Что такое salary по реестру

Разница между wage и salary, income и revenue

Когда речь заходит о зарплате и доходах, студенты обычно путаются в разнице между wage, salary и pay, не знают, чем отличается income от revenue и других синонимов. В этой статье разберем случаи употребления каждого из этих слов, приведем устойчивые выражения и дадим тест по теме.

Что такое salary по реестру. Смотреть фото Что такое salary по реестру. Смотреть картинку Что такое salary по реестру. Картинка про Что такое salary по реестру. Фото Что такое salary по реестру

1. Salary, wage, fees, earnings, pay

Начнем с отличий слова salary от wage. Salary — это зарплата, фиксированная сумма, которую сотрудник получает ежемесячно за свою работу. Wage или wages — это зарплата, которая рассчитывается на основе отработанных часов/дней в неделю/месяц. Разница между wage и salary заключается еще и в том, что wages применяется в отношении физического труда, а salary — умственного.

The company pays me a salary of 30 000 roubles per month. — Компания платит мне оклад в размере 30 000 рублей в месяц.
My mom is on a decent salary at the bank. — Моя мама получает достойную зарплату в банке.

Plant workers protest against low wages. — Фабричные рабочие протестуют против низкой зарплаты.
She has a part-time job and earns an hourly wage. — У нее работа с частичной занятостью, и она получает почасовую оплату.

Чем отличается fee от salary? Fee или fees — это гонорар, который платится специалисту за работу.

We can’t afford the lawyer’s fees. We’ll have to deal with that on our own. — Мы не можем оплатить гонорар адвоката. Нам придется разбираться с этим самостоятельно.

Второе значение слова fee — плата, взимаемая за оказанную услугу.

My bank collects fees on every single transaction. — Мой банк взимает плату за каждую транзакцию.

Рассмотрим еще пару синонимов: earnings и pay.

Earnings — заработок, доход.

Having got a mortgage, I found a second job to increase my earnings. — Оформив ипотеку, я нашел вторую работу, чтобы увеличить свой заработок.
Prices have risen much faster than average earnings. — Цены выросли намного быстрее, чем средний доход.

Еще одно значение слова earnings — прибыль компании.

AMC company reported that current earnings are higher than at the previous quarter. — Компания AMC сообщила, что текущая прибыль выше, чем в предыдущем квартале.

Pay — это плата за работу (наиболее общее слово).

I can’t accept the job, the pay is too low. — Я не могу согласиться на эту работу, оплата слишком низкая.

Если вы усвоили разницу между wage, salary, pay, earnings и fees, запомните устойчивые выражения с этими словами.

