же обращаться к Нему, и с тех пор Он стал известен как «Саи Баба». (Бхагат Мхалсапати постоянно перечитывал поэмы Кабира, который в Своих стихах обращался к Богу под Именем «Саи». Сразу же признав в молодом Саи Бабе Божественную Личность, Бхагат Мхалсапати обратился к Нему как к «Саи». Чуть позже к Его Имени было добавлено уважительное обращение «Баба». Прим. кор.)
(Шри Саи Сатчарита Глава 5)
Саи означает «возлюбленный всех людей» (сарваджанаприя), но вы можете выбрать для себя любое Имя, которое приносит вам радость. Вкусы у всех разные, они соответствуют темпераменту и характеру, которые каждый вырабатывает в себе за поколения деятельности в качестве живого существа этого мира. Владелец кофейного заведения идет в соседнюю аптеку, чтобы получить пилюлю от головной боли. А аптекарь, когда у него болит голова, идет в кафе выпить чашечку кофе, которое, как он считает, должно его вылечить. Все люди ведут себя так же. Вкусы людей различны (Лока бхинна ручих). Знающий (Джнани) скажет: «Бог есть все» (Сарвам Брахма Майям). Практикующий йогу (Йогин) скажет: «Все есть энергия». А третий, преданный Богу (Бхакта) скажет: «Все есть игра Бога (Бхагавана)». Каждый говорит в соответствии со своим вкусом и со своим уровнем развития в духовной практике (садхане). Нельзя торопить кого-то или смеяться над кем-то, поскольку все они – пилигримы, идущие одним и тем же трудным путем.
− Сатья Саи Говорит, Том 1, Глава 1: Манасе бхаджоре
#СаиРам #СаиБаба #СаиШанти #СаиАватар #Свами #Веды #Знание #РадиоСаи
Глава 51. Индия. Путапарти. Ашрам Саи Бабы. «Сайрам». Денге.
Последователи Саи Бабы за ежедневной молитвой.
С одного из северных вокзалов Бангалора на поезде я направился к станции » Sathya Sai Prashanthi Nilayam». Поезд доехал без опоздания за 3,5 часа. От станции до центра Путапарти еще нужно пройти или проехать 5-6 км. Решил прогуляться. Сразу бросилось в глаза богатая для деревни обстановка. Начиная с красивого терминала вокзала и заканчивая зданиями-дворцами, которые попадались на пути. Чего стоит огромное великолепное строение больницы «Sri Sathya Sai Institute of Higher Medical Sciences». Еще через км. вдоль дороги растянулся собственный аэропорт города Путапарти. Вскоре главная дорога города(Pt. Main Road) повернула влево, До ашрама оставалось пройти чуть больше км..
После встречи Сергей повел меня в ашрам на заселение. Перед тем как пройти внутрь меня тщательно проверили, рюкзак просветили, я сам прошел через металодетектор, а после этого уже вручную меня дополнительно осмотрели. Такую процедуру необходимо проходить каждый раз при входе. Вместо приветствия и прощания загадочные люди в белых одеяниях произнесли слово «Сайрам».
Внутри ашрама еще красивее чем на улице, я просто не верил, что это та же самая Индия. Сразу за входными воротами построен храм, вокруг него очерчены прямоугольные дорожки. По ним верующие последователи ходят кругами и «чистят карму». Обогнув храм, мы вышли на дорожку, с одной стороны которой располагались корпуса гостиниц, а с другой потрясающее сооружение » Sai Kulwant Hall». Именно там происходят молитвенные песнопения несколько раз в день. Религиозная музыка транслируются на весь ашрам.
Жить мне предстояло в «европейском» корпусе-хостеле, здесь их называют «шедами». Корпус для европейцев отличается от индийского наличием двухэтажных кроватей в нем. Индийцы в своих «шедах» спят на полу. Перед входом во все здания, на стульчиках сидят специальные волонтеры в белых одеждах с синими «пионерскими» галстуками. Они следят за общим порядком, ведут записи о вновь прибывших и неизменно приветствуют словом «Сайрам».
Вечер интересных чудес продолжался. Оставив вещи в практически полностью пустом шеде, мы вернулись обратно «наружу» в Путапарти(Сергей и многие русскоговорящие жители ашрам и Путапарти очень много используют откровенно паразитных английских слов, например, «выйти в outside» вместо «выйти наружу» ). Сергей повел меня в «Русское» кафе. Внутри сидела, и что-то выбирала девушка из Аргентины. Официант-индиец поздаровался на русском и предложил что-нибудь заказать. В меню (на русском языке) борщ, салат «Помидоры-огурцы», блины с медом, и даже чебуреки! Все это высочайшая редкость для Индии. Счастью моему не было предела! К тому же порции огромны, а цены вполне приемлимы. Но стоит сказать, что в Путапарти негласно запрещено употребление мяса, поэтому чебуреки здесь с картошкой.
Так прошел мой первый вечер знакомства с Путапарти и ашрамом Саи Бабы. С Сергеем мы распрощались, он уже очень давно живет здесь, из шеда переехал на съемную квартиру, куда и направился. А я вернулся в свой корпус, обрадовался, что мой телефон ловит интернет, и улегся спать под москитной сеткой. Впрочем, она не особо мне помогла – я был безжалостно искусан, и это повлияло на мою дальнейшую жизнь и планы.
В «Русском» кафе. В меню чебуреки, борщ, салат!
Сергей и девушка из Аргентины
Первым делом на следующий день нужно было разобраться, как устроена система питания в ашраме. Она очень интересная. Просто так еду купить нельзя. Нужно зайти в специальный киоск и купить талоны. В ашраме 3 вида столовых: южная индийская кухня(самая дешевая), северная и европейская(самая дорогая). Талоны для каждой столовой свои. Одно блюдо в южной столовой или чай\кофе\сладость стоит 4 рупии. Те 4 рупии за рис, еще 4 за подливку к нему, 4 рупии за острую кашу и т.д. Безлимитный рисовый ужин можно купить всего за 10 рупий. Еда на любителя, но цена очень низкая, даже для Индии. Внутри столовой скапливаются очереди, а стоять в индийских очередях это малоприятное удовольствие. Страшно раздражает даже не само нахождение в очереди, а то что многие индийцы нагло лезут вперед. В самих столовых работают волонтеры, среди них много детей, всё в тех же белых одеяниях с синими галстуками. Раз в 10 дней работники меняются на новых.
После завтрака я пошел узнать, где тут можно раздобыть интернет. Сергей мне посоветовал кафе «Hanuman’s Hillrock», как место с самым быстрым интернетом и кондиционером. Так и вышло. Кроме того это место, где собиралась немногочисленная «белая» иностранная тусовка. Знаковое кафе. Многие здесь проводили часы, писали свои блоги или даже книги, обсуждали религиозные вопросы. Насытившись интернетом, остаток дня осматривал город и территорию ашрама. Пытался делать фото, но меня быстро пресекали «люди в белом». Тем не менее, место мне понравилось, очень красивое и чистое. Я решил остаться еще на 5 дней.
Забавно, в ашраме на тот момент из иностранцев проживали 2 типа людей. Первый, это достаточно молодого возраста(от 23 до 30 лет) русские ребята и, второй, разные «западные» люди возрастом за 50 лет.
Но если столовых покажется мало, то на территории ашрама еще работает пекарня с вкусными булочками-пирожками, несколько лотков с мороженым, кофейни, кокосовый ларек, супермаркет и отдельно от него магазин с фруктами. В целом все стоит дешево. Меня особенно радовала возможность купить манго за 20 рупий\1 кг, ими объедался весь наш «сарай».
Кроме пищи для тела, в ашраме созданы все условия для пищи духовной. Существует достаточно жесткое разделение на женскую и мужскую части. В столовых это раздельные залы, отдельные корпуса для проживания, мужские и женские часы для посещения магазина, разные входы в храм и т.д.
В Бангалоре вышел на главном вокзале возле «величественного» Маджестика, сразу купил пирожное со сгущенкой и чай(больше нигде в Индии я такое пирожное не встречал). Время позволяло, пошел пешком к северо-восточной станции «Yesvantpur Junction». 2 недели назад отсюда я уезжал в Путапарти, теперь мне нужно совершенно в противоположную сторону. Поезд пришел без опозданий. Я забежал в какой-то спальный(sleeper) вагон. Но в это раз поспать мне удалось мало. А безбилетников в вагоне много. Только ближе к 3 утра мне удалось прилечь и заснуть. Тем временем в Пондичери меня ждал совсем неожиданный «сюрприз».
Площадь у автовокзала. Невероятно высокие здания для такого маленького города!
Центральный вход(слева) и выход(справа) в ашрам.
В этом месте всегда очень людно, очень активно ведется торговля, а жителей поджидают попрошайки.
Улица внутри ашрама
Еще один вход-выход. Если очень сильно увеличить картинку, то в 4 кружке снизу(3 от «свастики») написано «ОМ»
Прогулка к холму, где находится «Дерево Чудес»:
Центральная улица города Chitravati Road
идем дальше
Вход-лестница к «Дереву чудес» и «Русскому кафе». На ступеньках поджидают попрошайки
На вершине холма развешаны разноцветные письмена
Красивые здания на вершине это уже территория ашрама
Стадион для студентов и большая статуя индийскому богу
Панорама Путапарти
Природа южной континентальной Индии
Puttaparthi Main Road
Самый колоритный житель ашрама внутри «Саи-Супербазара». Все наименования важных зданий носят в своем названии имя «Саи», «Саи Баба» или «Sri Sathya Sai»
Тук-туки с изображением Саи
Очень хорошие скамейки, снова фото Саи
Главная улица города вдали от ашрама. На табличке главный постулат Бабы «Люби всех, Служи всем»
Разные интересные здания Путапарти:
Планетариум, посещение бесплатно
Большой спортивный комплекс для студентов
Очень заметное «музыкальное» здание. Справа и слева по краям дома бочки-барабаны
Приветствия в Индии и как сказать: «До свидания!»
Добрый день, уважаемые посетители и читатели блога! Любая встреча или разговор так или иначе начинаются с приветствия и заканчиваются словами: «До свидания!» или «До встречи!». Сегодня поговорим о том, как здороваются в Индии и, что говорят на прощание.
Намасте — नमस्ते — [namastē / намаст э ] — приветствие, имеющее широкое значение, включая: здравствуйте, привет, доброе утро, добрый день, добрый вечер и так же — до свидания. Это не только светское, но и индуистское (религиозное) приветствие. Намасте, означает: «Я приветствую божественное в вас». Во время произнесения «Намасте», принято сложить руки ладонью к ладони у сердца.
Синоним: Намаскар — नमस्कार — [namaskār / намаск а р]
Пранам — प्रणाम — [praṇām / пран а м] — почтительно приветствие, обращенное к старшим, к родителям, к учителю. Эквивалентно касанию стоп того к кому оно обращено. Это слово также подразумевает просьбу о благословении. Произносится, как и «Намасте», со сложенными у груди руками с легким поклоном.
В Индии считается хорошим тоном приветствовать человека так, как принято в его религиозной традиции. Сикхи приветствуют друг друга словами — Сат Шри Акал — सत श्री अकाल [sat shrī akāl / сат шр и ак а л]. Мусульмане используют для приветствия выражение सलाम अलैकुम [salām alaikum / сал а м алейкум].
В культуре индуизма, существуют приветствия с использованием имен богов, например: Радхе Радхе — राधे राधे [rādhe rādhe / радхэ-радхэ], Джай Шри Кришна — जय श्री कृष्णा [jay shrī krishnа / джай шр и кришна], Сай Рам — साई राम [saī rām / сай рам]. В штате Раджастхан приветствуют или прощаются со словами: Рам Рам са — राम राम सा [rām rām sā / р а м р а м с а ].
Для того, чтобы сказать: «Доброе утро!», «Добрый день!», «Добрый вечер!» достаточно использовать слова: «Намаскар» или «Намасте».
Не будет ошибкой сказать:
Добрый вечер — शुभ संध्या [shubh sandhya / шубх сандхья].
Доброе утро — शुभ प्रभात — [shubh prabhāt / шубх прабхат].
Но подобные выражения используются довольно редко непосредственно для приветствия и больше подходят для пожелания хорошего утра, дня, вечера или ночи. О пожеланиях мы поговорим в другой статье.
В городах, для приветствия применяют так же английские слова: hi, hello, чаще всего при разговоре по телефону. Различные английские приветствия могут использоваться в деловых, профессиональных отношениях.
Для того, чтобы попрощаться и сказать: «До свидания!«, тоже говорят «Намасте» и «Намаскар» или слово из языка урду — «Алвида» — अलविदा — [alvidā / алвид а ] — до свидания. Алвида, также употребляется в значении «прощай».
Русско-индийский разговорник
Загадочная и манящая Индия. Её сказочные легенды, невероятные традиции и необычный менталитет манит к себе миллионы туристов со всего земного шара. В этой стране есть все, что нужно путешественнику. Прекрасный океан, неописуемые горы, завораживающие луга и леса. Все что нужно для счастья и пополнения сил собралось в этой стране. И вот, наконец-то вам выпала возможность отправиться в чарующую Индию. Что может быть прекраснее и интереснее чем путешествие по её просторам. Но в процессе путешествия могут возникнуть непредвиденные обстоятельства и проблемы, которые не преодолеть без знания индийского языка, который является очень сложным для изучения. Что бы обезопасить вас от таких ситуаций мы создали прекрасный русско-индийский разговорник, который имеется в свободном доступе у нас на сайте.
Не поленитесь и сохраните этот разговорник во вкладке браузера на вашем ноутбуке, планшете или смартфоне, и будьте уверенны, он вам не раз пригодится. В нем есть множество разделов, которые включают в себя лаконичные фразы и слова, они помогут вам в любой ситуации.
Приветствия
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Здравствуйте! | Намаскар! | |
(Добрый день!) | (Намасте)! | |
Доброе утро! | Намасте! | |
Добрый вечер! | Намасте! | |
До свидания! | Намасте (Намаскар)! Алвида! | |
До встречи! | Пхир милеге! | |
Спокойной ночи! | Намасте! | |
Счастливо! | Кхуш рахо (рахийе)! |
Прогулки по городу
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Что интересного можно посмотреть в городе? | Нагар ме кья декхне ке йогья хай? | |
Я хочу осмотреть центр (современные районы города). | Май нагар ка кендр (нагар ке найе илаке) декхна чахта ху. | |
Я хочу купить карту города. | Май нагар ка накша кхаридна чахта ху. | |
Как добраться до… | … так кайсе пахуча джа сакта хай? | |
Где станция (метро)? | Тьюб ка стейшн каха хай? | |
Где остановка автобуса? | Бас стап каха хай? | |
Какой автобус идет до…? | … так каунси бас джати хай? | |
(В такси) Отвезите меня в гостиницу (центр, аэропорт, на вокзал). Подожди меня здесь, пожалуйста. | Муджхе хотал (кендр, хаваи адде, релве стейшн) так пахучайе. Крипайа муджхе идхар интазар киджийе. | |
Сколько стоит доехать до… | … так ка кирайа китна хай? | |
Где нужно пересесть, чтобы доехать до… | …такпахучнекелиегари каха бадални хоги? | |
Где мне нужно выйти? | Муджхе каха угарна хай? | |
Я заблудился. | Май раста кхо гайа ху. | |
Мне нужно в гостиницу. | Муджхе хотал ме ана хай. | |
Покажите, пожалуйста, по карте, где мы находимся. | Крипайа, накше пар дикхайе, хам каха хай. | |
Как мне позвонить в посольство (консульство) России? | Муджхе руси ембеси (консулейт) ме фон карна хай. | |
де почта? | Дакгхар каха хай? | |
Где я могу купить открытку (конверт, бумагу, марку)? | Май пост кард (лифафа, кагаз, тикат) каха кхарид сакта ху? | |
Я хочу отправить письмо в Россию. | Май рус ме патр бхеджна чахта ху. | |
Я хочу позвонить в Россию (в другой город). | Май рус (дусре нагар) ме транккол карна чахта ху. | |
Где можно купить телефонную карточку? | Фон-кард каха кхарида джа сакта хай? | |
Не могли бы Вы разменять мне сто рупий мелочью? | Aп cay рупайе ка нот бхуна сакте хай? | |
Извините за поздний звонок. | Итни рат гайе мере фон ке лие маф киджийе. | |
Извините, это квартира г-на…? | Маф киджийе, йах шри… ка макан хай? | |
Простите, пожалуйста, г-н…дома? | Маф киджийе, шри… гхар пар хай? | |
Могу я попросить г-на…? | Май шри… ке сатх бате кар саку? | |
