Что значит фразеологизм не в своей тарелке
Не в своей тарелке
Смотреть что такое «Не в своей тарелке» в других словарях:
НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ — Это выражение имеет сложную судьбу и богатую историю в русской литературе и русском литературном языке со второй половины XVIII в. Общеизвестно, что выражение не в своей тарелке представляет собою калькированную передачу французского (nêtre pas)… … История слов
не в своей тарелке — Разг. Неизм. Не в обычном для себя состоянии, положении; неудобно, стесненно; не так, как обычно. Чаще с глаг. несов. вида: быть, находиться, чувствовать себя… как? не в своей тарелке. Любезнейший! Ты не в своей тарелке… Ты нездоров. (А.… … Учебный фразеологический словарь
не в своей тарелке — (иноск.) в дурном, не в (обыкновенном) хорошем расположении духа Ср. Да здравствует насмешливость, веселость и злость! Вот я опять в своей тарелке. Тургенев. Где тонко, там и рвется. Горский. Ср. На вздор и шалости ты хват, И мастер на безделки,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не в своей тарелке — С французского: Nepas etre dans son assiette. Выражение, укоренившееся в русском языке в качестве неверного, буквального перевода с французского языка. Assiette имеет два значения: первое «настроение», «расположение духа», и второе «тарелка». Эту … Словарь крылатых слов и выражений
не в своей тарелке — стесненно, скованно, связанно Словарь русских синонимов. не в своей тарелке нареч, кол во синонимов: 5 • неловко (37) • … Словарь синонимов
Не в своей тарелке — (фильм, 1969) (англ. Out of It) американская трагикомедия 1969 года, реж. Пол Уильямс. Не в своей тарелке (фильм, 1986) (англ. Off Beat) американская кинокомедия 1986 года, реж. Майкл Диннер … Википедия
Не в своей тарелке — ТАРЕЛКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Не в своей тарелке — Не въ своей тарелкѣ (иноск.) въ дурномъ, не въ (обыкновенномъ) хорошемъ расположеніи духа. Ср. Да здравствуетъ насмѣшливость, веселость и злость! Вотъ я опять въ своей тарелкѣ. Тургеневъ. Гдѣ тонко, тамъ и рвется. Горскій. Ср. На вздоръ и шалости … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Не в своей тарелке — в плохом, подавленном настроении; чувствовать себя неудобно, скованно. ФСВЧиЭ … Термины психологии
Не в своей тарелке (фильм, 1986) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Не в своей тарелке. Не в своей стихии Off Beat … Википедия
Значение фразеологизма «Быть не в своей тарелке»
Когда вспоминают выражение «Быть не в своей тарелке», я чувствую себя супом, налитым в блюдце, или пельменем, положенным в вазочку для мороженного.
Очень неудобно, не правда ли? Несмотря на сомнительное происхождение этого выражения, оно всегда было мне душе. А вам?
Значение выражения
Быть не в своей тарелке значит испытывать неловкость, дискомфорт, смущение.
Иногда так говорят о человеке, который находится в плохом настроении. Первое и второе значение объединяются общее состояние неудовлетворённости и неуместности.
Так, например, ощущает себя послушная отличница с косой, пришедшая на неформальную вечеринку. Или младший научный сотрудник со скромным опытом, командированный на серьёзный международный симпозиум.
Или европеец, в одиночку гуляющий по просторам Конго. Или молодой отец, впервые оказавшийся на родительском собрании в детском саду.
Да мало ли мест, где можно почувствовать себя неуютно?! Главное знать, где она – там самая «твоя тарелка».
Происхождение фразеологизма
Любопытная история возникновения идиомы восходит к французскому выражению «Ne pas être dans son assiette», которое переводится как «неловкое положение», «неудачная посадка» (о корабле).
В конце 18 века, когда всё французское было чрезвычайно популярно в России, фразу неудачно перевели на русский язык. У слова «assiette» (состояние, положение) есть омоним, который переводится как «тарелка»».
Вместо первого значения в ход пошло второе, в результате чего посудный курьёз ушёл в народ.
Представители культурной элиты противились введению этого выражения в речевой обиход, но образный компонент пересилил доводы разума. Слишком интригующей показалась аналогия со своей и чужой тарелкой.
Синонимы
Среди синонимичных выражений выделяются интересные идиомы:
Последнее выражение особенно колоритно. А что касается тарелок, то, возможно, когда-нибудь выражение приобретёт межгалактический смысл и тогда жизненно важно будет выбрать среди сотен чужих летающих тарелок именно свою.
Тест на знание фразеологизмов
Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.
Не в своей тарелке
НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ
Это выражение имеет сложную судьбу и богатую историю в русской литературе и русском литературном языке со второй половины XVIII в.
Общеизвестно, что выражение не в своей тарелке представляет собою калькированную передачу французского (nêtre pas) dans son assiette (ordonaire): «Он не в своей тарелке» – il n’est pas dans son assiette. Это выражение проникло в русский литературный язык из жаргона европеизирующихся «щеголей» и «щеголих» второй половины XVIII в. «Живописец» Новикова (1772 г., л. 4), сатирически изображая светского петиметра, воспроизводит такой его разговор с щеголихой: «Э! кстати, сударыня, сказать ли вам новость? ведь я влюблен в вас, до дурачества: вы своими прелестями так вскружили мне голову, что я не в своей сижу тарелке» (Русск. сатир. журн. XVIII в., с. 168).
Синтаксическая структура этого фразеологизма в языке русской литературы второй половины XVIII и первой половины XIX в. была свободнее и подвижнее. Так, у Долгорукого в «Капище моего сердца» читаем: «. бедная Нелюбова попала в самую несчастную тарелку, из которой и я уже вытащить ее не могу» (Долгорукий, с. 234).
В статье А. А. Фукс («Казанские губернские ведомости», 1844, № 2) – о встрече с Пушкиным: «Мы все сели в гостиной. Ты знаешь, что я не могу похвалиться ни ловкостью, ни любезностью, особенно при первом знакомстве, и потому долго не могла придти в свою тарелку» (Русск. старина 1899, май, с. 259).
Еще А. С. Шишков отметил, что французское выражение il n’est pas dans son assiette первоначально применялось к состоянию корабля, которому нельзя было свободно двигаться вследствие низкого уровня воды, затем получило переносное значение (ср. у Фридриха II в письме к Вольтеру: Je ne suis pas encore dans une assiette tranquille) (Михельсон, Русск. мысль и речь, 1, с. 643).
Вот несколько примеров из художественной литературы XIX в., которые показывают, как произошла синтаксико-фразеологическая стабилизация формы этого выражения: у Грибоедова в «Горе от ума» (в речи Фамусова):
Любезнейший! Ты не в своей тарелке,
С дороги нужен сон. Дай пульс. Ты нездоров.
У Лермонтова в послании «Булгакову»:
На вздор и шалости ты хват
И мастер на безделки.
И, шутовской надев наряд,
Ты был в своей тарелке.
У Тургенева в пьесе «Где тонко, там и рвется»: «. да здравствуют насмешливость, веселость и злость! Вот я опять в своей тарелке!»
Статья ранее не публиковалась. Сохранилась озаглавленная рукопись «Историко-этимологические заметки к текстам русской художественной литературы XIX в.» и далее – «4. Не в своей тарелке» и машинопись. Здесь печатается по машинописи, уточненной по рукописи, с внесением ряда необходимых поправок и дополнений.
О выражении не в своей тарелке В. В. Виноградов упоминает также в книге «Величие и мощь русского языка» (1944): «Пушкинская реформа пресекает проникновение в русский язык случайных калькированных слов и выражений, как это было нередко в XVIII веке (например, не в своей тарелке, присутствие духа, дева красоты вместо красивая девушка, на дружеской ноге, разбить наголову и т. п.)» (с. 22).
О выражении не в своей тарелке см. также в заметке о слове хладнокровие в III ч. настоящего издания. – И. У.
Поделиться ссылкой на выделенное
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»
Словари
1. Не в обычном состоянии; иначе, чем всегда.
[Фамусов:] Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон. Дай пульс. Ты нездоров (Грибоедов. Горе от ума).
2. Стеснённо, смущаясь, неловко (чувствовать себя).
В этом доме я чувствовал себя не в своей тарелке: противно, совестно было есть буржуйский хлеб, общаться с чужими, враждебными людьми (В. Тевекелян. Гранит не плавится).
Ср. Да здравствует насмешливость, веселость и злость! Вот я опять в своей тарелке.
Тургенев. Где тонко, там и рвется. Горский.
Ср. На вздор и шалости ты хват,
И мастер на безделки,
И шутовской надев наряд,
Ты был в своей тарелке.
М.Ю. Лермонтов. Булгакову.
Ср. Любезнейший! ты не в своей тарелке!
Грибоедов. Горе от ума. 3, 22. Фамусов
Ср. Il ne peut pas se tenir dans la même assiette.
Он не может усидеть на одном месте.
Ср. Je ne suis pas encore dans une assiette tranquille.
Frédéric II. Lettre à Voltaire.
Ср. Il n’est pas dans son assiette.
Разг. Неизм. Не в обычном для себя состоянии, положении; неудобно, стесненно; не так, как обычно. Чаще с глаг. несов. вида: быть, находиться, чувствовать себя… как? не в своей тарелке.
Любезнейший! Ты не в своей тарелке… Ты нездоров. (А. Грибоедов.)
Жорж, пристально устремив глаза на Веру Дмитриевну, старался… угадать ее тайные мысли; он видел ясно, что она не в своей тарелке, озабочена, взволнована. (М. Лермонтов.)
Вошел Семен Иванович совсем не так, как вчера; на глазах его видны были следы слез… и вообще он был не в своей тарелке. (А. Герцен.)
Тигров… сидел на самом главном месте, в кресле с высокой прямой спинкой. Он был красен… моргал глазами, вообще чувствовал себя не в свой тарелке. (А. Чехов.)
С французского: Nepas etre dans son assiette.
Выражение, укоренившееся в русском языке в качестве неверного, буквального перевода с французского языка.
нареч, кол-во синонимов: 5
стесненно, скованно, связанно
НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ
Это выражение имеет сложную судьбу и богатую историю в русской литературе и русском литературном языке со второй половины XVIII в.
Синтаксическая структура этого фразеологизма в языке русской литературы второй половины XVIII и первой половины XIX в. была свободнее и подвижнее. Так, у Долгорукого в «Капище моего сердца» читаем: «. бедная Нелюбова попала в самую несчастную тарелку, из которой и я уже вытащить ее не могу» (Долгорукий, с. 234).
Еще А. С. Шишков отметил, что французское выражение il n’est pas dans son assiette первоначально применялось к состоянию корабля, которому нельзя было свободно двигаться вследствие низкого уровня воды, затем получило переносное значение (ср. у Фридриха II в письме к Вольтеру: Je ne suis pas encore dans une assiette tranquille) (Михельсон, Русск. мысль и речь, 1, с. 643).
Вот несколько примеров из художественной литературы XIX в., которые показывают, как произошла синтаксико-фразеологическая стабилизация формы этого выражения: у Грибоедова в «Горе от ума» (в речи Фамусова):
Любезнейший! Ты не в своей тарелке,
С дороги нужен сон. Дай пульс. Ты нездоров.
У Лермонтова в послании «Булгакову»:
На вздор и шалости ты хват
И мастер на безделки.
И, шутовской надев наряд,
Ты был в своей тарелке.
У Тургенева в пьесе «Где тонко, там и рвется»: «. да здравствуют насмешливость, веселость и злость! Вот я опять в своей тарелке!»
О выражении не в своей тарелке В. В. Виноградов упоминает также в книге «Величие и мощь русского языка» (1944): «Пушкинская реформа пресекает проникновение в русский язык случайных калькированных слов и выражений, как это было нередко в XVIII веке (например, не в своей тарелке, присутствие духа, дева красоты вместо красивая девушка, на дружеской ноге, разбить наголову и т. п.)» (с. 22).
НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ
Смотреть что такое НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ в других словарях:
НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ
НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ
• НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ быть, бывать, чувствовать себя coll [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human) or adv; occas. used without negation to c. смотреть
НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ
НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ Это выражение имеет сложную судьбу и богатую историю в русской литературе и русском литературном языке со второй половины XVIII в. О. смотреть
НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ
(иноск.) — в дурном, не в (обыкновенном) хорошем расположении духа Ср. Да здравствует насмешливость, веселость и злость! Вот я опять в своей тарелке.Ту. смотреть
НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ
Не въ своей тарелкѣ (иноск.) въ дурномъ, не въ (обыкновенномъ) хорошемъ расположеніи духа. Ср. Да здравствуетъ насмѣшливость, веселость и злость! Вотъ. смотреть
НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ
Разг. Неизм. Не в обычном для себя состоянии, положении; неудобно, стесненно; не так, как обычно. Чаще с глаг. несов. вида: быть, находиться, чувствовать себя… как? не в своей тарелке.
Любезнейший! Ты не в своей тарелке… Ты нездоров. (А. Грибоедов.)
Жорж, пристально устремив глаза на Веру Дмитриевну, старался… угадать ее тайные мысли; он видел ясно, что она не в своей тарелке, озабочена, взволнована. (М. Лермонтов.)
Вошел Семен Иванович совсем не так, как вчера; на глазах его видны были следы слез… и вообще он был не в своей тарелке. (А. Герцен.)
Тигров… сидел на самом главном месте, в кресле с высокой прямой спинкой. Он был красен… моргал глазами, вообще чувствовал себя не в свой тарелке. (А. Чехов.)
НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ
Не в своей тарелке С французского: Nepas etre dans son assiette.Выражение, укоренившееся в русском языке в качестве неверного, буквального перевод. смотреть
НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ
не в гуморі; (чувствовать себя неудобно, неловко, стеснённо) ні в сих ні в тих (почувати себе); як (наче) у сливах (сидіти)
НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ
не в своей тарелке стесненно, скованно, связанно