СловосочетаниеПеревод
Salary
a monthly salaryежемесячная зарплата
an annual salaryгодовая зарплата
a competitive salaryконкурентная зарплата
an average salaryсредняя зарплата
a net salaryзарплата за вычетом налогов
a salary increaseповышение зарплаты
a salary cutпонижение зарплаты
a salary capпотолок зарплаты
a salary packageкомпенсационный пакет (зарплата + другие преимущества)
a six-figure salaryзарплата с шестью нулями
a salary rangeзарплатная вилка
salariedполучающий зарплату
to earn a salary, to get a salary, to receive a salaryполучать зарплату
Wage
a daily wageежедневная зарплата
an hourly wageпочасовая зарплата
a weekly wageеженедельная зарплата
a wage rate, a wage levelуровень зарплаты
an average wageсредняя зарплата
a wage claim, a wage demandтребование о повышении зарплаты
a wage increase, a wage riseповышение зарплаты
a wage cut, a wage reductionпонижение зарплаты
a wage-earnerкормилец в семье
a wage billфонд заработной платы
minimum wageминимальный уровень зарплаты
living wageпрожиточный минимум
wage bargaining, wage negotiationsобсуждение размера оклада
to earn a wage, to get a wageполучать зарплату
to pay a wageплатить зарплату
Fee
an advance feeпредоплата, аванс
an advisory feeвознаграждение за консультацию
a break feeнеустойка
a sales feeпроцент от продаж
an entrance fee, an entry feeплата за вход
a subscription feeплата за подписку
monthly feesмесячное вознаграждение
annual feesгодовое вознаграждение
tuition feesплата за обучение
fee-basedплатный
for a feeплатно, за определенную плату
to charge feesбрать гонорар
to pay feesначислять гонорар, платить взносы, оплачивать обучение
to put up fees, to increase feesповышать гонорар
to cut feesпонижать гонорар
Earnings
weekly earningsеженедельный заработок
monthly earningsмесячный заработок
annual earningsгодовая выручка, годовой доход
lower earningsнизкий заработок
strong earningsвысокий заработок
expected earnings, forecast earningsожидаемый заработок
loss of earningsпотеря заработка
core earningsосновные доходы компании
earnings rise, earnings increaseувеличение доходов
earnings fallуменьшение доходов
earning powerспособность зарабатывать, способность приносить доход
Pay
a pay scaleзарплатная шкала
a pay rise, a pay increase, a pay hikeувеличение зарплаты
a pay cutуменьшение зарплаты
a pay envelopeконверт с зарплатой
a pay officeкасса
hazard payнадбавка за вредность
holiday pay, vacation payотпускные
maternity payоплачиваемый декретный отпуск
sick payоплачиваемый больничный
overtime pay, premium payоплата за переработку
retirement payпособие по выходу на пенсию
redundancy pay, severance payвыходное пособие, выплата при сокращении
take-home payзарплата после вычета налогов

2. Income, revenue, living и allowance

Давайте рассмотрим, в чем заключается разница между income и revenue. Income — доход от выполнения работы, сдачи жилья в аренду, инвестиций и т. д. Revenue — это доход, который получает государство или предприятие.

My total income per year is way lower than yours. — Мой годовой доход значительно меньше твоего.

Government’s revenue comes from taxes. — Доход государства складывается из налогов.
TV channels are trying to attract more advertising revenue. — Телевизионные каналы стараются увеличить доход от рекламы.

Living или livelihood — средства к существованию.

What do you do for a living? — Чем ты зарабатываешь на жизнь?
They earn their livelihood from farming. — Они зарабатывают на жизнь фермерством.

Allowance — это денежное пособие, которое человек получает регулярно.

В американском английском слово allowance означает также «карманные деньги».

Do you get any allowance from your parents? — Ты получаешь какие-то деньги на карманные расходы от своих родителей?

Если вы освоили разницу между income, revenue, living и allowance, предлагаем вам список устойчивых выражений с этими словами.

СловосочетаниеПеревод
Income
a source of incomeисточник дохода
an income taxподоходный налог
household income, family incomeсемейный доход
earned incomeтрудовой доход
retirement incomeпенсионный доход
investment incomeдоход от инвестиций
rental incomeдоход от сдачи имущества в аренду
pre-tax incomeдоход до вычета налогов
after-tax income, post-tax incomeдоход после вычета налогов
additional income, extra incomeдополнительный доход
to earn income, to have income, to receive incomeполучать доход
Revenue
a revenue streamканал поступления доходов
a fall in revenueуменьшение прибыли
an increase in revenueувеличение прибыли
expected revenue, projected revenueожидаемый, предполагаемый доход
lost revenueупущенная прибыль
to generate revenue, to bring in revenue, to raise revenueприносить доход
to boost revenue, to increase revenueувеличить доход
Living
a comfortable livingкомфортный уровень жизни
a modest livingскромный уровень жизни
living wageминимальный размер оплаты труда
living standard(s)уровень жизни
to earn a living, to make a livingзарабатывать на жизнь
to do smth for a livingзарабатывать чем-то на жизнь
to scratch a living, to scrape out a livingсводить концы с концами, с трудом зарабатывать на жизнь
Allowance
a housing allowanceсубсидия на оплату жилья
a fuel allowanceкомпенсация топливных расходов
a tax allowanceналоговая льгота
a baggage allowanceнорма провоза багажа
a duty-free allowanceнорма на беспошлинный ввоз товаров
travel allowanceкомандировочные
to make allowance for smthпринимать во внимание что-либо

Надеемся, вы разобрались в отличии wage от salary, разнице между income, revenue, living и allowance, а также запомнили устойчивые выражения с этими словами. Предлагаем пройти тест, чтобы закрепить изученное.

