Что значит червленые корабли
Значение слова «червлёный»
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
ЧЕРВЛЁНЫЙ, ая, ое (книжн. устар.). Багряный, темнокрасного цвета.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
червлёный
1. устар. тёмно-красный; багряный ◆ Марина Юрьевна одета была по-русски, в богатой парчовой ферязи, в атласном червленом летнике с голубыми, синими вошвами. Ф. В. Булгарин, «Димитрий Самозванец», 1830 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Кинжал вонзен в грудь ее. Червленая кровь омывала сребристые ее одежды. Уста и глаза были сомкнуты. В. Т. Нарежный, «Славенские вечера», 1809 г. (цитата из НКРЯ) ◆ За плечами видны гусли, // А в ногах червленый щит. А. К. Толстой, «Алеша Попович», 1871 г. (цитата из НКРЯ)
2. геральд. имеющий любой оттенок красного цвета ◆ На груди орла герб Московский: в червлёном с золотыми краями щите Святый Великомученик и Победоносец Георгий в серебряном вооружении и лазуревой приволоке (мантии), на серебряном, покрытом багряною тканью с золотою бахромою, коне, поражающий золотого, с зелёными крыльями, дракона, золотым, с восьмиконечным крестом на верху, копьём. Основные Законы Российской Империи. Приложение I, 1906 г.
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова уставлять (глагол), уставляли:
чръленыи
Василию же поманувшу ему, обуся в черленыа сапогы. Глагола же цесарь с клятвою к Василию: Паче тебе и лучее сапоги си суть подобни. Хрон. Амарт., 516 (XV в. ← XI в.). И самъ (царь) сѣде на престолѣ своемь златомъ одѣявся въ свиту черлену. Пов. об Акире, 177 (XV в. ← XI—XII вв.). Рекоша же имъ срацыня: Амира царя шатеръ черленъ, а по подолу зеленъ. Девг. Д., 150 (XVII—XVIII вв. ← XII—XIII вв.). 1230: Бывшю солнцю мѣсяцемъ, явишася столпове черлени, зелени, синии оба полы солнца. Лавр. лет., 455 (1377 г.). Лучше бы ми нога своя видети в лыченицы в дому твоемъ, нежели в черленѣ сапозѣ в боярстем дворѣ. Посл. Дан. Заточ., 60 (XVII в. ← XIII в.). Сыну моему Семену кожухъ черленыи женчужьны. Дух. грам. Ив. Калиты. Хрест. Обн., 66 (1327—1328 гг.). Стучить силная рать великаго князя Ивана Дмитриевича, гремять удалци золочеными шеломы, черлеными щиты. Задон. К-Б, 549 (XV в. ← XIV в.). Въ 3 часъ нощи створися по всему небу аки кровь. И отъ того видяшеся по земли снѣгъ черленъ, аки кровавъ. Хож. Игн. Смол., 30—31 (XVI—XVII вв. ← 1389—1405 гг.). Послалъ есмь. сыну твоему первородному князю великому платно черленой бархатъ на золотѣ. Римск. имп. д., I, 54 (1490 г.).
И то дрѣво нескажемо есть добротоу и благовонством и красно паче всяу твари сущея, отвъсуду златовидно и цръвено образом и огнезрачно. Кн. Енохова 1, 7 (XV в. ← XIII в.). И сътвори имена Ромъ симъ нарочитымъ съставомъ, земли зелную чясть, якоже есть трава, а морю синю чясть, да якоже есть вода, а огню чръвену чясть, яко чръмну сущю. Хрон. Малалы, VII, 21 (XV в. ← XIII в.).
Значение слова « Червлёный »
В словаре Ожегова
В словаре Ефремовой
В словаре Фасмера Макса
др.-русск. чьрвенъ, чьрвлɪенъ, ст.-слав. чръвенъ, чръвле<>нъ ἐρυθρός (Еuсh. Sin.), болг. черве́н, чърве́н, сербохорв. цр̀вен «красный», цр̀вљен – то же, словен. črljèn, чеш. červený, слвц. červený, польск. сzеrwоnу, в.-луж. čerwjeny, н.-луж. сеrẃеnу.
Праслав. *čьrvi̯enъ, прич. прош. страд. от čьrviti «красить в красный цвет» (др.-русск. чьрвити, сербск.-цслав. чрьвити), а последнее – от *čьrvь (см. червь), ср. народнолат. vermiculus «красный» от vermiculus «червячок, кошениль, из которой добывали пурпурную краску»; см. Траутман, ВSW 134; Рёслер, Zschr. österr. Gymn., 1868, 330, 334. От чьрвь образовано др.-русск. чьрвенъ «июль» (Четвероеванг. 1144 г. и др.; см. Срезн.) и чьрвьць – то же, ср. укр. че́рвень, червець «июнь», чеш. čеrvеn – то же, др.-чеш. črven – то же, črven druhý «июль», чеш. čеrvеnес «июль», польск. czerwiec «июнь», которое объясняли частично как «месяц сбора кошенили» (напр., Миклошич, Мonatsn. 7–9; Крек, Einl. 516, против см. Бернекер I, 173), частично – как «время, когда плодятся пчелы», ср. польск. w której сzуrw pszczóɫ роwstаwаɫ (см. Ростафиньский у Бернекера, там же).
••
(См. еще Ерне, Diе slav. Farbenbenenn., Упсала, 1954, стр. 43 и сл. – Т.)
В словаре Д.Н. Ушакова
ЧЕРВЛЁНЫЙ, червлёная, червлёное (·книж. ·устар. ). Багряный, темнокрасного цвета.
В словаре Синонимов 2
прилкрасный, алый, рдяный, пунцовый, кровавый, кумачовый, карминный, киноварный, рубиновый, гранатовый, червонный, кумачный, карминовый, пурпурный, пурпуровый, коралловый
В словаре Синонимы 4
алый, гранатовый, карминный, карминовый, киноварный, красный, кровавый, кумачевый, кумачный, кумачовый, пунцовый, рдяный, рубинный, рубиновый, темно-красный, червонный, шарлаховый
Статьи по этимологии некоторых русских слов
НЕЗНАКОМЫЕ ЗНАКОМЦЫ
Знаменитый этнограф Павел Николаевич Рыбников в 1860 г. встретил в одной из северных деревень молодого сказителя Андрея Сорокина и записал былину о новгородском купце Садко, которая стала хрестоматийной и с тех пор много раз переиздавалась. В былине рассказывается о том, как Садко Продавал товары новгородские,
Получал барыши великие,
Насыпал бочки-сороковки красна
золота, чиста серебра,
Поезжал назад во Новгород,
Поезжал он по синю морю.
На синем море сходилась погода сильная,
Застоялись черлёны корабли
на синем море.
Читатель XX столетия легко понимает содержание фрагмента в целом, общую логику событий: Садко продал товары, получил прибыль, нагрузил золото и серебро па корабли и поплыл в Новгород, но в открытом море корабли не смогли продолжать путь.
Однако этот текст не совсем «прозрачен». Его странность связана с несколькими моментами: в тексте есть архаизмы (сороковки, черлёны); слово погода используется в значении, не известном современному литературному языку, непонятно, что значит погода сильная; слово барыш употреблено как стилистически нейтральное, тогда как в наше время оно имеет оттенок иронии; прилагательное великий в значении ‘огромный’ не имеет привычных ограничений па сочетаемость с другими словами: великая радость, великое удивление, по нельзя сказать, например, великий счёт в банке.
ПЛОХАЯ ХОРОШАЯ ПОГОДА
В былине говорится, что на море была погода сильная. Речь идёт о каком-то природном явлении. Но о каком именно?
Представим, что один писатель решил рассказать о чудесном летнем дне. Он сидится к столу, открывает тетрадь и начинает: Погода была хорошая, светило солнце, пели птицы. Потом всё зачёркивает и выводит: Денёк выдался погожий. Но ведь прилагательное погожий образовано от слова погода. Почему же похожий день всегда хороший, ясный?
В литературном языке есть ещё слово непогода. Это не отсутствие погоды вообще, а констатация того, что погода плохая. Следовательно, оно косвенно указывает, что слово погода соотносится с представлением о некоем хорошем, благоприятном времени.
Анализ всех данных языка, являющихся рефлексами (наследниками) одного корня, называется внутренней реконструкцией. Она помогает нам «припомнить» то, что утрачено в языке. Если взять для анализа рефлексы одного древнего корня, извлечённые из родственных языков, получится внешняя реконструкция. Она дополняет внутреннюю и позволяет опуститься ещё глубже по лестнице истории, выявить точки схождения и расхождения между языками.
Многие из индоевропейских языков тоже сохраняют слова, произведённые от древнего корпя *gђodђ-, рефлексом которого является общеславянский корень *godъ-. Некоторые факты позволяют предположить, что индоевропейский корень имел значение ‘соотноситься’: например, древневерхненемецкое gigat значило ‘соответствующий’.
Подчиняясь законам системности, в литературном языке слово погода утратило все значения, кроме одного, что отразилось и на прилагательном погодный, которое в современном литературном языке используется редко (погодные условия), а в древнерусский период могло обозначать ‘благоприятный’ (погодный ветер) или ‘относящийся к ненастью’ (например, в тексте грамоты: «Тонул от погодного времени«).
Вернёмся к былине о Садко. Теперь, наконец, понятно, что сильная погода означает ‘сильный ветер’. В другой записи былины этот эпизод пересказывается так: «Судно стало на осерёдке моря. Ветер дует, а судно никуда нейдёт«. Таким образом, в тексте рассказывается о необычном явлении: несмотря на хороший (сильный) ветер, корабль Садко застоялся. Именно это чудо заставило Садко вспомнить о морском царе, которому дани не плачивали.
ЧЕРЛЁНЫЙ КОРАБЛЬ И КРАСНО ЗОЛОТО
Садко плыл по синю морю на черлёном корабле. Ясно, что прилагательное черлёный означает какое-то качество корабля. Каким же был корабль у Садко?
Прилагательное червлёный (черлёный) не из тех слов, которые используются повседневно. Однако оно поможет понять тексты, созданные в далёком прошлом, а также специально архаизировать язык. Так, например, это слово употребил Алексей Константинович Толстой в былине «Алёша Попович»: «За плечами видны гусли, а в ногах червлёный щит«. Поэтому слово червлёный имеется в современных толковых словарях русского литературного языка, но с пометой «устар.» (устаревшее). Обращение к древнерусской письменности проясняет значение этого слова. Прилагательное червлёный ‘тёмно-красный’ является страдательным причастием прошедшего времени от глагола червить ‘красить’, в свою очередь образованного от существительного червь ‘красная краска’ или ‘ткань красно-пурпурного цвета’. Есть предположение, что это слово связано со словом червь, так как в древности красную краску получали из мелких червей.
СОРОК СОРОЧЕК
Золото и серебро Садко приказал засыпать в бочки-сороковки. Слово сороковка не используется в современном языке, однако попятно. что оно связано с числительным сорок. Действительно, бочка-сороковка вмещала в себя 40 вёдер содержимого.
Слово сорок является родственным слову сорочка ‘рубашка’. Его современное значение развилось, как считают исследователи, в языке охотников, которые называли так некоторое подобие тары, вмещавшей ровно четыре десятка шкурок пушного зверя. А вот в датском языке похожую историю имеет числительное двадцать. Слово snesn ‘двадцать’ первоначально обозначало ‘прут, длинную ветку, на которую помещалось примерно 20 рыб’, и использовалось в языке рыболовов.
Такой процесс называется метонимическим переносом. Суть его в том, что название, принятое для одного понятия или объекта, «перетекает» на те, которые связаны с ним по смежности. Эта смежность предстаёт в самых разнообразных формах, например: соотнесение вместилища и того, что в нём содержится (узорчатое блюдо, обед из трёх блюд); места и связанного с ним события (строить дорогу, долгая дорога); населённого пункта и жителей (подъехать к деревне, деревня гуляет на свадьбе); действия и результата действия (рассказ занял целый вечер, книга рассказов); человека и детали его одежды (вспомним, как А. П. Чехов описывал Трубную площадь в Москве: «Копошатся, как раки в решете, сотни тулупов, бекеш, меховых картузов, цилиндров«. А вот примеры метонимических переносов по этому признаку, возникших уже в конце XX столетия: чёрные береты ‘бойцы ОМОНа’, краповые береты ‘спецназ’, голубые каски ‘солдаты ООН’.
САМОВАР С НОГАМИ
Комический персонаж народного кукольного театра Петрушка был известен своим лукавством.
— В Москву за капустой.
— А разве самовар с ногами, что ли?
— То есть виноват, барин, самовар-то остался, да кипяток убежал.
Метафорические переносы особенно активно затрагивают слова, относящиеся к важной в данный момент области жизни общества. Так, примерно с 20-х гг. XX в. источником метафор часто была военная терминология (техническое перевооружение, фронт работ, взять рубежи, мобилизовать резервы, рабочая гвардия, битва за урожай, педагогический десант). В 80-90-е гг. XX в. ключевое слово перестройка породило целый ряд метафор, основанных па сравнении общества и здания: к пушкинским обломкам самовластья добавились этажи тоталитаризма, коридоры власти, подвалы, экономики, казармы застоя и др.
Острота восприятия сходства может со временем притупляться, и метафора становится стёртой. Мы не ощущаем её, когда сетуем, что молоко опять убежало. Но неожиданное’ буквальное её толкование («А разве самовар с ногами. «) может «оживить» метафору, вернуть ей былую изобразительность.
Метафора быстро «тускнеет», если она оказывается удачной и быстро подхватывается обществом. В начале XIX столетия поэт Евгений Абрамович Баратынский написал стихотворение «Дорога жизни«. В ту же эпоху Пушкин писал о телеге жизни. С тех пор телегу сменили паровоз, локомотив, поезд, а человек по-прежнему ползёт, мчится, летит по дороге жизни, его заносит в крутой вираж.
ЧЕРВЛЁНЫЙ
Смотреть что такое «ЧЕРВЛЁНЫЙ» в других словарях:
червлёный — червлёный … Русское словесное ударение
червлёный — червлёный … Русский орфографический словарь
червлёный — червлёный, червлёная, червлёное, червлёные, червлёного, червлёной, червлёного, червлёных, червлёному, червлёной, червлёному, червлёным, червлёный, червлёную, червлёное, червлёные, червлёного, червлёную, червлёное, червлёных, червлёным, червлёной … Формы слов
Червлёный Яр — – территория, определяемая в исторической науке как междуречье Дона и Хопра. Содержание 1 История 2 География 3 Литература … Википедия
ЧЕРВЛЁНЫЙ — ЧЕРВЛЁНЫЙ, ая, ое (устар.). Тёмно красный. Ч. стяг. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
червлёный — (тёмно красный, багряный) … Словарь употребления буквы Ё
червлёный — и устарелое червленый … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
червлёный — червл/ён/ый … Морфемно-орфографический словарь
червлёный — ая, ое. устар. Темно красный, багряный. За плечами видны гусли, А в ногах червленый щит. А. К. Толстой, Алеша Попович … Малый академический словарь
Червлёный — устар. название темно красного цвета; багряный. (Терминологический словарь одежды. Орленко Л.В., 1996) … Энциклопедия моды и одежды
- Что значит червленная одежда
- Что значит червленые щиты