Кто говорит? | Каун бол раха хай? | |
Это говорит русский по фамилии… | Йах ек руси шахе бол раха хай. Мера нам… хай. | |
Подождите минуточку. | Тхори дер интазар киджийе. | |
Он вышел. (Его нет дома). | Вах кахи гайа хай. (Вах гхар пар нахи хай). | |
Что-нибудь передать? | Кья уссе кучх кахна хай? |
Общие фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Разрешите представить Вам господина… | Май апка паричай шри… се карана чахта ху. | |
Здравствуйте, приятно познакомиться | намаете, ап се милкар бари кхуши хай | |
Меня зовут… | Мера нам… хай. | |
Вот моя визитка. | Йах мера кард хай. | |
Как Вас зовут? | Апка кья нам хай? | |
Я инженер (врач, рабочий, бизнесмен, преподаватель, музыкант, студент, журналист, учащийся, домохозяйка). | Май инджинийар (дактар, маздур, адхьяпак, сангиткар, видьяртхи, патракар, чхатр, грихастхини) ху. | |
Я в Индии по делам. | Май кам се Бхарат айа ху. | |
Я путешествую. | Май ёк йатри ху. | |
Вы говорите на хинди? | Ап хинди ме бол лете хай? | |
Да, я (немного) говорю. | Джи ха, (тхора) бол лета ху. | |
Нет, я не говорю на хинди | Джи нахи, нахи болта. | |
Я говорю по-русски и (немного) по-английски (по-французски, по-немецки). | Май руси аур (тхора) ангрези (джармани, франсиси) бол лета ху. | |
Повторите, пожалуйста, я не понял. | Крипайа дохрайе, май нахи самджха. | |
Говорите, пожалуйста, медленнее (отчетливее), я не понимаю. | Крипайа ахиста-ахтста болийе, май нахи самаджхта. | |
Что Вы сказали? | Ап не кья каха? | |
Что значит это слово? | Ис шабд ка матлаб кья хай? | |
Как это называется на хинди? | Хинди ме иско кья кахте хай? | |
Покажите мне это слово в словаре. | Шабдкош ме муджхе йах шабд дикха диджийе. | |
Мне (нам) нужен переводчик. | Муджх(хам)кодубхашийе ки зарурат хай. | |
Добро пожаловать! | Свагат (Свагатам)! | |
Входите. | Айе. | |
Входите сюда. | Идхар айе. | |
Чувствуйте себя как дома. | Арам серахийе. | |
Не стесняйтесь, пожалуйста! | Санкоч чхорийе! | |
Садитесь, пожалуйста! | Байтхне ки крипа киджийе! | |
Приезжайте (приходите) к нам в гости. | Хамаре йаха мехман айе. | |
Большое спасибо за все! | Саб кучх ке лие дханьявад! | |
Вы столько для меня сделали! | Апне мери итни бари сева ки! | |
Да | [джи] ха | |
Нет | [джи] нахи | |
Конечно | авашья (зарур) хай | |
Хорошо | тхик хай | |
С удовольствием (пойду) | Кхуши се (джауга) | |
Да, так. | джи ха, айса хи хай. | |
Ах, вот как (что Вы говорите)! | Аха, йахи бат хай! | |
Нет, спасибо (нет, не нужно). | Дханьявад, нахи чахийе. | |
Я не могу. | Йах мере бас се бахар хай. | |
К сожалению, я занят. | Афсос, пар май вьяст ху. | |
К сожалению, у нас нет времени. | Афсос, самай (вакт) нахи хай. | |
Нельзя! | Мана хай! | |
Не хочу! | Рахне до! | |
Не знаю. | Пата нахи хай. | |
Может быть, и так… | Ха, айса бхи хо сакта. | |
Надо подумать. | Кучх сочна чахийе. | |
Извините | Маф (кшама) киджийе | |
Простите | Мафи магта ху | |
Извините за беспокойство (по окончании визита) | Кашт ке лие кшама киджийе | |
Позвольте откланяться | иджазат [диджийе] | |
отец | пита джи | |
мать | мата джи | |
брат | бхаи | |
старший (младший) брат | бара (чхота) бхаи | |
сестра | бахан,бахин | |
старшая (младшая) сестра | бари (чхоти) бахан | |
сын | бета, путр | |
дочь | бети, путри | |
бабушка | дади (со стороны отца) | |
нани (со стороны матери) | ||
дедушка | дада (со стороны отца) | |
нана (со стороны матери) | ||
внук | пота | |
внучка | поти | |
дядя | чача (со стороны отца) | |
мама (со стороны матери) | ||
тетя | чачи (со стороны отца) |
В гостинице
Чрезвычайные ситуации
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Я плохо себя чувствую. | Мери табият аччхи нахи хай. | |
Вызовите, пожалуйста, врача (скорую помощь). | Крипакарке.дактар(ембуланс) булайе. | |
Я простудился. | Муджхе сарди лаги. | |
У меня болит голова (горло, зуб, живот, сердце, печень, ухо, рука, нога). | Мере сир (гале, дант, пет, дал, йакрит, кан, хатх, пайр) ме дард хай. | |
Я хотел бы измерить температуру (давление). | Майапна темперечарлена (блад прешар джанна) чахта ху. | |
Я обжегся. | Мера хатх (рука) (пайр — нога) джал гайа. | |
Я, кажется, сломал руку (ногу). | Лагга хай, мера хатх (пайр) тут гайа. | |
Я упал. | Май гир гайа. |
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
1 | ек | |
2 | до | |
3 | тин | |
4 | чар | |
5 | пач | |
6 | чхах | |
7 | сат | |
8 | атх | |
9 | нау | |
10 | дас | |
11 | гьярах | |
12 | барах | |
13 | терах | |
14 | чаудах | |
15 | пандрах | |
16 | солах | |
17 | сатрах | |
18 | атхарах | |
19 | уннис | |
20 | бис | |
21 | иккис | |
22 | баис | |
23 | теис | |
24 | чаубис | |
25 | паччис | |
26 | чхаббис | |
27 | саттаис | |
28 | аттхаис | |
29 | унтис | |
30 | тис | |
31 | иктис | |
32 | баттис | |
33 | тайтис | |
34 | чаутис | |
35 | пайтис | |
36 | чхаттис | |
37 | сайтис | |
38 | артис | |
39 | унталис | |
40 | чалис | |
41 | икталис | |
42 | баялис | |
43 | тайталис | |
44 | чавалис | |
45 | пайталис | |
46 | чхиялис | |
47 | пайталис | |
48 | арталис | |
49 | унчас | |
50 | пачас | |
1 000 | хазар | |
100 000 | лакх | |
1 000 000 | дас лакх, милиян | |
10 000 000 | карор | |
1 000 000 000 | араб | |
первый | пахла | |
второй | дусра | |
третий | тисра | |
четвертый | чаутха | |
пятый | пачва | |
шестой | чхатха | |
седьмой | сатва | |
восьмой | атхва | |
девятый | наува | |
десятый | дасва | |
двадцать пятый | паччисван | |
сотый | саува | |
четверть | чаутхаи | |
с четвертью | сава | |
две с четвертью тысячи | сава до хазар | |
без четверти | пауна | |
без четверти две тысячи | пауне до хазар | |
половина | адха | |
с половиной | сархе | |
две с половиной тысячи | сархе до хазар | |
полтора | дерх | |
полторы тысячи | дерх хазар | |
два с половиной | дхаи, архаи | |
две с половиной тысячи | дхаи хазар |
Даты и время
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
ВРЕМЕНА ГОДА, КЛИМАТ, ПОГОДА | (РИТУЕ,МАУСАМ) | |
лето | гармийа, гришмакал | |
осень | патджхар, шарадкал | |
зима | джара, хеманткал | |
весна | васант, бахар | |
сезон дождей | мансун | |
Сегодня холодно (жарко, прохладно, душно). | Адж сарди (гарми, кучхтханд, дам гхут раха) хай. | |
Вчера было холодно (жарко, прохладно). | Кал сарди (гарми, тхори тханд) тхи. | |
Сегодня ясно, не правда ли? | Адж асман саф хай, на? | |
Сегодня не жарко, не правда ли? | Аджитнигарми нахихай, на? | |
Идет дождь (снег). | Бариш хо рахи хай (барф парти хай). | |
Дует ветер. | Хава чалти хай. | |
В Индии зимой холодно? | Кья Бхарат ме джаре ме тханд хоти хай? | |
Там, где я живу, летом жарко, а зимой холодно. | Джис джагах ме май рахта ху, гришмкал ме бари гарми аур джаре ме бари сарди хоти хай. | |
выпадает много снега | бахут барф хоти хай. | |
часто идут дожди | аксар барише хоти хай. | |
Сегодня хорошая погода, не правда ли? | Адж аччха маусам хай, на? | |
Какая противная погода! | Китна бура маусам хай! | |
Дождь скоро прекратится. | Бариш джалди рукеги. | |
Дождь кончился. | Бариш тхам гайи. | |
ЧАСТИ СУТОК | (ДИН КЕ БХАГ) | |
утро (утром) | субах (субах ко) | |
день (днем) | дин (дин ко) | |
вечер (вечером) | шам (шам ко) | |
ночь (ночью) | рат (рат ко) | |
сегодня утром | адж субах ко | |
сегодня вечером | адж шам ко | |
сегодня ночью | адж рат ко | |
ДНИ НЕДЕЛИ | (САПТАХ КЕ ДИН) | |
понедельник | сомвар | |
вторник | мангалвар | |
среда | будхвар | |
четверг | брихаспативар,гурувар | |
пятница | шукрвар | |
суббота | шанивар | |
воскресенье | равивар, итвар | |
сегодня | адж | |
вчера | кал | |
завтра | кал | |
позавчера | парсо | |
послезавтра | парсо | |
на этой неделе | ис саптах (хафте) ме | |
на прошлой неделе | пичхле саптах ме | |
на следующей неделе | агле саптах ме | |
рабочий день | кам ка дин | |
выходной день | чхутти [ка дин] | |
Какой сегодня день (недели)? | Адж каунса дин хай? | |
Сегодня вторник. | Адж мангалвар хай. | |
МЕСЯЦЫ | (МАХИНЕ) | |
европейские | юропийан | |
январь | джанвари | |
февраль | фарвари | |
март | марч | |
апрель | апрайл | |
май | май | |
июнь | джун | |
июль | джулаи | |
август | агаст | |
сентябрь | ситамбар | |
октябрь | актубар | |
ноябрь | навамбар | |
декабрь | дисамбар | |
индийские | бхаратийа | |
март-апрель | чайтр, чайт | |
апрель-май | вайшакх, байсакх | |
май-июнь | джьештх, джет | |
июнь-июль | ашарх, асарх | |
июль-август | шраван, саван | |
август-сентябрь | бхадрапад, бхадо | |
сентябрь-октябрь | ашвин, квар | |
октябрь-ноябрь | картик,катик | |
ноябрь-декабрь | маргширша, агахан | |
декабрь-январь | пауш, пус | |
январь-февраль | магх | |
февраль-март | пхалгун, пхагун | |
В каком месяце? | Кис махине ме? | |
В августе | Агаст ме | |
ЧИСЛА, ДАТЫ (ТИТХИЙА) | ||
первое число | пахла дин | |
седьмое число | сатва дин | |
четное число | сам дин | |
нечетное число | вишам дин | |
Какое сегодня число? | Адж каунси титхи (тарикх) хай? | |
В каком году? | Кис сал ме? | |
1999 год | сан уннис сау нинанве | |
ВРЕМЯ (САМАЙ) | ||
Который час? | Китне бадже хай? | |
Сейчас пять часов. | Адж пач бадже хай. | |
десять минут третьего | до баджкар дас минат хай. | |
без двадцати четыре | чар баджне ме бис минат баки хай | |
половина седьмого | сархе чхах бадже хай | |
половина второго | дерх бадже хай | |
половина третьего | дхаи бадже хай | |
четверть десятого | сава нау бадже хай | |
без четверти десять | пауне дас бадже хай | |
ровно девять | тхик нау бадже хай | |
пять утра | субах ке паи бадже хай | |
восемь вечера | шам ке атх бадже хай | |
пять минут | пач минат | |
пятнадцать минут | пандрах минат | |
пятьдесят минут | пачас минат | |
в… часов … | бадже ме | |
Я жду Вас в шесть часов. | Май апко чхах бадже интаз ар каруга. | |
Встретимся в… часов … | бадже милеге | |
Обед будет в… часов. | Динар … бадже хога. | |
Отправление в… часов. | Прастхан … бадже хога. | |
С…до… часов. … | бадже се … бадже так | |
Автобусы отправляются каждые пять минут | басе хар пач минат чхут ти хай. | |
Буду у тебя через … минут. | … минат ке бад апке пас ауга. | |
Перезвоню через … минут. | … минат ке бад пхир се фон каруга. | |
Сколько потребуется, чтобы доехать до …? | … так пахучие ме китна вакт лагега? | |
На это потребуется (примерно)… | Ис ке лие (лагбхаг) … ка вакт лагега. | |
Мы приехали вовремя. | Хам тхик вакт пар айе хай. | |
Мы немного опоздали. | Хам кучх дер се айе хай. | |
Я приехал слишком рано. | Май вакт се бахут пахле айа ху. |
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
рупия | рупайа | |
пайса | пайса | |
одна рупия | ек рупайа | |
десять рупий | дас рупайе | |
пятьсот рупий | пач сау рупайе | |
двадцать пять | пайс паччис пайсе | |
Где находится универмаг (супермаркет, магазин одежды, обуви, игрушек)? | Департмент стор (супар маркет, капре ки дукан, джуте ки дукан, твайстор) каха хай? | |
распродажа | сейл | |
подарок | упахар, презент | |
Где можно купить сувениры? | совиниар (смрити чинх) каха бикте хай? | |
Помогите мне, пожалуйста. | Крипайа, муджхе мадад диджийе. | |
Покажите мне вот это (вон то). | Йах вали (вах вали) чиз муджхе дикха диджийе. | |
Можно примерить (одежду, обувь, брюки, юбку, головной убор, кольцо, галстук, шарф)? | Кья май йах капра (джуте, патлун, скарт, топи, ринг, тай,скарф)паханкардекх сакта ху? | |
Можно примерить эту индийскую одежду? | Кья май йах хиндустани капра паханкар декх сак та ху? | |
Это слишком большое (маленькое). | Йах зьяда бара(чхота)хай. | |
Нет ли больше (меньше) размером? | Кья иссе бара (чхота) хай? | |
Нет ли другой расцветки? | Дусреранг ме милега, кья? | |
Нет ли посветлее (потемнее)? | Иссе кучх халка (гахра) ранг милега? | |
Сколько это стоит? А то? | Ис (ус) вале ка бхав кья хай? | |
Очень (слишком) дорого. | Бара махага хай. | |
Нет ли чего подешевле? | Иссе кучх саста вала ми лега? | |
Уступите в цене. | Бхав кучх кам киджийе. |
В кафе и ресторане
Эти разделы хорошо продуманны и не содержат лишних, не нужных слов и словосочетаний, вот примеры таких разделов:
Общие фразы – этот раздел поможет вам познакомиться с представителями местного населения, попрощаться, пожелать хорошего дня, объяснить, зачем вы прибыли в Индию и где остановились. Этот раздел универсален, и содержит в себе множество важных, необходимых для любого путешественника фраз и слов.
В ресторане – путешествуя по Индии, вы наверняка захотите посетить ресторан, для того что бы отдохнуть за чашкой кофе или просто перекусит. Этот раздел поможет вам в этом. Вы сможете составить свой заказ, позвать официанта, спросить, что это за блюдо и из чего оно состоит, и много другое.
Почта, телефон – открыв этот раздел, вы сможете объяснить работнику индийской почты, что вам от него нужно, сможете отправить посылку в Россию, узнать, где можно приобрести телефонную карточку.
Прогулка по городу – если вы заблудились или ищете определенное место в городе, этот раздел поможет вам быстро и без труда найти то, что вам нужно.
Покупки – просмотрев этот раздел, вы сможете непосредственно у прохожих узнать как вам пройти в тот или иной магазин, где купить интересующий вас товар и так далее.
Медицинская помощь – необходимый раздел, для каждого туриста. Если вам стало плохо, и вы нуждаетесь в помощи, этот раздел поможет вам сообщить об этом прохожим. Так же вы сможете узнать, где расположена ближайшая аптека и больница.
Времена года – раздел, в котором есть все нужные фразы касательно времени года.
Полезные фразы – все, что нужно для культурного общения с индусами.
Деньги – правильное произношение индийской валюты.
Части суток – все, что касается утра, ночи, дня и утра.
Дни недели – перевод и произношение дней недели, и другие фразы связанные с этим.
Месяцы – все, что связано с месяцами, и сами месяцы года.
Числа, даты – раздел, который расскажет, как правильно произносить числа и даты на индийском языке. Очень полезный раздел для путешественников
Семья – если вам придется представлять свою семью перед кем-то из индусов, этот раздел вам придется как нельзя кстати.