Источник

Что такое salary по реестру

ЦБ: как с 01.06.2020 заполнять реестр на зарплату, из которой были удержания

Что нужно делать клиентам

ЦБ РФ выпустил официальное письмо от 09.06.2020 № 45-1-2-ОЭ/8360 с разъяснениями о том, как информацию о произведенных удержаниях нужно отражать в расчетном документе (реестре) при выплате зарплаты и иных платежей должникам.

Напомним, что вопрос возник связи с новым порядком оформления платежных документов, который мы подробно описали в статье «Платежное поручение на перечисление заработной платы на карту с 1 июня 2020 года: образец».

Если с заполнением отдельной платежки всё было достаточно ясно, то по общему реестру (который используют очень многие работодатели) оставались неясности. Например, как нужно и нужно ли вообще отражать в реестре на заработную плату в банк удержания по исполнительным листам?

В письме № 45-1-2-ОЭ/8360 Банк России дал ответ:

Что должен обеспечить банк

Чтобы клиенты формировали реестры на выплаты в соответствии с требованиями законодательства, банки должны обеспечить такую возможность.

Поскольку единой формы реестра нет и обычно она своя в каждом банке, каждое банковское учреждение обязано проинвентаризовать используемую форму реестра на предмет выполнения правил, на которые указал Банк России в письме № 45-1-2-ОЭ/8360.

Это касается как бумажных форм реестра, так и электронных, которые находят все более широкое применение.

Источник

В чем разница? Получение денег: salary, wages, earnings, income, revenue и другие

Что такое salary по реестру. Смотреть фото Что такое salary по реестру. Смотреть картинку Что такое salary по реестру. Картинка про Что такое salary по реестру. Фото Что такое salary по реестру

В сфере бизнеса все разговоры ведутся о деньгах, а точнее об их получении. Деньги можно получать разными способами. Сегодня мы рассмотрим слова, которые относятся к получению денег и которые очень легко спутать: salary, wages, earnings, income, revenue и другие. Читайте и запоминайте, чтобы не делать ошибок.

Salary [‘sæl(ə)rɪ] – оклад, жалование, заработная плата, которая ежемесячно переводится на счет в банке согласно контракту. Этот тип заработной платы характерен для офисных работников. Salary не зависит от объема выполненной работы и количества отработанных часов:

He receives a modest salary so he wants to ask his boss for raising his salary. – Он получает скромную зарплату и хочет поговорить с начальником по поводу повышения жалования.

You should negotiate your salary with the boss. – Тебе следует обсудить твой оклад с начальником.

Wages [ˈweɪ·dʒəz] – заработная плата, которая выплачивается наемным работникам наличными еженедельно либо ежедневно. Такой тип зарплаты получают рабочие, которые занимаются физическим трудом, строители. Wages зависит от объема выполненной работы и количества отработанного времени:

My father is a builder. He is paid wages on Fridays. – Мой отец строитель. Ему платят зарплату по пятницам.

The labourers demanded higher wages. – Разнорабочие требовали повышения зарплаты.

Earnings [‘ɜːnɪŋz] – заработок, фактически заработанные деньги за определенный период. Если вы работаете на двух работах, то сумма ваших зарплат – это ваш заработок. По отношению к предприятию или фирме earnings – прибыль, чистый доход от деятельности (выручка минус затраты):

Every month she counts her earnings. – Ежемесячно она подсчитывает свой зароботок.

I found one more part-time job so my earnings will rise. – Я нашла еще одну работу на полставки, поэтому мой заработок возрастет.

Income [‘ɪŋkʌm] – доход, все деньги которые вы получаете. Income бывает двух видов: earned income и unearned income.

Earned income – заработанный или трудовой доход, ваша заработная плата, которую вы получаете за свою работу (salary и wages). Unearned income (или passive income ) – непроизводственный доход. Это доходы от дивидендов, вложений, ценных бумаг:

He doesn’t work but he’s wealthy. Where does his income come from? – Он не работает, но он богатый. Откуда у него доходы?

His investments generate income for him. – Его инвестиции приносят ему доход.

The revenue of our company has increased by 10% this year. – Выручка нашей компании увеличилась на 10 % в этом году.

The government is planning to raise revenue by introducing new taxes. – Правительство планирует увеличить доходы бюджета путем введения новых налогов.

My business brings me some profit. – Мой бизнес приносит мне некоторый доход.

We sold our car at a profit. – Мы выгодно продали старую машину.

Fee [fiː] – вознаграждение, гонорар, плата за услуги юриста, доктора, массажиста и других специалистов:

This dentist charges a reasonable fee for his quality of work. – Этот стоматолог запрашивает умеренную плату за свои качественные услуги.

She couldn’t pay the lawyer’s fee. – Она не могла оплатить услуги адвоката.

Fringe benefits [frɪnʤ] – льготы, дополнительные преимущества, привилегии, такие как служебный автомобиль, питание, медицинская страховка. В этом значении часто употребляют слово perks [pɜːks] – сокращенно от perquisites [ˈpɜːkwɪzɪts]:

The salary isn’t high but there are some fringe benefits as company car and free meals. – Оклад не очень большой, но есть некоторые дополнительные преимущества, такие как служебный автомобиль и питание.

Do the perks include private health insurance? – Льготы включают медицинскую страховку?

Remuneration [rɪˌmjuːn(ə)’reɪʃ(ə)n] – вознаграждение за выполненную работу, оплата, компенсация. Может выражаться не только в виде денег, но и других благ:

Don’t expect high remuneration for the work done anyhow. – Не ожидайте высокого вознаграждения, если работа выполнена кое-как.

I was pleased with the remuneration they paid me for my work. – Я был доволен вознаграждением, которое они мне выплатили за мою работу.

Pay [peɪ] – оплата, выплата, плата, уплата, жалованье, заработная плата:

When will you draw your pay? – Когда ты получишь свою оплату?

He worked late hours and got his overtime pay. – Он работал допоздна и получил плату за сверхурочную работу.

Emoluments [ɪˈmɒljʊmənts] – заработок, вознаграждение, жалованье, заработная плата. Формальный эквивалент salary, fee:

The managers in our company get adequate emoluments. – Менеджеры в нашей компании получают адекватное жалование за свою работу.

Your emoluments include your salary and certain benefits provided by the company. – Ваше вознаграждение включает вашу ежемесячную зарплату и определенные льготы, которые обеспечивает компания.

Stipend [‘staɪpend] – жалованье, выплачиваемое церковнослужителям, учителям, государственным чиновникам:

School teachers live on a modest stipend. – Школьные учителя живут на скромное жалование.

Do the public official get their stipend on time? – Государственные чиновники получают свое жалование вовремя?

Pension [‘pen(t)ʃ(ə)n] – пенсия, пособие:

After the accident, he receives a disability pension. – После аварии он получает пенсию по инвалидности.

When people retire, they are granted a pension. – Когда люди уходят на пенсию, они получают пенсионное пособие.

Вам нужна профессиональная помощь в изучении бизнес-английского? Записывайтесь на бесплатное вводное занятие, становитесь студентом онлайн-школы Enginform и изучайте английский по Скайп, не выходя из дома!

Подписывайтесь на нашу рассылку и следите за нашими новостями в сообществах Facebook или Instagram.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *