Что значит фраза луна сегодня красивая правда на японском
Луна сегодня красивая, правда? Что значит эта фраза?
Когда говорят с намеком: “Какая луна сегодня красивая, не правда ли?”, в чем прикол этого выражения и как ответить на вопрос, чтобы было понятно отношение одного человека к другому человеку? Смотрите.
Как выглядит эта метафора на японском языке?
Эти иероглифы и есть наше лунное выражение в переводе с русского языка на японский и наоборот.
Что значит эта лунная фраза в Японии и кто ее придумал?
Значение
Луна может быть красивой для человека только тогда, когда рядом у него есть любимый человек.
“Когда люди влюблены, тогда и луна светит и блестит волшебно, как-то необыкновенно, особенно в полнолуние, когда она обнажает весь свой силуэт на фоне ночного неба”.
Так говорил Нацумэ Сосэки, японский публицист, написавший это выражение, чтобы влюбленные японские пары признавались друг другу в любви. Он полагал, что японская девушка не должна признаваться в любви напрямую, а должна как-то целомудренно намекнуть избраннику о своем расположении к нему. Для этого им была придумана эта «фраза – вопрос».
Что ответить на этот вопрос с подкатом?
А вот и точный ответ, если вы отвечаете человеку взаимностью, то произнесите эту фразу точь в точь, как указано в разделе ниже. Если вы ответите, например: «Да, красивая» или произнесете какие-то похожие фразы, то это должно расцениваться как отказ.
Ответ: «Такая красивая, что умереть можно!»
Как вы уже догадались, эта фраза произносится влюбленным человеком на вопрос влюбленного человека «Луна сегодня красивая, правда?», когда в груди пылает огонь влюбленности и лунная ночь будоражит сердце на фоне небесного светила так, «что можно умереть». Если ответ прозвучал точно, влюбленные знают о взаимности друг друга и это ведет к продолжению отношений на пути к будущему чувству, которое мы называем Любовью.
Девушка вам говорила эту цитату?
Что вы ответили, не помните?
Если вы дали неточный ответ, то она задумалась, а стоит ли продолжать отношения? Хотя, может выяснить, знаете ли вы, какой ответ дают влюбленные японские мужчины своим избранницам. Так что не расстраивайтесь, при удобном случае, в полнолуние или просто в вечернее время при луне, задайте сами этот вопрос с подкатом своей любимой и если она даст точный ответ, знайте – ваши чувства взаимны!
Что значит фраза «Луна сегодня красивая»
Япония является по-настоящему удивительной страной, а особенно для тех, кто не знает местных традиций и обычаев.
Одним из таких являются завуалированные признания в любви, которые человеку, знакомящемуся с культурой этого государства, могут показаться непонятными и даже вызвать улыбку.
Понятие о луне
Разумеется, в японском языке, как и в других языках мира, есть слова признаний. Однако фраза «я тебя люблю» в этой азиатской стране встречается гораздо реже, чем в других уголках планеты.
Удивительно, что Япония по сей день сочетает в себе жесткий консерватизм и широкие взгляды на жизнь. Занимая одну из ведущих позиций в мировой экономике, японцы остаются достаточно застенчивыми, чтобы убирать из своего лексикона такие фразы как «я люблю тебя».
При этом влюбленные остаются достаточно романтичными. Заезженные слова о любви они могут заменить чувственными синонимами. Одним из таких является фраза «Луна сегодня особенно красивая». Непосвященному в эти тонкости человеку будет сложно угадать, что эта фраза на самом деле означает самое искреннее и романтичное чувство. Если девушка, услышав эти слова, в ответ согласно кивнет или даже не поймет, к чему ее друг внезапно упомянул луну, его сердце будет разбито.
В данном случае, если человек, которому так завуалированно признались в любви, готов ответить взаимностью, он должен просто сказать, что вот-вот может умереть.
Истоки и традиции
Мода на такие завуалированные любовные признания появилась благодаря японскому писателю Нацумэ Сосэки. Этот человек, оказавший в свое время большое влияние на современную японскую литературу, страстно убеждал всех, что истинным переводом фразы «я люблю тебя» с английского является следующая формулировка: «Луна красивая».
Со временем жители Японии подключили свое воображение и теперь можно встретить по-настоящему забавные варианты признаний.
Что значит фраза луна сегодня красивая правда на японском
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
Как признаться в любви на японском?
Фразы «я тебя люблю» не было в японском языке до эпохи Мейдзи (1868–1912 гг.). В этот период происходит активное развитие международных отношений. Вместе с товарами из других стран, в Японию импортируются и книги. Японские писатели и переводчики начинают задумываться, как переводить иностранные слова …
Показать полностью..
История перевода фразы «я тебя люблю» на японский язык, непосредственно связана с именами двух авторов – Нацумэ Сосэки, и Фтабатэй Симэй. Первый перевел это слово с английского языка, второй, основываясь на произведении Тургенева «Ася». Интересно то, что одно и то же выражение они передали разными словами.
Так как фразы «я тебя люблю» никогда не было раньше в японском языке, то её нужно было не просто перевести, но и донести через перевод её смысл, чтобы каждый японец мог понять, что это значит.
Признание в любви Сосэки
Как гласит история – однажды, когда Сосэки преподавал своим ученикам, один из учеников перевел цитату из книги «I love you», как «われはきみをあいす» (Я тебя люблю).
Учитель внимательно выслушал ученика, и сказал, что правильный перевод этой фразы: «(君と見ているから)月がきれいですね» (сегодня (когда ты со мной) луна красива). Сосэки считал, что японцам хватит этой фразы, им не нужно открыто признаваться в любви.
Признание в любви Симэй
В те времена, не только в Японии, но и в России редко встречались женщины, которые могли открыто признаться в любви мужчине. Их признание иногда было риском для жизни, угрозой потерять статус и положение в обществе. Именно поэтому, Симэй хотел придумать подходящий перевод русской фразы: «Я Вас люблю». И так перевел её на японский: «(あなたのためなら)死んでもいい» (ради тебя) умереть я могу.
Из-за разницы их переводов фраза «я тебя люблю» так и не сблизилась с японским сердцем. В Японии так же трудно признаться в любви, как и раньше….
«Ты мне нравишься» – японское признание в любви
В японской традиции не принято говорить:«愛してるよ» («Я тебя люблю»). Правда сегодня, из-за влияния иностранных фильмов и возникшей у японцев возможности путешествовать по миру, в молодежной среде такое признание в любви – не редкость. Однако все еще чаще признанием в любви служит выражение: «好きです» (ты мне нравишься).
Для японцев фраза: «ты мне нравишься» – это не взаимное чувство, а одностороннее. Это чистое чувство, но какое-то слишком яркое, блестящее и поэтому не очень серьезное.
А «я тебя люблю» – это очень глубокое чувство, когда ради другого можно сделать все, что угодно, без собственной выгоды.
«Мне ты нравишься» – это выражение страсти, а «я тебя люблю» – продолжение чувств.
Первое возникает лишь на мгновение, а второе продолжается в отношениях между родителями и детьми, между мужем и женой. Любовь воспитывается усилиями и становится сильнее с возрастом.
Поэтому, если у японца есть чувства к девушке, то он скажет: «ты мне нравишься». Возможно, когда-нибудь это чувство перерастет в что-то более сильное, что можно будет назвать словом ЛЮБОВЬ
Источник информации: http://blog-yapontsa.ru/yaponskij-yazyk/kak-priznatsya-v-lyubvi-na-yaponskom.html
Что значит фраза луна сегодня красивая правда на японском
今夜は月がとてもきれいですね
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )