Π§ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΎΡΡ ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ
Π§ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΎΡΡ ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ
1 off
2 OFF
3 off
4 off
5 off
6 off
ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ (ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΡΠ°ΡΠ°Ρ
) ;
an off day Π²ΡΡ
ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ, ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ
Π΄Π°Π»ΡΠ½ΠΈΠΉ, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ;
an off road ΠΎΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π°
Π²ΡΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΡΠΉ;
an off street ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ»ΠΎΠΊ;
that is an off issue ΡΡΠΎ Π²ΡΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ to be badly
ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π½ΡΠΆΠ΄Π°ΡΡΡΡ;
to be comfortably off Ρ
ΠΎΡΠΎΡΠΎ Π·Π°ΡΠ°Π±Π°ΡΡΠ²Π°ΡΡ;
Π±ΡΡΡ Ρ
ΠΎΡΠΎΡΠΎ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌ
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ², ΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ, Π°Π½Π½ΡΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΡΠΌΠ΅Π½Ρ: to break off negotiations ΠΏΡΠ΅ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ to cut
supplies ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠΈΡΡ ΡΠ½Π°Π±ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅;
the strike is off Π·Π°Π±Π°ΡΡΠΎΠ²ΠΊΠ° ΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ»Π°ΡΡ;
the concert is off ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΡ ΠΎΡΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ the cover is
ΠΊΡΡΡΠΊΠ° ΡΠ½ΡΡΠ°;
the gilt is off ΠΏΠΎΠ·ΠΎΠ»ΠΎΡΠ° ΡΠΎΡΠ»Π°;
ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½. Π½Π°ΡΡΡΠΏΠΈΠ»ΠΎ ΡΠ°Π·ΠΎΡΠ°ΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ to cut
supplies ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠΈΡΡ ΡΠ½Π°Π±ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅;
the strike is off Π·Π°Π±Π°ΡΡΠΎΠ²ΠΊΠ° ΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ»Π°ΡΡ;
the concert is off ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΡ ΠΎΡΠΌΠ΅Π½Π΅Π½
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅, Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ: the dish is off ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π±Π»ΡΠ΄Π° ΡΠΆΠ΅ Π½Π΅Ρ (Ρ ΠΎΡΡ ΠΎΠ½ΠΎ ΡΠΈΡΠ»ΠΈΡΡΡ Π² ΠΌΠ΅Π½Ρ) they pushed me
my seat ΠΎΠ½ΠΈ ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Ρ Ρ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°;
to fall off a ladder (tree, horse) ΡΠΏΠ°ΡΡΡ Ρ Π»Π΅ΡΡΠ½ΠΈΡΡ (Π΄Π΅ΡΠ΅Π²Π°, Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ) to polish
Π½Π΅ΡΠ²Π΅ΠΆΠΈΠΉ;
the fish is a bit off ΡΡΠ±Π° Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ²Π΅ΠΆΠ°Ρ
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅: a long way off Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ;
five miles off Π·Π° ΠΏΡΡΡ ΠΌΠΈΠ»Ρ;
Π² ΠΏΡΡΠΈ ΠΌΠΈΠ»ΡΡ
the cover is
ΠΊΡΡΡΠΊΠ° ΡΠ½ΡΡΠ°;
the gilt is off ΠΏΠΎΠ·ΠΎΠ»ΠΎΡΠ° ΡΠΎΡΠ»Π°;
ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½. Π½Π°ΡΡΡΠΏΠΈΠ»ΠΎ ΡΠ°Π·ΠΎΡΠ°ΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ½ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ° ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ: take off your coat! ΡΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ ΠΏΠ°Π»ΡΡΠΎ!;
hats off! ΡΠ°ΠΏΠΊΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΎΠΉ! off prep ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π°: Π½Π΅ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ (Π² ΡΠ΅ΠΌ-Π».): he is off gambling ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΈΠ³ΡΠ°Π΅Ρ Π² Π°Π·Π°ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈΠ³ΡΡ;
off the cuff Π±Π΅Π· ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠΈ
one’s food Π±Π΅Π· Π°ΠΏΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠ°;
he is off smoking ΠΎΠ½ Π±ΡΠΎΡΠΈΠ» ΠΊΡΡΠΈΡΡ
Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΉ;
I am feeling rather off today Ρ ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ Π½Π΅Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΅Π±Ρ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΡΡ
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅: I must be off Ρ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ;
off you go!, be off!, get off!, off with you! ΡΠ±ΠΈΡΠ°ΠΉΡΠ΅ΡΡ!;
ΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅!
ΡΠ°Π·Π³. ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ;
in one’s off Π½Π° Π΄ΠΎΡΡΠ³Π΅
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅: a long way off Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ;
five miles off Π·Π° ΠΏΡΡΡ ΠΌΠΈΠ»Ρ;
Π² ΠΏΡΡΠΈ ΠΌΠΈΠ»ΡΡ
prep ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ;
a mile off the road Π½Π° ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ ΠΌΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ to keep
Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡΡΡ Π² ΠΎΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ;
Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡΡΡ Π² ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π΅;
my hat is off Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΠ»Π΅ΡΠ΅Π»Π° ΡΠ»ΡΠΏΠ° off prep ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π°: Π½Π΅ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ (Π² ΡΠ΅ΠΌ-Π».): he is off gambling ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΈΠ³ΡΠ°Π΅Ρ Π² Π°Π·Π°ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈΠ³ΡΡ;
off the cuff Π±Π΅Π· ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠΈ
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π°: Π²ΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ°Π·ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅( ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».) Π°ΠΏΠΏΠ°ΡΠ°ΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ°: to switch off the light Π²ΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΡ ΡΠ²Π΅Ρ
Π²ΡΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΡΠΉ;
an off street ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ»ΠΎΠΊ;
that is an off issue ΡΡΠΎ Π²ΡΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ
Π΄Π°Π»ΡΠ½ΠΈΠΉ, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ;
an off road ΠΎΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π°
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° Π·Π°Π²Π΅ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ: to pay off Π²ΡΠΏΠ»Π°ΡΠΈΡΡ (Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°) ;
to drink off Π²ΡΠΏΠΈΡΡ (Π΄ΠΎ Π΄Π½Π°)
ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ;
on the off chance ΡΠ°Π·Π³. Π½Π° Π²ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉ
ΡΠΏΠΎΡΡ. Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΉΡΡ, ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ»Π΅Π²Π° ΠΎΡ Π±ΠΎΡΠ»Π΅ΡΠ° (ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΊΡΠΈΠΊΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρ)
Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΉ;
I am feeling rather off today Ρ ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ Π½Π΅Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΅Π±Ρ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΡΡ
Π½Π΅ΡΠ²Π΅ΠΆΠΈΠΉ;
the fish is a bit off ΡΡΠ±Π° Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ²Π΅ΠΆΠ°Ρ
Π½Π΅ΡΡΠΎΠΆΠ°ΠΉΠ½ΡΠΉ (ΠΎ Π³ΠΎΠ΄Π΅) ;
ΠΌΠ΅ΡΡΠ²ΡΠΉ (ΠΎ ΡΠ΅Π·ΠΎΠ½Π΅)
Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ;
off grade Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°
prep ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΠΎΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ Π½ΠΎΡΠΌΡ, ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ: off one’s balance ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠΈΠΉ ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΠ΅ (ΡΠΆ. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½.)
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅, Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ: the dish is off ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π±Π»ΡΠ΄Π° ΡΠΆΠ΅ Π½Π΅Ρ (Ρ ΠΎΡΡ ΠΎΠ½ΠΎ ΡΠΈΡΠ»ΠΈΡΡΡ Π² ΠΌΠ΅Π½Ρ)
ΠΏΡΠ°Π²ΡΠΉ;
the off hind leg Π·Π°Π΄Π½ΡΡ ΠΏΡΠ°Π²Π°Ρ Π½ΠΎΠ³Π°;
the off side ΠΏΡΠ°Π²Π°Ρ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π°;
ΠΌΠΎΡ. Π±ΠΎΡΡ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ, ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΊ ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠΌΡ ΠΌΠΎΡΡ
ΡΠ°Π·Π³. ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ°ΡΡ (ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ ΠΈ Ρ. ΠΏ.) ;
ΠΈΠ΄ΡΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΠΏΡΡΠ½ΡΠΉ
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ², ΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ, Π°Π½Π½ΡΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΡΠΌΠ΅Π½Ρ: to break off negotiations ΠΏΡΠ΅ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅: a long way off Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ;
five miles off Π·Π° ΠΏΡΡΡ ΠΌΠΈΠ»Ρ;
Π² ΠΏΡΡΠΈ ΠΌΠΈΠ»ΡΡ
prep ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ;
a mile off the road Π½Π° ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ ΠΌΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ
ΡΠ°Π·Π³. ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ;
in one’s off Π½Π° Π΄ΠΎΡΡΠ³Π΅
ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ (ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΡΠ°ΡΠ°Ρ
) ;
an off day Π²ΡΡ
ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ, ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ½ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ° ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ: take off your coat! ΡΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ ΠΏΠ°Π»ΡΡΠΎ!;
hats off! ΡΠ°ΠΏΠΊΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΎΠΉ!
ΡΠ½ΡΡΡΠΉ, ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ;
the wheel is off ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠΎ ΡΠ½ΡΡΠΎ, ΡΠΎΡΠΊΠΎΡΠΈΠ»ΠΎ
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅: I must be off Ρ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ;
off you go!, be off!, get off!, off with you! ΡΠ±ΠΈΡΠ°ΠΉΡΠ΅ΡΡ!;
ΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅!
prep ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ
Π½ΠΎΡΡΠΈ Ρ;
take you hands off the table ΡΠ±Π΅ΡΠΈ ΡΡΠΊΠΈ ΡΠΎ ΡΡΠΎΠ»Π°
ΡΠΏΠΎΡΡ. ΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»Ρ, Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠ°ΡΡΡ, ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Π°Ρ ΡΠ»Π΅Π²Π° ΠΎΡ Π±ΠΎΡΠ»Π΅ΡΠ° (Π² ΠΊΡΠΈΠΊΠ΅ΡΠ΅)
Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ;
off grade Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°
ΠΏΡΠ°Π²ΡΠΉ;
the off hind leg Π·Π°Π΄Π½ΡΡ ΠΏΡΠ°Π²Π°Ρ Π½ΠΎΠ³Π°;
the off side ΠΏΡΠ°Π²Π°Ρ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π°;
ΠΌΠΎΡ. Π±ΠΎΡΡ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ, ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΊ ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠΌΡ ΠΌΠΎΡΡ
it ΡΠ°Π·Π³. ΡΠΉΡΠΈ, ΡΠΌΡΡΡΡΡ
prep ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΠΎΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ Π½ΠΎΡΠΌΡ, ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ: off one’s balance ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠΈΠΉ ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΠ΅ (ΡΠΆ. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½.)
one’s food Π±Π΅Π· Π°ΠΏΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠ°;
he is off smoking ΠΎΠ½ Π±ΡΠΎΡΠΈΠ» ΠΊΡΡΠΈΡΡ
ΠΏΡΠ°Π²ΡΠΉ;
the off hind leg Π·Π°Π΄Π½ΡΡ ΠΏΡΠ°Π²Π°Ρ Π½ΠΎΠ³Π°;
the off side ΠΏΡΠ°Π²Π°Ρ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π°;
ΠΌΠΎΡ. Π±ΠΎΡΡ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ, ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΊ ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠΌΡ ΠΌΠΎΡΡ
side ΡΠΏΠΎΡΡ. (ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅) Π²Π½Π΅ ΠΈΠ³ΡΡ
the beaten track Π² ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π΅ ΠΎΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ;
ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½. Π² ΠΌΠ°Π»ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΡ
ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΡΡ
;
off the coast Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π»Π΅ΠΊΡ ΠΎΡ Π±Π΅ΡΠ΅Π³Π° off prep ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π°: Π½Π΅ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ (Π² ΡΠ΅ΠΌ-Π».): he is off gambling ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΈΠ³ΡΠ°Π΅Ρ Π² Π°Π·Π°ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈΠ³ΡΡ;
off the cuff Π±Π΅Π· ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠΈ
the mark ΠΌΠΈΠΌΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΈ (ΠΎ Π²ΡΡΡΡΠ΅Π»Π΅)
the point Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ ΠΎΡ ΡΠ΅Π»ΠΈ
the point Π½Π΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΠΈΠΉΡΡ ΠΊ Π΄Π΅Π»Ρ point: to carry one’s
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅: I must be off Ρ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ;
off you go!, be off!, get off!, off with you! ΡΠ±ΠΈΡΠ°ΠΉΡΠ΅ΡΡ!;
ΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅!
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅: I must be off Ρ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ;
off you go!, be off!, get off!, off with you! ΡΠ±ΠΈΡΠ°ΠΉΡΠ΅ΡΡ!;
ΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅!
ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ;
on the off chance ΡΠ°Π·Π³. Π½Π° Π²ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉ
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° Π·Π°Π²Π΅ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ: to pay off Π²ΡΠΏΠ»Π°ΡΠΈΡΡ (Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°) ;
to drink off Π²ΡΠΏΠΈΡΡ (Π΄ΠΎ Π΄Π½Π°) pay:
off ΡΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρ Ρ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ
ΠΎΡΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ;
to finish off ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΡΡ polish:
off ΡΠ°Π·Π³. ΠΈΠ·Π±Π°Π²ΠΈΡΡΡΡ (ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΡΠ΅Π½ΡΠ° ΠΈ Ρ. ΠΏ.)
off ΡΠ°Π·Π³. ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΡΡ, Π±ΡΡΡΡΠΎ ΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡΡ( Ρ ΡΠ΅ΠΌ-Π».) ;
to polish off a bottle of sherry ΡΠ°ΡΠΏΠΈΡΡ Π±ΡΡΡΠ»ΠΊΡ Ρ
Π΅ΡΠ΅ΡΠ° the radio was
the whole day ΡΠ°Π΄ΠΈΠΎ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΎ Π²Π΅ΡΡ Π΄Π΅Π½Ρ they are
off Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ»Π΅Π½ΠΈΡ;
the scoldings run off him like water off a duck’s back Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠ³Π°ΡΡ, Π° Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π²ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ Π³ΡΡΡ Π²ΠΎΠ΄Π°
off ΠΎΡΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΡΡΡ ΠΎΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ° (ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ°)
the Strand ΡΠ»ΠΈΡΠ°, ΠΈΠ΄ΡΡΠ°Ρ ΠΎΡ Π‘ΡΡΡΠ½Π΄Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡΠ°Ρ Π½Π° Π‘ΡΡΡΠ½Π΄ to cut
supplies ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠΈΡΡ ΡΠ½Π°Π±ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅;
the strike is off Π·Π°Π±Π°ΡΡΠΎΠ²ΠΊΠ° ΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ»Π°ΡΡ;
the concert is off ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΡ ΠΎΡΠΌΠ΅Π½Π΅Π½
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π°: Π²ΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ°Π·ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ (ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».) Π°ΠΏΠΏΠ°ΡΠ°ΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ°: to switch off the light Π²ΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΡ ΡΠ²Π΅Ρ
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ½ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ° ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ: take off your coat! ΡΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ ΠΏΠ°Π»ΡΡΠΎ!;
hats off! ΡΠ°ΠΏΠΊΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΎΠΉ!
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Ρ ΠΎΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ: to take time off ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ² Π² ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ΅
prep ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ
Π½ΠΎΡΡΠΈ Ρ;
take you hands off the table ΡΠ±Π΅ΡΠΈ ΡΡΠΊΠΈ ΡΠΎ ΡΡΠΎΠ»Π°
Π²ΡΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΡΠΉ;
an off street ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ»ΠΎΠΊ;
that is an off issue ΡΡΠΎ Π²ΡΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ they are
ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡ;
to run off ΡΠ±Π΅ΠΆΠ°ΡΡ they pushed me
my seat ΠΎΠ½ΠΈ ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Ρ Ρ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°;
to fall off a ladder (tree, horse) ΡΠΏΠ°ΡΡΡ Ρ Π»Π΅ΡΡΠ½ΠΈΡΡ (Π΄Π΅ΡΠ΅Π²Π°, Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ)
ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΠΈΠ·Π±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅: to throw off reserve ΠΎΡΠΌΠ΅Π»Π΅ΡΡ, ΡΠ°ΡΡ ΡΠ°Π±ΡΠΈΡΡΡΡ trade
off ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡΡ;
trade(up) on ΠΈΠ·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΡ Π²ΡΠ³ΠΎΠ΄Ρ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π² Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ
ΡΠ΅Π»ΡΡ
ΡΠ½ΡΡΡΠΉ, ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ;
the wheel is off ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠΎ ΡΠ½ΡΡΠΎ, ΡΠΎΡΠΊΠΎΡΠΈΠ»ΠΎ
7 off
Π§ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΎΡΡ ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ
ΠΡΠΊΡΠΎΠΉΡΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) β Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΉ (NMT) Π΄Π»Ρ Π°Π·Π΅ΡΠ±Π°ΠΉΠ΄ΠΆΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°ΡΠ°Π±ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΠ²ΡΠΈΡΠ°, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°Π·Π°Ρ ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΡΠ³Π°Π»ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΊΠΌΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ·Π±Π΅ΠΊΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΊΡΠ°ΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΏΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ².
ΠΠ·ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Π² ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ Π‘ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π£ΡΠΈΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ . ΠΡ ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²Π°ΠΌ Π² ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΈ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ° PROMT.One Π΄Π»Ρ iOS ΠΈ Android. ΠΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉΡΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄, ΡΠΊΠ°ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅ΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΠ»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°.
ΠΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ
ΠΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ 999 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π·Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠ°Π·.
ΠΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, Π²ΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΡΠΉΡΠ΅ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π΄ΠΎ 5 000 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ. Π²ΠΎΠΉΡΠΈ / Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
ΠΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡΡ Π² ΠΈΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅
ΠΠ»Ρ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π°Π²ΡΠΎΡΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³ β
Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΠ΅ β
ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ β
Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»
ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ β
ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅ΡΠΈΠ΅
ΠΠΎΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
Keep off the grass.
ΠΠΎ Π³Π°Π·ΠΎΠ½Π°ΠΌ Π½Π΅ Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ!
Take your coat off.
The wedding’s off.
‘Going to work today, mum?’ ‘No. It ‘s my day off today.’
β ΠΠ°ΠΌ, ΡΡ ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΈΠ΄ΡΡΡ Π½Π° ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ? β ΠΠ΅Ρ. Π‘Π΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ.
Look, I know when someone’s being off with me.
Π‘Π»ΡΡΠ°ΠΉ, Ρ Π·Π½Π°Ρ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΡ ΠΌΠ΅Π½Ρ Ρ ΠΎΡΡΡ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡΡΡ.
Make sure all the lights are off.
Π£Π±Π΅Π΄ΠΈΡΠ΅ΡΡ, ΡΡΠΎ Π²ΡΡ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΎ.
She walked out before the end of your lecture, which I thought was a bit off.
ΠΠ½Π° Π²ΡΡΠ»Π°, Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ° Π²Π°ΡΠ΅ΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΈ, ΡΡΠΎ Ρ ΡΡΡΠ» Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ½ΡΠΌ.
I must be off now.
Off, or I’ll shoot.
Π£Ρ ΠΎΠ΄ΠΈ, ΠΈΠ»ΠΈ Ρ Π²ΡΡΡΡΠ΅Π»Ρ!
I’ll get off at the next stop.
Π― ΡΠΎΠΉΠ΄Ρ Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠ΅.
The race may have to be called off if the bad weather continues.
ΠΡΠ»ΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΡ Π°Ρ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π° ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΡΡΡ, Π³ΠΎΠ½ΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΠΎΡΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΡ.
Ugh! The milk’s off.
Π€Ρ! ΠΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ-ΡΠΎ ΠΏΡΠΎΠΊΠΈΡΠ»ΠΎ!
Are you ready? Off we go.
ΠΠΎΡΠΎΠ²? Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΠ΅Ρ Π°Π»ΠΈ.
Do you think the meat’s gone off?
ΠΡΠΌΠ°Π΅ΡΡ, ΠΌΡΡΠΎ ΡΠΆΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΡΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ?
The meat is a bit off.
ΠΡΡΠΎ Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ²Π΅ΠΆΠ΅Π΅.
I took two weeks off in August.
Π― Π²Π·ΡΠ» Π΄Π²ΡΡ Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΡΠΏΡΡΠΊ Π² Π°Π²Π³ΡΡΡΠ΅.
He’s off every Tuesday.
ΠΠ½ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ Π²ΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ. / ΠΠΎ Π²ΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π±ΡΠ²Π°Π΅Ρ.
He is off playing golf.
ΠΠ½ ΡΠ΅Ρ Π°Π» ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ Π² Π³ΠΎΠ»ΡΡ.
The family lives off welfare.
Π‘Π΅ΠΌΡΡ ΠΆΠΈΠ²ΡΡ Π·Π° ΡΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΈΡ.
The radio was off the whole day.
Π Π°Π΄ΠΈΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π²ΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΎ Π²Π΅ΡΡ Π΄Π΅Π½Ρ.
The lever is in the off position.
Π ΡΡΠ°Π³ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π² ΠΎΡΠΊΠ»ΡΡΡΠ½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ.
They’re ready for the off.
ΠΠ½ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΊ ΡΡΠ°ΡΡΡ.
Christmas seemed a long way off.
ΠΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ, Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡΠ²ΠΎ β ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π΅ΡΡ Π½Π΅ ΡΠΊΠΎΡΠΎ.
She is off on a trip.
ΠΠ½Π° Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-ΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΊΠ΅.
They live off the land.
ΠΠ½ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΡΡ Π·Π° ΡΡΡΡ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ.
I am feeling quite off today.
ΠΠ½Π΅ ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ Π½Π΅Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΡΡΡ.
I borrowed ten francs off him.
Π― Π·Π°Π½ΡΠ» Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π΄Π΅ΡΡΡΡ ΡΡΠ°Π½ΠΊΠΎΠ².
Will someone switch the radio off?
ΠΡΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ Π²ΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡ ΡΠ°Π΄ΠΈΠΎ?
I got this necklace off a woman outside the market.
Π― ΠΊΡΠΏΠΈΠ» ΡΡΠΎ ΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅Π»ΡΠ΅ Π½Π΅Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ ΠΎΡ ΡΡΠ½ΠΊΠ° Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-ΡΠΎ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Ρ.
He got into his car and drove off.
Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ OFF: Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ
Π― ΡΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Π°, ΡΡΠΎ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ Π»ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² Π½ΡΠ°Π½ΡΠ°Ρ : ΠΎΠ±ΡΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π° ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½Ρ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½Ρ Π²ΡΠ΅ΠΌ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ Ρ ΡΠΎΠ½ΠΊΠΎΡΡΡΠΌΠΈ.Π Π΅ΡΠ΅ Ρ Π½Π΅ ΡΡΡΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΡΡΡ, ΡΡΠΎ, ΠΊ ΡΠΎΠΆΠ°Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΡΠ΅Π±Π½ΠΈΠΊΠΈ (Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΡΠ΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠ΅) ΡΠΎΡΡΠ΅Π΄ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ Π½Π° ΠΎΠ±ΡΠΈΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°Ρ , ΠΈ ΡΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π²Π°ΠΌ ΡΡΠΎΠΈΠ»ΠΎ Π±Ρ Π·Π½Π°ΡΡ.
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Β«ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Β»: ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ², Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Π½Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ΄Ρ, Π½ΠΎ ΠΌΡ ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΠ³Π½ΠΎΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌ ΠΈ ΠΌΠ°Π»ΠΎ Π·Π°Π΄ΡΠΌΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΡ ΠΎΠ± ΠΈΡ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π°Ρ ΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ , Π²ΠΈΠ΄Ρ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΅. Π Π²Π΅Π΄Ρ ΡΡΠΈ Β«ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠ΅Β» ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ², Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠ΅Π»ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ.
Π ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ, Π±ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ, ΠΈ ΡΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π΅ΠΌ Π΄ΡΠΌΠ°ΡΡ ΠΈ Π³Π°Π΄Π°ΡΡ. ΠΠ΅Π· ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° Π½Π΅ ΡΠ°Π·ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡΡΡ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΈ ΠΎΠ½ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π΅Π½, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ² ΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Β«ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Β».
ΠΠΎ Π΅ΡΡΡ ΠΈ Ρ
ΠΎΡΠΎΡΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΠΎΡΡΠΈ.
Π Π±Π»ΠΎΠ³Π΅ ENGINFORM Ρ ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Ρ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΈ ΠΈ Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π΄Π°Ρ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ.
Off ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ², ΠΏΡΠΈΠ΄Π°Π²Π°Ρ ΠΈΠΌ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π²Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π² ΡΠΎΡΡΠ°Π² ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΡΠ°Π·ΠΎΠ²ΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² (Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Ρ Π±ΡΠ΄Ρ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π² ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ ), Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΈ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ. ΠΠ±ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΡΡΠΎΠΌ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΡ.
ΠΠΎΠ΄ΡΠΌΠ°ΠΉΡΠ΅: ΡΠ°ΡΡΠΎ Π»ΠΈ Π²Ρ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ off Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ? Π ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ ?
ΠΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ΠΎ?
Π£ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° off Π΅ΡΡΡ ΡΡΠ΄ ΡΠΈΠΏΠΈΡΠ½ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΡΡ Π²ΡΡΠ΅ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΉ off Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡΡ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎ-ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΌΡ. ΠΠ°Π²Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ ΡΡΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ ΠΏΠ°ΡΠ°Π»Π»Π΅Π»ΠΈ Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΌ, Π³Π΄Π΅ ΡΡΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ.
Off ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ°ΡΡΠΎ Π½Π° Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ, Π²Π½ΠΈΠ· ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°ΡΡΠΆΡ:
Off Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΠΎΠ± ΠΎΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ, Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΈ, ΠΈ Π² ΡΡΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Ρ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ:
Off β ΡΡΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈΡΡΠ°Π²ΠΎΠΊ ΠΎΡ- ΠΈ ΡΠ°Π·-, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅, ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡ Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ, ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π½Π° ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅:
ΠΡΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΠΎΠ± ΡΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΎΠΏΡΠΈΠ±ΠΎΡΠ°Ρ , ΡΠΎ off Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΠΎΠ± ΠΎΡΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ, Π²ΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠ΅:
ΠΠ½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ off Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ Π½Π΅ΡΡΡ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΡ.ΠΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ Π½Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ :
Π ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡΡ : ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎΠ΅ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ, Ρ ΡΠΆΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ; ΡΡΠΎ-ΡΠΎ Π½Π΅ΡΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅ΡΠ²ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅:
Π Π΅Π΄Π΅: ΠΏΡΠΎΠΏΠ°Π²ΡΠΈΠΉ, Π½Π΅ΡΠ²Π΅ΠΆΠΈΠΉ, ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°:
Π Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ: Π½Π΅ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΈΠΉ, Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ:
Π ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ±ΠΎΡΠ°Ρ : Π² Π½Π΅ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ΅ΠΌ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ:
ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ Ρ off Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ Π½Π°ΠΉΡΠΈ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅. ΠΡΡΡΠ΅ΡΠ°Ρ ΠΈΡ
, ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠΈ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΠΈ Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΡ ΠΈ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ off Π² ΡΡΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅: ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ?
ΠΡΠ΄ΡΡΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½Ρ, Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°ΠΉΡΠ΅ Π·Π° ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΠΉΡΠ΅ΡΡ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄, ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ°Ρ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΠ²Π΅Π½Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ.
Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ
ΠΠ²ΡΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌ
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ
My ears popped on take off.
ΠΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π²Π·Π»Π΅ΡΠ° (ΡΠ°ΠΌΠΎΠ»Π΅ΡΠ°) Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎ ΡΡΠΈ. β°
The engine failed on take-off.
ΠΠ²ΠΈΠ³Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΎΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Π½Π° Π²Π·Π»ΡΡΠ΅. β°
The lights flicked on and off.
She put on / took off her spectacles.
ΠΠ½Π° Π½Π°Π΄Π΅Π»Π°, ΡΠ½ΡΠ»Π° ΠΎΡΠΊΠΈ. β°
An illuminated sign flashed on and off.
Π’ΠΎ Π²ΡΠΏΡΡ ΠΈΠ²Π°Π»Π°, ΡΠΎ Π³Π°ΡΠ»Π° ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠ²Π°Ρ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ°. β°
He’s been smoking for 10 years now, on and off.
ΠΠ½ Π²ΠΎΡ ΡΠΆΠ΅ Π΄Π΅ΡΡΡΡ Π»Π΅Ρ ΡΠΎ Π½Π°ΡΠ½ΡΡ ΠΊΡΡΠΈΡΡ, ΡΠΎ Π±ΡΠΎΡΠ°Π΅Ρ. β°
On Thursday we set off on the final leg of our journey.
Π ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΠ³ ΠΌΡ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π½Π° Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠ°ΠΏ Π½Π°ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡ. β°
The team have had a bad year, both on and off the field.
Π£ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρ Π±ΡΠ» ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎΠΉ Π³ΠΎΠ΄, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Π΅, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π·Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ. β°
I just came to see you on the off-chance that Pippa might be here.
Π― ΠΏΡΠΈΡΡΠ» ΠΊ Π²Π°ΠΌ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΌΠ°Π»: ΠΌΠ°Π»ΠΎ Π»ΠΈ, Π° Π²Π΄ΡΡΠ³ ΡΡΡ ΠΠΈΠΏΠΏΠ°. β°
With the Explorer pass, you can get on and off the bus as you please.
ΠΡΠΏΠΈΠ² ΠΏΡΠΎΠΏΡΡΠΊ «Explorer pass», ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π·Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π² ΡΡΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠ±ΡΡ, ΠΈ ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ. β°
The players conducted themselves impeccably, both on and off the field.
ΠΠ³ΡΠΎΠΊΠΈ Π²Π΅Π»ΠΈ ΡΠ΅Π±Ρ Π±Π΅Π·ΡΠΏΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Π΅, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π·Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ. β°
I didn’t really expect her to be at home. I just called on the off chance.
Π― Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅-ΡΠΎ Π½Π΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π», ΡΡΠΎ ΠΎΠ½Π° Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π΄ΠΎΠΌΠ° β ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ½ΠΈΠ» Π½Π°ΡΠ΄Π°ΡΡ. β°
I phoned on the off-chance. *
Π― ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ½ΠΈΠ» ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΊ, Π½Π° Π²ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉ. β°
He dropped in on the off-chance of a free meal. *
ΠΠ½ Π·Π°ΡΠ΅Π» Π½Π° Π²ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉ. Π Π²Π΄ΡΡΠ³ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π·Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ΅ΡΡΡ Π½Π° Ρ Π°Π»ΡΠ²Ρ. β°
We have come on the off-chance that you could help us. *
ΠΡ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΈ Π² Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Π½Π° ΡΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΡ Π½Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΡ. β°
He evidently sent his wire there on the off-chance of its finding me. *
ΠΠ½ ΠΏΠΎΡΠ»Π°Π» ΡΡΠ΄Π° ΡΠ΅Π»Π΅Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΡ Π½Π° ΡΠΎΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½Π° Π²Π΄ΡΡΠ³ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ. β°
I can’t figure out what’s going on. All bets are off on this contract. *
Π― Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ. ΠΡΠΎΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ°ΠΊΡ ΡΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ Π»ΠΈ? β°
We tried some secluded spots for our dates on the off-chance we couldn’t be seen. *
ΠΡ Π²ΡΠ±ΠΈΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠΊΡΠΎΠΌΠ½ΡΠ΅ ΡΠ³ΠΎΠ»ΠΊΠΈ Π΄Π»Ρ Π½Π°ΡΠΈΡ Π²ΡΡΡΠ΅Ρ, Π²ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΠΌ ΡΠ»Π°Π±ΠΎ Π½Π°Π΄Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ Π½Π°Ρ Π½ΠΈΠΊΡΠΎ Π½Π΅ ΡΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡ. β°
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°
A neon sign flashed on and off above the door. β°
The airplane’s landing lights winked on and off. β°
New ones keep getting attached and old ones keep on dropping off. β°
. hockey players who are known for their monkeyshines on and off the ice. β°
Red warning lights flashed on and off (=shone for a short time and then stopped shining). β°