Π§ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ father
Π§ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ father
ΠΡΠΊΡΠΎΠΉΡΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) β Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΉ (NMT) Π΄Π»Ρ Π°Π·Π΅ΡΠ±Π°ΠΉΠ΄ΠΆΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°ΡΠ°Π±ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΠ²ΡΠΈΡΠ°, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°Π·Π°Ρ ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΡΠ³Π°Π»ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΊΠΌΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ·Π±Π΅ΠΊΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΊΡΠ°ΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΏΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ².
ΠΠ·ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Π² ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ Π‘ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π£ΡΠΈΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ . ΠΡ ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²Π°ΠΌ Π² ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΈ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ° PROMT.One Π΄Π»Ρ iOS ΠΈ Android. ΠΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉΡΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄, ΡΠΊΠ°ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅ΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΠ»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°.
ΠΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ
ΠΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ 999 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π·Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠ°Π·.
ΠΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, Π²ΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΡΠΉΡΠ΅ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π΄ΠΎ 5 000 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ. Π²ΠΎΠΉΡΠΈ / Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
ΠΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡΡ Π² ΠΈΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅
ΠΠ»Ρ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π°Π²ΡΠΎΡΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
father
1 father
ΠΎΡΠ΅Ρ, ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ;
natural father ΠΎΡΠ΅Ρ Π²Π½Π΅Π±ΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°;
adoptive father ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ½ΡΠΉ ΠΎΡΠ΅Ρ, ΡΡΡΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ adoptive
ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ½ΡΠΉ ΠΎΡΠ΅Ρ adoptive
ΡΡΡΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ to be gathered to one’s
s ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡΡ ΠΊ ΠΏΡΠ°ΠΎΡΡΠ°ΠΌ;
Father of Waters Π°ΠΌΠ΅Ρ. ΡΠ΅ΠΊΠ° ΠΠΈΡΡΠΈΡΠΈΠΏΠΈ father Π±ΡΡΡ ΠΎΡΡΠΎΠΌ;
ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΆΠ΄Π°ΡΡ, Π±ΡΡΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠΌ, ΡΠ²ΠΎΡΡΠΎΠΌ
Π΄ΡΡ
ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΠΎΡΠ΅Ρ, Π΅ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠΏ;
the Holy Father ΠΏΠ°ΠΏΠ° ΡΠΈΠΌΡΠΊΠΈΠΉ;
the wish is father to the thought ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΠΎΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ ΠΌΡΡΠ»Ρ;
= Π»ΡΠ΄ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½Ρ Π²Π΅ΡΠΈΡΡ ΡΠΎΠΌΡ, ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ
ΠΎΡΡΡ Π²Π΅ΡΠΈΡΡ;
Father Thames = ΠΌΠ°ΡΡΡΠΊΠ° Π’Π΅ΠΌΠ·Π°;
Father of lies ΡΠ°ΡΠ°Π½Π°
ΠΎΡΠ΅Ρ, ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ;
natural father ΠΎΡΠ΅Ρ Π²Π½Π΅Π±ΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°;
adoptive father ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ½ΡΠΉ ΠΎΡΠ΅Ρ, ΡΡΡΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ
ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΠΊ, ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΈΠΊ, ΠΏΡΠ°ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ
ΡΡΠ°ΡΠ΅ΠΉΡΠΈΠΉ ΡΠ»Π΅Π½;
pl ΡΡΠ°ΡΠ΅ΠΉΡΠΈΠ½Ρ
ΡΡΡΠ½ΠΎΠ²Π»ΡΡΡ;
ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π·Π°Π±ΠΎΡΠΈΡΡΡΡ
Π΄ΡΡ
ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΠΎΡΠ΅Ρ, Π΅ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠΏ;
the Holy Father ΠΏΠ°ΠΏΠ° ΡΠΈΠΌΡΠΊΠΈΠΉ;
the wish is father to the thought ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΠΎΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ ΠΌΡΡΠ»Ρ;
= Π»ΡΠ΄ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½Ρ Π²Π΅ΡΠΈΡΡ ΡΠΎΠΌΡ, ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ
ΠΎΡΡΡ Π²Π΅ΡΠΈΡΡ;
Father Thames = ΠΌΠ°ΡΡΡΠΊΠ° Π’Π΅ΠΌΠ·Π°;
Father of lies ΡΠ°ΡΠ°Π½Π° Father of the House ΡΡΠ°ΡΠ΅ΠΉΡΠΈΠΉ (ΠΏΠΎ Π³ΠΎΠ΄Π°ΠΌ Π½Π΅ΠΏΡΠ΅ΡΡΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ Π΄Π΅ΠΏΡΡΠ°ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ) ΡΠ»Π΅Π½ ΠΏΠ°Π»Π°ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠΈΠ½ Father of the House Π°ΠΌΠ΅Ρ. ΡΡΠ°ΡΠ΅ΠΉΡΠΈΠ½Π° ΠΏΠ°Π»Π°ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ to be gathered to one’s
s ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡΡ ΠΊ ΠΏΡΠ°ΠΎΡΡΠ°ΠΌ;
Father of Waters Π°ΠΌΠ΅Ρ. ΡΠ΅ΠΊΠ° ΠΠΈΡΡΠΈΡΠΈΠΏΠΈ
Π΄ΡΡ
ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΠΎΡΠ΅Ρ, Π΅ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠΏ;
the Holy Father ΠΏΠ°ΠΏΠ° ΡΠΈΠΌΡΠΊΠΈΠΉ;
the wish is father to the thought ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΠΎΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ ΠΌΡΡΠ»Ρ;
= Π»ΡΠ΄ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½Ρ Π²Π΅ΡΠΈΡΡ ΡΠΎΠΌΡ, ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ
ΠΎΡΡΡ Π²Π΅ΡΠΈΡΡ;
Father Thames = ΠΌΠ°ΡΡΡΠΊΠ° Π’Π΅ΠΌΠ·Π°;
Father of lies ΡΠ°ΡΠ°Π½Π°
image =father-figure father-figure: father-figure ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ Π»ΡΠ±ΠΈΡ ΠΈ ΡΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΡΠ° foster
Π΄ΡΡ
ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΠΎΡΠ΅Ρ, Π΅ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠΏ;
the Holy Father ΠΏΠ°ΠΏΠ° ΡΠΈΠΌΡΠΊΠΈΠΉ;
the wish is father to the thought ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΠΎΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ ΠΌΡΡΠ»Ρ;
= Π»ΡΠ΄ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½Ρ Π²Π΅ΡΠΈΡΡ ΡΠΎΠΌΡ, ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ
ΠΎΡΡΡ Π²Π΅ΡΠΈΡΡ;
Father Thames = ΠΌΠ°ΡΡΡΠΊΠ° Π’Π΅ΠΌΠ·Π°;
Father of lies ΡΠ°ΡΠ°Π½Π°
ΠΎΡΠ΅Ρ, ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ;
natural father ΠΎΡΠ΅Ρ Π²Π½Π΅Π±ΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°;
adoptive father ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ½ΡΠΉ ΠΎΡΠ΅Ρ, ΡΡΡΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ natural
Π΄ΡΡ
ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΠΎΡΠ΅Ρ, Π΅ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠΏ;
the Holy Father ΠΏΠ°ΠΏΠ° ΡΠΈΠΌΡΠΊΠΈΠΉ;
the wish is father to the thought ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΠΎΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ ΠΌΡΡΠ»Ρ;
= Π»ΡΠ΄ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½Ρ Π²Π΅ΡΠΈΡΡ ΡΠΎΠΌΡ, ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ
ΠΎΡΡΡ Π²Π΅ΡΠΈΡΡ;
Father Thames = ΠΌΠ°ΡΡΡΠΊΠ° Π’Π΅ΠΌΠ·Π°;
Father of lies ΡΠ°ΡΠ°Π½Π°
2 father
3 father
4 father
city fathers β ΠΎΡΡΡ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π°, ΡΠ»Π΅Π½Ρ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ, Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΠΈΠΊΠΈ, ΠΎΠ»Π΄Π΅ΡΠΌΠ΅Π½Ρ
Father of the Senate β Β«ΠΎΡΠ΅Ρ ΡΠ΅Π½Π°ΡΠ°Β», ΡΡΠ°ΡΠ΅ΠΉΡΠΈΠΉ ΡΠ΅Π½Π°ΡΠΎΡ
the Everlasting Father, the Everlasting God β ΠΏΡΠ΅Π΄Π²Π΅ΡΠ½ΡΠΉ Π±ΠΎΠ³
father confessor, ghostly father β Π΄ΡΡ ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊ
like father, like son β ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ² ΠΎΡΠ΅Ρ, ΡΠ°ΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΡΡΠ½;
town father β ΠΎΡΠ΅Ρ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π°, Π²Π»ΠΈΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π³ΡΠ°ΠΆΠ΄Π°Π½ΠΈΠ½
he would father small boys who first come to school β ΠΎΠ½ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π·Π°Π±ΠΎΡΠΈΠ»ΡΡ ΠΎ ΠΌΠ°Π»ΡΡΠ°Ρ , ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠ΅Π΄ΡΠΈΡ Π² ΡΠΊΠΎΠ»Ρ
5 father
6 father
7 father
He was like a father to them. β ΠΠ½ Π±ΡΠ» Π΄Π»Ρ Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ΅Ρ.
adoptive father; foster father β ΠΏΡΠΈΡΠΌΠ½ΡΠΉ ΠΎΡΠ΅Ρ, ΡΡΡΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ
the father of faith / the faithful β Π±ΠΈΠ±Π». ΠΎΡΠ΅Ρ Π² Π²Π΅ΡΠ΅, ΠΎΡΠ΅Ρ Π²ΡΠ΅Ρ Π²Π΅ΡΡΡΡΠΈΡ ( ΠΎ Π²Π΅ΡΡ ΠΎΠ·Π°Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠ°ΡΡ Π΅ ΠΠ²ΡΠ°Π°ΠΌΠ΅)
to be gathered to one’s fathers β Π±ΠΈΠ±Π». ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΡΡΡ ΠΊ ΠΎΡΡΠ°ΠΌ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ, ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅ΡΡ
He was a father to so many of my friends. β ΠΠ»Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ ΠΌΠΎΠΈΡ Π΄ΡΡΠ·Π΅ΠΉ ΠΎΠ½ Π±ΡΠ» ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ.
the sun, the father of warmth and light β ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅, ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΠ΅ΠΏΠ»Π° ΠΈ ΡΠ²Π΅ΡΠ°
Father, I’d like to confess a sin I thought I could live with. β ΠΡΠ΅Ρ ΠΌΠΎΠΉ, Ρ Ρ ΠΎΡΠ΅Π» Π±Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π°ΡΡΡΡ Π² Π³ΡΠ΅Ρ Π΅, Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ, Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΠΆΠΈΡΡ.
He fathered the improvement plan. β ΠΠ½ ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π» ΠΏΠ»Π°Π½ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠΏΡΠΈΡΡΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΡΠ»ΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ.
These well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them. β ΠΡΠΈ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΏΡΠΈΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠΌ, Π½ΠΎ Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅ Π½ΠΈΠΊΡΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ, ΠΊΡΠΎ ΠΈΡ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π».
Some attempt to father on the Christian Church the limitations and orders of the Jewish priesthood. β ΠΠ΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΡΡΠ°ΡΡΡΡ Π½Π°Π²ΡΠ·Π°ΡΡ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠΈ ΠΈΡΠ΄Π΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ²ΡΡΠ΅Π½ΡΡΠ²Π° Ρ ΡΠΈΡΡΠΈΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ Π¦Π΅ΡΠΊΠ²ΠΈ.
8 father
He was like a father to them. β ΠΠ½ Π±ΡΠ» Π΄Π»Ρ Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ΅Ρ.
Like father like son. β β Π―Π±Π»ΠΎΠΊΠΎ ΠΎΡ ΡΠ±Π»ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ.
9 father
10 father
11 father
12 father
natural father ΠΎΡΠ΅ΜΡ Π²Π½Π΅Π±ΡΠ°ΜΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π±ΡΠ½ΠΊΠ°
the Holy F. ΠΠ°ΜΠΏΠ° Π ΠΈΜΠΌΡΠΊΠΈΠΉ
the wish is father to the thought ΠΆΠ΅Π»Π°ΜΠ½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΠΎΠΆΠ΄Π°ΜΠ΅Ρ ΠΌΡΡΠ»Ρ; β Π»ΡΜΠ΄ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΜΠ½Π½Ρ Π²Π΅ΜΡΠΈΡΡ ΡΠΎΠΌΡΜ, ΡΠ΅ΠΌΡΜ Ρ ΠΎΡΡΜΡ Π²Π΅ΜΡΠΈΡΡ
F. Thames β ΠΌΠ°ΜΡΡΡΠΊΠ° Π’Π΅ΜΠΌΠ·Π°
F. of Waters Π°ΠΌΠ΅Ρ. ΡΠ΅ΠΊΠ°Μ ΠΠΈΡΡΠΈΡΠΈΜΠΏΠΈ
13 father
14 father
15 father
father-in-law β ΡΠ΅ΡΡΡ, ΡΠ²ΡΠΊΠΎΡ
16 father
17 father
18 Father
19 father
20 father
Π‘ΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ :
Father β Fa ther (f[aum] [th][ e]r), n. [OE. fader, AS. f[ae]der; akin to OS. fadar, D. vader, OHG. fatar, G. vater, Icel. fa[eth]ir Sw. & Dan. fader, OIr. athir, L. pater, Gr. path r, Skr. pitr, perh. fr. Skr. p[=a] protect. [root]75, 247. Cf.
Father MC β (born Timothy Brown) was a popular African American rapper for the Uptown Records label in the early 1990s. Discovered and signed by then Uptown executive Sean Puffy Combs, he is best known for introducing the public to Uptown s successful R Bβ¦ β¦ Wikipedia
Father β Fa ther, v. t. [imp. & p. p.
father β [fΓ€β²thΙr] n. [ME fader < OE fΓ¦der, akin to ON fathir, OHG fater, Goth fadar < IE * pΙtαΈr > L pater, Gr patΔr, Sans pitΓ‘r: ult. origin prob. echoic of baby talk, as in PAPA, Hindi bΔbΕ«] 1. a man who has begotten a child; esp., a man as he β¦ English World dictionary
father β [n1] male person who begets children ancestor, begetter, dad, daddy*, forebearer, origin, pa, padre, papa, parent, pop*, predecessor, procreator, progenitor, sire, source; concepts 394,400,414,419,423 Ant. mother father [n2] priest abbΓ©,β¦ β¦ New thesaurus
father β index generate, originate, parents, primogenitor, propagate (increase), reproduce Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton β¦ Law dictionary
Father β Several terms redirect here. For other uses, see Father (disambiguation), Dad (disambiguation), Fatherhood (disambiguation), and Fathering (journal). Father with child A father is defined as a male parent of any type of offspring β¦ Wikipedia
father β <
father β This would seem to be the natural term for a speaker to use to his or her father, but whether it is used or not depends on individual family practice, which may in turn be influenced by the social and educational level of the family concerned β¦ A dictionary of epithets and terms of address
ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ β
Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» β
ΠΠΎΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
Father carved the ham.
ΠΡΠ΅Ρ Π½Π°ΡΠ΅Π·Π°Π» Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Ρ Π½Π° ΠΊΡΡΠΊΠΈ.
He takes after his father.
ΠΠ½ Π²ΠΎ Π²ΡΡΠΌ ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆ Π½Π° ΠΎΡΡΠ°.
Our Father
ΠΡΡΠ΅ Π½Π°Ρ, Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄Ρ, ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡΠ΅Π»Ρ
Holy Father
Π‘Π²ΡΡΠ΅ΠΉΡΠΈΠΉ ΠΎΡΠ΅Ρ (ΠΏΠ°ΠΏΠ° ΡΠΈΠΌΡΠΊΠΈΠΉ)
I have sinned, Father.
Is your father a glazier?
Π’Ρ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΠ·ΡΠ°ΡΠ½ΡΠΉ. / Π’Ρ Π½Π΅ ΡΡΠ΅ΠΊΠ»ΡΠ½Π½ΡΠΉ.
He will make a fine father.
ΠΠ½ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΌ ΠΎΡΡΠΎΠΌ.
Abba father
ΠΠ²Π²Π° ΠΡΡΠ΅ (ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΠΈΡΡΡΠ° Π₯ΡΠΈΡΡΠ° ΠΊ ΠΠΎΠ³Ρ-ΠΡΡΡ Π½Π° ΠΊΡΠ΅ΡΡΠ΅)
Ask your father to help you.
ΠΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈ ΠΎΡΡΠ° ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ.
John fathered four daughters.
ΠΠΆΠΎΠ½ ΡΡΠ°Π» ΠΎΡΡΠΎΠΌ ΡΠ΅ΡΡΡΡΡ Π΄ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΠΉ.
My father said grace.
ΠΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΅Ρ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΡΡ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡΠ²Ρ.
His father was in trade.
ΠΠ³ΠΎ ΠΎΡΠ΅Ρ Π±ΡΠ» ΡΠΎΡΠ³ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ.
Most Reverend Father in God
ΠΠ³ΠΎ ΠΡΡΠΎΠΊΠΎΠΏΡΠ΅ΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½ΡΡΠ²ΠΎ (ΡΠΈΡΡΠ»ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π°ΡΡ ΠΈΠ΅ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠΏΠ°)
My father taught me to swim.
ΠΡΠ΅Ρ Π½Π°ΡΡΠΈΠ» ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΏΠ»Π°Π²Π°ΡΡ.
My father taught me to sail.
ΠΡΠ΅Ρ Π½Π°ΡΡΠΈΠ» ΠΌΠ΅Π½Ρ Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠ°ΡΡΡΠΎΠΌ.
Right Reverend Father in God
ΠΠ³ΠΎ ΠΡΠ΅ΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½ΡΡΠ²ΠΎ (ΡΠΈΡΡΠ»ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΅ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠΏΠ°)
Her father was a drunkard.
ΠΡ ΠΎΡΠ΅Ρ Π±ΡΠ» ΠΏΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΠΉ.
He was like a father to them.
ΠΠ½ Π±ΡΠ» Π΄Π»Ρ Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ΅Ρ.
My father was a proud spirit.
ΠΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΅Ρ Π±ΡΠ» Π³ΠΎΡΠ΄ΡΠΌ ΠΏΠΎ Π΄ΡΡ Ρ.
His father died unexpectedly.
ΠΠ³ΠΎ ΠΎΡΠ΅Ρ Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ ΡΠΌΠ΅Ρ.
He was named after his father.
ΠΠ³ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π»ΠΈ Π² ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΡΡΠ°.
My father is a real worrywart.
ΠΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΅Ρ β ΡΠ°ΠΌΡΠΉ Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠΈΠΉ ΠΏΠ°Π½ΠΈΠΊΡΡ.
He’s been like a father to me.
ΠΠ½ Π±ΡΠ» Π΄Π»Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ΅Ρ.
My father died in a car wreck.
ΠΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ± Π² Π°Π²ΡΠΎΠΊΠ°ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠ΅.
I learned a lot from my father.
Π― ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌΡ Π½Π°ΡΡΠΈΠ»ΡΡ Ρ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΡΡΠ°.
Hang on to your father’s hands.
ΠΡΠ΅ΠΏΠΊΠΎ Π΄Π΅ΡΠΆΠΈΡΡ Π·Π° ΡΡΠΊΡ ΠΎΡΡΠ°.
He was called after his father.
ΠΠ³ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π»ΠΈ Π² ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΡΡΠ°.
He looks like Father Christmas.
ΠΠ½ ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆ Π½Π° ΠΠ΅Π΄Π° ΠΠΎΡΠΎΠ·Π°.
Father Devlin
‘Hello, love,’ said her father.
β ΠΡΠΈΠ²Π΅Ρ, ΠΌΠΈΠ»Π°Ρ, β ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Π΅Ρ ΠΎΡΠ΅Ρ.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°
Father was oblivious to the man’s speculative notice of his wife.
Home meant my father, with kind eyes, songs, and tense recitations for my brother and myself.
. his frat-boy libertinage was abruptly halted when his fed-up father cut him off financially.
ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅
Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»
ΠΠΎΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
The tennis fathers ruled in her favor.
Π’Π΅Π½Π½ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ «ΠΎΡΡΡ» Π²ΡΠ½Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·Ρ.
The city fathers endorsed the proposal.
ΠΡΡΡ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π° ΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
Our fathers were exiles from their native land.
ΠΠ°ΡΠΈ ΠΎΡΡΡ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΈΠ·Π³Π½Π°Π½Ρ Ρ ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ.
The city fathers tried vainly to find a solution.
«ΠΡΡΡ» Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π° ΡΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π½Π°ΠΉΡΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
New fathers often feel left out when baby arrives.
ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π° ΡΠ²Π΅Ρ, Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΈΡΠΏΠ΅ΡΡΠ½Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΡΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΎΠ±Π΄Π΅Π»ΡΠ½Π½ΡΠΌΠΈ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
The sins of the fathers are visited upon the children.
ΠΡΠ΅Ρ ΠΈ ΠΎΡΡΠΎΠ² ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡ Π½Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ.
It’s common for new fathers to feel jealous of the baby.
Π§Π°ΡΡΠΎ Π±ΡΠ²Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΡΠ΅ ΠΎΡΡΡ ΡΠ΅Π²Π½ΡΡΡ ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ Π΄Π΅ΡΡΠΌ.
Children’s ideas of masculinity tend to come from their fathers.
ΠΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ ΠΎ ΠΌΡΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΈΡ ΠΎΡΡΡ.
Doctors strongly recommend that fathers should be present at their baby’s birth.
ΠΠΎΠΊΡΠΎΡΠ° Π½Π°ΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡΠΈ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ.
They have to find the fathers who abandon their children and make them pay maintenance.
ΠΠΌ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΡΠ°Π·ΡΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΎΡΡΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π±ΡΠΎΡΠ°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ, ΠΈ Π·Π°ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΠΈΡ ΠΏΠ»Π°ΡΠΈΡΡ Π°Π»ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ.
There is still not widespread acceptance that fathers can care for children as well as mothers do.
Π’ΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΡ Π°ΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ Π·Π° Π΄Π΅ΡΡΠΌΠΈ ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈ, Π΅ΡΡ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ» ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°
Fathers are encouraged to be more involved with their families.
. boys have a tendency toward mimetic behavior, often imitating their fathers at a fairly early age.
Π’Π΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π° Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
Π’Π΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π° β ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅ΠΉΡΠΈΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠΎΠ² Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ ΠΌΠΈΡΠ°. ΠΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ°Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°ΡΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ² Β«ΠΌΠ°ΠΌΠ°Β», Β«ΠΏΠ°ΠΏΠ°Β», Β«Π±Π°Π±ΡΡΠΊΠ°Β» ΠΈΠ»ΠΈ Β«Π΄Π΅Π΄ΡΡΠΊΠ°Β». ΠΡΠΈ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΌΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Ρ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΠΌΡΡ Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΡΠΈ β ΡΠ·Π½Π°Π΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΊΠ°ΠΊ Β«Π±ΡΠ°ΡΒ», Β«ΡΠ΅ΡΡΡΠ°Β», Β«ΠΌΠ°ΡΡΒ», Β«ΠΎΡΠ΅ΡΒ», Β«ΡΡΠ½Β», Β«Π΄ΠΎΡΡΒ».
ΠΠ΅ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ ΠΎΡΡΠ°ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ. Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π° ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ ΡΠ³ΡΡΠΏΠΏΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Ρ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌ. ΠΠ°ΠΌ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡ ΡΠ·Π½Π°Π²Π°ΡΡ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. Π ΡΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½Π΅ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΠΈΡΡ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΠΈΡ Β«ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈΒ» β ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΠΌΠΎΡ ΠΌΠ°ΠΌΠ°Β», Β«Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ°ΠΌΠ°Β», Β«ΡΠ²ΠΎΡ ΠΌΠ°ΠΌΠ°Β», ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π½Π°Π²Π°Ρ ΠΎ.
ΠΠΎΠ»Π΅Π΅ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΡΠ²ΠΎ Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π»ΡΡΡΠ΅ ΡΠ·Π½Π°ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΡΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ·Π½Π°ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², Π½Π°ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈΡ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΏΠΎ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ, ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅.
Π’Π΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π° Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
Π ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΎΡΡΠ°Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π°. ΠΡΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎ ΠΊΡΠΎΠ²ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ Π±ΡΠ°ΠΊΡ. Π ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ°Ρ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΡ ΠΈΡ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π³ΡΡΠΏΠΏΠΈΡΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ. ΠΡΠΎ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ ΠΎΡ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ, ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ° ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°. ΠΠΎ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π° β ΡΡΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°. ΠΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π½Π° Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡΡΠ½ΡΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π° Π»ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌΡ Π»ΠΈΡΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈ ΡΠΎΡ ΠΆΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΡΡ, Π΄ΠΎΡΠ΅ΡΡΡ, ΠΏΠ»Π΅ΠΌΡΠ½Π½ΠΈΡΠ΅ΠΉ ΠΈ Π²Π½ΡΡΠΊΠΎΠΉ β ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌ Π»ΡΠ΄ΡΠΌ.
ΠΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΡ Π΄Π΅Π»ΡΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π° Π½Π° Π΄Π²Π΅ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ. Π Π΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ β ΡΡΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°. Π Π°ΠΏΠ΅Π»Π»ΡΡΠΈΠ²Ρ β ΡΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ, Π° ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ Β«ΠΌΠ°ΡΡΒ» ΠΈ Β«ΠΌΠ°ΠΌΠ°Β», ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π°ΠΏΠ΅Π»Π»ΡΡΠΈΠ²Π°ΠΌΠΈ. ΠΠΎ ΠΊ Π°ΠΏΠ΅Π»Π»ΡΡΠΈΠ²Π°ΠΌ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΠΌΠ°ΠΌΠΎΡΠΊΠ°Β», Β«ΠΌΠ°ΠΌΡΠ»ΡΒ», Β«ΠΌΠ°ΠΌΠ°Π½ΡΒ» ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅. ΠΠ½ΠΈ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΠΌΠΈ.
ΠΠ΅ Π²ΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π° ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π°ΠΏΠ΅Π»Π»ΡΡΠΈΠ²Ρ β ΡΡΠΎ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ ΠΎΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ ΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π² Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Π½Π΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π°ΠΏΠ΅Π»Π»ΡΡΠΈΠ²ΠΎΠ² ΠΊ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π°ΠΌ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π° ΠΏΠΎ Π±ΡΠ°ΠΊΡ β Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Β«ΡΠ΅ΡΠ°Β» ΠΈΠ»ΠΈ Β«ΡΠ²Π΅ΠΊΡΒ» Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ.
ΠΠ°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
Π‘ΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π°
Π’Π΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π° Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΊ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΡΠ²ΡΠ·ΡΠΌ. ΠΡΠ»ΠΈ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΠ²Π°ΡΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ , ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΡ Π² ΡΡΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΡΠ΅. ΠΠ°Π²Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡ Π² ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π°Ρ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π° Π΅ΡΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΌ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
ΠΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π²Π°ΠΆΠ½ΡΡ ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΈΠ΅Π² Π΄Π»Ρ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ β Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΈ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌ. ΠΡΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ, Π΄Π»Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ ΡΡΠΈ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ, Π° Π΄Π»Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΒ» (ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊ ΠΏΠΎ Π±ΡΠ°ΠΊΡ), ΡΠ²Π°Ρ ΠΈ ΡΠ²Π°ΡΡΡ, ΡΠ²ΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅, Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊΡΠΎΠ²Π½ΡΠ΅, Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠΎΠ±Π½ΡΠ΅ Π±ΡΠ°Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΡΡΠ°. Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π½Π΅Ρ ΠΈΡ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ², ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ β ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Π·Π½Π°ΡΠΈΠΌΡ Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΡΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡ.
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ ΠΏΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠ΅Π΅ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Ρ, ΡΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ ΡΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΡΠΎΡ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊ Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ Π½Π° ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅.
ΠΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Β«Π΄Π΅Π΄ΡΡΠΊΠ°Β», Β«Π±Π°Π±ΡΡΠΊΠ°Β», Β«ΠΏΡΠ°Π±Π°Π±ΡΡΠΊΠ°Β», Β«ΠΏΡΠ°Π΄Π΅Π΄ΡΡΠΊΠ°Β» ΠΏΡΠΎΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠΎΡΡΠΎΡΡ ΠΈΠ· ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ, Π΄Π²ΡΠΌΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΏΡΠΈΡΡΠ°Π²ΠΎΠΊ. ΠΠ½Π°ΡΠΈΡ, Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ ΡΠ²ΡΠ·Ρ Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ ΡΡΠ°ΡΡΠΈΡ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΡΠ΅ΠΌ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ.