Что такое je suis
Познакомимся с первым лицом ед. ч. двух важных глаголов, которые являются самыми употребительными и в русском, и во французском языках: «быть» (être) и «иметь» (avoir).
Умение спрягать эти два глагола, позволит Вам выразить состояние или обладание чем-либо, или понять, что Вам говорит о своем состоянии собеседник.
Глагол «быть» – être
Глагол позволит описать наше состояние («я устал«, «я доволен чем-либо» и т.п.) и профессию («я – врач«):
Глагол «иметь» – avoir
Отрицательная форма
Общее правило образования отрицательной формы во французском языке:
В упражнении обратите особое внимание на произношение:
между некоторыми словами исчезают паузы, так как они объединяются в ритмические группы.
Особенности употребления
В отличие от русского языка, во французском нельзя построить фразу без глагола:
Иногда во французском языке иная логика выбора между глаголами «иметь» и «быть»:
Неопределенные артикли единственного числа произошли от числительных и могут переводиться как «один» (un), «одна» (une).
После глагола être артикль опускается для слов, обозначающих профессию, если они идут без прилагательных. При употреблении прилательного артикль обязателен:
С глаголом avoir существует множество устойчивых выражений, в которых артикль не употребляется:
Этим глаголам мы уделим еще много времени, так как они играют важную роль в образовании времен, и с ними образуется много устойчивых выражений, которые не подчиняются общим правилам («сложились исторически»).
Спряжение avoir и être во всех лицах:
je suis
1 suis-la
2 suis-le
3 allez voir si j’y suis
4 j’y suis!
5 je pense, donc je suis
7 va voir ailleurs si j’y suis
8 allez voir si j’y suis
10 j’y suis!
11 malheureux que je suis!
13 pou du porc
См. также в других словарях:
suiş — SUÍŞ, suişuri, s.n. 1. Suire, urcare, suit (1). 2. Loc pieziş care urcă; urcuş, povârniş, pantă, coastă. ♦ Porţiune dintr un drum care urcă. – Sui + suf. iş. Trimis de rain drop, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 Suiş ≠ coborâş Trimis de siveco,… … Dicționar Român
Suis La Lune — Жанры Скримо Хардкор Годы с 2005 Страна … Википедия
SUIS — triceniparae simulacrum memoratur Varroni de R. R. l. 2. c. 4. Illud antiquissimum suisse scribitur, quod sus Aeneae Lavinii triginta porcos peperit albos, itaque quod portenderit factum, triginta annis, ut Lavinienses conderent oppidum Albam.… … Hofmann J. Lexicon universale
Suis ea cuique fingitur moribus. — Suis ea (sc. fortuna) cuique fingitur moribus. См. Всякий молодец на свой образец … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Suis-je, sans le savoir, la fable de l’armée? — См. Притча во языцех … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
suis — [sɥi] 1 p.s. Prés. être 1 p.s. Prés., 2 p.s. Prés. suivre … French Morphology and Phonetics
suís — su|ís Mot Agut Adjectiu variable … Diccionari Català-Català
Streptococcus suis — Taxobox name = Streptococcus suis regnum = Bacteria phylum = Firmicutes classis = Bacilli ordo = Lactobacillales familia = Streptococcaceae genus = Streptococcus species = S. suis binomial = Streptococcus suis binomial authority = (ex Elliot… … Wikipedia
Перевод песни Je suis le même (Garou)
Je suis le même
Я тот же
Je suis le même que t’as connu
celui-là même qui t’a émue
je suis le même que t’as voulu
qui malgré lui t’aura déçue
je suis le même que t’as aimé
rien de meilleur mais rien de pire
et le même cœur quoi que tu puisses en dire
plein de tendresse de maladresse
je suis le même pour toi
je suis le même que t’as connu
qui aujourd’hui avoue se sentir perdu
je suis le même que t’as voulu
purgeant sa peine
comme un pauvre gars perdu
je suis le même que t’as aimé
qui te jure qui n’as pas changé
je suis le même que t’as aimé
je suis le même que t’as connu
c’est bien celui en qui t’as cru
je suis le même que t’as voulu
tu es pour lui le seul salut
je suis le même que t’as aimé
rien de meilleur mais rien de pire
et le même coeur quoi que tu puisses en dire
plein de tendresse de maladresse
je suis le même pour toi
je suis le même que t’as connu
qui aujourd’hui avoue se sentir perdu
je suis le même que t’as voulu
l’urgence appelle comme un pauvre gars perdu
je suis le même que t’as aimé
qui te jure qu’il n’a pas changé
je suis le même que t’as aimé
je suis le même que t’as connu
qui aujourd’hui avoue se sentir perdu
je suis le même que t’as voulu
Qui à tes pieds te dépose son âme à nue
je suis le même qui te jure qu’il n’a pas changé
je suis le même que t’as
je suis le même que t’as
je suis le même que t’as aimé
Я всё ещё такой же, которого ты знала
Всё тот же, кто тебя волновал
Я всё ещё такой же, которого ты хотела
Который, не желая того, тебя разочаровал
Я всё ещё такой же, которого ты любила
Ничем не лучше, и ничем не хуже
Все то же сердце, что бы ты об этом ни говорила
Полное нежности и неловкости
Я всё ещё такой же для тебя
Я всё ещё такой же, которого ты знала
Который чувствует себя сейчас потерянным
Я всё ещё такой же, которого ты хотела
Освободившийся от боли
Как бедный потерявшийся мальчик
Я всё ещё такой же, которого ты любила
Который тебе клянется, что он не изменился
Я всё ещё такой же, которого ты любила
Я всё ещё такой же, которого ты знала
Это именно тот, в кого ты верила
Я всё ещё такой же, которого хотела
Ты для него единственное спасение
Я всё ещё такой же, которого любила
Ничем не лучше, и ничем не хуже
Все то же сердце, что бы ты об этом ни говорила
Полное нежности и неловкости
Я всё ещё такой же для тебя
Я всё ещё такой же, которого ты любила
Который тебе клянется, что он не изменился
Я всё ещё такой же, которого ты любила
Я всё ещё такой же, которого ты знала
Который признается, что чувствует себя потерянным
Я всё ещё такой же, которого ты хотела
Который к твоим ногам положил свою открытую душу
Который тебе клянется, что он не изменился
Я всё ещё такой же, которого ты
Я всё ещё такой же, которого ты
Я всё ещё такой же, которого ты любила
Subjonctif, indicatif или infinitif?
После этих глаголов и выражений употребляется Subjonctif | После этих глаголов и выражений употребляется Indicatif | После этих глаголов и выражений употребляется Infinitif (неопр.ф.глагола) |
Il faut que | Je constate que | Il faut |
Je désire que | J’observe que | Je propose de |
J’aimerais que | Je remarque que | Je regrette de |
Je souhaite que | *Je pense que | J’aime faire quelque chose |
Je crains que | *Je crois que | J’espère |
Je redoute que | J’espère que | Je pense |
Je veux que | Je suppose que | Il semble |
J’ordonne que | J’imagine que | J’ai peur de |
J’interdis que | *J’affirme que | J’ai besoin de |
J’exige que | Je déclare que | Je suis désolé (e) de |
Je supplie que | Je dis que | Je suis content (e) de |
Il vaut mieux que | *Je suis sûr (e) que | Je suis triste de |
Il vaudrait mieux que | Je me doute que | Je suis heureux (se) de |
Je regrette que | *Je trouve que | Je suis furieux (se) de |
Je trouve normal / inquiétant /scandaleux / très bien que | Je vois que | Je suis ravi (e) de |
Je suis choquée (e) / content (e) /triste / ravi (e) / heureux (se) / furieux (se) / enchanté (e) que | Il paraît que | Je suis enchanté (e) de |
Je suis surprise que | Je me doute que | Il est urgent de |
J’ai peur que | **Il est probable que | Il est souhaitable de |
Il est important que | * / **Il est certain / évident / clair que | Il est possible de |
Il est dommage que | *Когда эти глаголы стоят в отрицательной форме, употребляется subjonctif: |
**Когда эти выражения стоят в инверсии, употребляется subjonctif:
Est-il probable que
Est-il certain que
41 комментарий
а после глагольного выражения «il est normal que» тоже будет Subjonctif? это ведь тоже субъективная оценка.встретилась с таким и решила выяснить)
@Nostalgie
да, il est normal que + subjonctif
Mon frère a promis qu’il (soit) sera là.
Как понять что в этом упражнении subjonctif
В этом предложении не должно быть сюбжонктива.
На мой взгляд, должен быть сюбжонктив.
@ marie
У глаголов 3 группы окончания в subjonctif такие же, как и у правильных глаголов (кроме avoir, être).
Здраствуйте подскажите по какой причине в пред последней строчки после глагола стоит subjonctiff « proposer une solution permanente pour résoudre les différends entre investisseurs et Etats aux principes et à l’examen démocratique, où les cas potentiels sont traités d’une manière transparente par des juges professionnels indépendants, publiquement nommés, lors d’auditions publiques, et qui comporte un mécanisme d’appel, où la cohérence des décisions judiciaires soit assurée et la juridiction des cours de l’UE et des Etats membres soit respectée. » (voir page
@ Иван
Здравствуйте. В относительном придаточном предложении (dans la subordonnée relative) для выражения неуверенности.
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, после j’ai compris que будет subjonctif?
Спасибо большое за ответ!
@ Иван
Здравствуйте. Нет, не смогу.
Здравствуйте, могу вам сказать, что французский язык — это целая система уровней, на которых допускаются различные исключения, если вы только начинаете изучать язык, то есть строгие правила и исключения, если вы идете глубже, на уровень высказывания и текста, здесь уже играет роль стиль произведения, на более высоком уровне, это может быть авторский стиль, где автор достаточно свободно оперирует различными средствами, и выходит бывает и за рамки нормативной грамматики…также существует стиль поэтических тестов или текстов песен….но в данном случае, это неграмотность автора, а не авторский текст, сейчас делают ошибки не только в статьях публикуемых в других странах, но и на французском телевидении, а про самих французов я молчу, грамотности все меньше и меньше….Поэтому не стоит удивляться ничему…
Здравствуйте.прислал бы фотку но нет возможности.
Встретил в учебнике по грамматике след объяснение правил:»quande ub verbe demande le subjonctif, on ne peut pas avoir le même sujet dans la principal et la subordonné. On utilise l’infinitif present ou passé dans la subordonné.
И далее примеры Je suis ravir (далее зачеркнуто) que je puisse venir —> Je suis ravie de pouvoir venir
Почему так?
Спасибо
@Ruslan
Здравствуйте. Потому что это правило грамматики.
Добрый день, по какой причине в списке глаголов, где должен [censored] Indicatif стоит je me doute que, должен же быть subjonctif после глаголов сомнения
И еще: в том же списке выражение il est probable не по ошибке ли внесено? Ведь оно выражает не уверенность, а возможность. Спасибо
@Ника
По причине того, что этот глагол сочетается с временами изъявительного наклонения.
В чем отличие между moi и je?
Нет, не опечатка. Если «я» — подлежащее, а за ним следует сказуемое
(глагол), используется je.
je suis, je vais, je m’appelle.
Если же «я» — дополнение (не подлежащее), говорим moi (часто с предлогами).
Je vais chez moi. — Я иду ко мне (домой).
À moi, de moi, avec moi.
Если есть предлог, всегда moi!
Если вы сказали в начале фразы je, следует добавить глагол. Если глагол не
подбирается, надо было сказать moi.
Moi aussi (я тоже) — глагола нет, используем moi.
2) в предложениях с двумя подлежащими, если одно из них или оба — личные местоимения:
Toi et moi, nous allons au laboratoire.
Мы с тобой идем в лабораторию.
Andre et moi, nous allons au theatre.
Мы с Андреем (букв. Андрей и я) идем в театр.
3 ) в предложениях с двумя дополнениями, если одно из них или оба — личные местоимения:
Je vous invite, toi et lui.
Я вас приглашаю, тебя и его.
4) для усиления подлежащего :
Moi, je traduis et toi, tu ne fais rien. Я-то перевожу, а вот ты ничего не делаешь.
6 ) с различными предлогами в роли косвенного дополнения:
Пятница, 4 января 2013, 11:36 +06:00 от Андрей :
Если хотите, je — именительный падеж (ну и подлежащее), а moi — форма в других падежах. Разумеется, это бред, но механизм примерно такой.
Немного иронии! Пардон, не могу не отметить этот пример для начинающих:
Je le ferai pour vous!
Даже не знаю, что страшнее:
Futur Simple или COD?
А может совпадение ударной и безударной форм во 2-м лице мн. ч. (vous и
vous) расставит всё по местам?! Такие вот мысли.
Небольшое замечание к одному из примеров.
Фраза «я доволен тобой» мне не пришла в голову )), я ее вообще не
употребляю в жизни.
А в конструкции «рад за тебя» тоже употребляется «content». Я как-то
написала «ravie de. «, меня исправили на «contente pour. «, причем в
контексте нашей беседы смысл «довольна тобой» был невозможен ).
Здравствуйте, Анна!
Почему «рад»? Доволен!
Я доволен тобой — всё так же.
А вы написАли «ravie de toi»?! Тоже не ахти!
Интересно, а «ravi pour. » не пойдёт совсем.
Небольшое замечание к одному из примеров.
Le vendredi 4 janvier 2013 11:53:40 UTC+4, Elena a écrit :
Добрый день, Елена!
Дрсловный перевод (кстати, нужен ли он?) — дело одно, а особенности
употребления — совсем другое. Как говорится в том же народе «две большие
разницы»!
Добрый день, Андрей!
Согласна с Вами, по крайней мере меня там понимают)))
Добрый день, Елена!
Дрсловный перевод (кстати, нужен ли он?) — дело одно, а особенности употребления — совсем другое. Как говорится в том же народе «две большие разницы»!
Елена, так я согласилась, что Андрей правильно написал. Просто я саму эту
фразу настолько редко вижу и употребляю, что подумала, что у вас ошибка
вкралась ).
А вы написАли «ravie de toi»?! Тоже не ахти!
Интересно, а «ravi pour. » не пойдёт совсем.
«Je suis content(e) pour toi.», «Je suis désolé pour vous», «J’ai mal pour
lui»
Expressions familières que tout le monde utilise mais qui ne sont pas dans
le dictionnaire.
Par empathie, on se met à la place de la personne et on ressent ce qu’elle
ressent: le contentement, la douleur, le regret, etc.
Si vous voyez quelqu’un se donner un coup de marteau sur le doigt, vous
allez réagir par empathie et dire «Aïe, j’ai mal pour lui» parce que
mentalement vous avez imaginé la douleur qu’elle a dû ressentir.
Pareil pour les autres émotions.
Елена, так я согласилась, что Андрей правильно написал. Просто я саму эту
фразу настолько редко вижу и употребляю, что подумала, что у вас ошибка
вкралась ).
Le vendredi 4 janvier 2013 14:57:36 UTC+4, Андрей a écrit :
А вы написАли «ravie de toi»?! Тоже не ахти!
Интересно, а «ravi pour. » не пойдёт совсем.