Что такое context match trados
Context Match vs. PerfectMatch
RevleX™ translation memory (TM) engine
A ground-breaking TM engine which delivers a host of time-saving features such as Context Match, improved concordance searching, plus many more.
Context Match: take accuracy to new heights
Provides «beyond 100%» matches by recognizing location and context to deliver the best translation. No complicated set-up or configuration required.
SDL PerfectMatch™
Leverage previously translated bilingual files to create PerfectMatch content. A quick, simple way to reduce review time and ensure consistency.
Context Match: take accuracy to new heights
Provides «beyond 100%» matches by recognizing location and context to deliver the best translation. No complicated set-up or configuration required!
My question is: what’s the difference between Context Match and PerfectMatch? Is it that with the former, the context is stored in the TM, while with the latter, it is stored in documents (SDLXLIFF)?
And what is the «ground-breaking» RevleX™ TM engine? How does it differ from the previous TM engine? Do I understand correctly that context matches did not exist in Studio 2009, which didn’t use the «ground-breaking» RevleX™ TM engine? ▲ Collapse
Subject: | |
Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional) |
Jerzy Czopik
Германия
Local time: 08:26
This person is a ProZ.com Certified PRO in немецкий => польский
Context matching is TM matching plus additional information.
This additional information is document structure level and preceding sentence (segment).
Perfect matching is document matching. A TM is used only for segmentation purposes, but will NOT be used for any translation. The process compares the current document with its previous version, which must be available as bilingual file (TTX, SDLXLIFF) and inserts all parts of the translation, where the current document and the preceding document are identical. This does not only include the preceding and following sentence, but also the whole paragraph and document structure.
Context Match has been first introduced in Studio 2009, where the new TM format made that possible.
Perfect Match is a successor of a technology called X-Translate and later ContextTM.
[Edited at 2012-01-12 18:06 GMT] ▲ Collapse
Subject: | |
Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional) |
Thanks, Jerzy, for clarifying the difference! I have another question related to creating PerfectMatches (only possible with Studio Professional) vs. merely using them (possible with Studio Freelance): «creating PerfectMatches» means running a batch task that inserts the translation and the «PM» status into the new SDLXLIFF, right? What does «using PerfectMatches» mean in practice for a translator who has Studio Freelance 2011? That he will be able to see the «PM» status for PerfectMatches inserted by Studio Professional? Or is there anything else he can do to use these special matches?
Subject: | |
Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional) |
Jerzy Czopik
Германия
Local time: 08:26
This person is a ProZ.com Certified PRO in немецкий => польский
Subject: | |
Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional) |
Thanks! I suppose using PM matches also works in Studio 2009 Freelance (since the SDLXLIFF format is the same as in 2011), although one needs to have Studio 2011 Professional in order to insert PerfectMatches? Or won’t Studio 2009 be able to display the PM status?
[Edited at 2012-01-13 13:15 GMT]
Subject: | |
Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional) |
I made a small video about 101% matches in various CAT tools (including Studio) a few weeks ago and there was a confusion between Context Matches and PerfectMatches. I edited it based on Jerzy’s answer, adding an annotation at 01:18:
http://youtu.be/WjBomTycIWk?t=1m14s
Subject: | |
Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional) |
Jerzy Czopik
Германия
Local time: 08:26
This person is a ProZ.com Certified PRO in немецкий => польский
Subject: | |
Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional) |
Thanks! If you no longer have Studio 2009 installed, just send me a sample file (TTX, SDLXLIFF) that contains PM matches. I can then open them in Studio 2009 (haven’t upgraded yet) and let you know whether or not they are displayed with the PM status.
Subject: | |
Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional) |
Jerzy Czopik
Германия
Local time: 08:26
This person is a ProZ.com Certified PRO in немецкий => польский
Subject: | |
Comment: | The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional) |
This was always possible in 2009 because any files from legacy files that contained Perfect Matches were handled as such.
The video from Dominique was very interesting, but I think it’s wrong to compare Perfect Match with 101% matches. I think Context Match is the equivalent.
This was always possible in 2009 because any files from legacy files that contained Perfect Matches were handled as such.
The video from Dominique was very interesting, but I think it’s wrong to compare Perfect Match with 101% matches. I think Context Match is the equivalent.
One interesting difference around the way we handle matches is that we only store one TU for one multiple 100% translation because we merge the context information into the same TU. This saves a lot of space over time and keeps the TM cleaner. We also don’t store the full text (again requiring space) but instead we calculate a hash code based on the previous segment and its translation.
Interesting stuff though and worth more explanation I think. something to work on.
What is a context match?
First of all, sorry for the length of this post! I made an experiment with two very similar sample documents containing nine segments. I translated the first document, committing all nine segments to an empty TM. Here is what the second document looked like (compared to the first one): Segment nr 4 was not found in the first document. On the above picture, I’m highlighting it in yellow to show it was added, but in the actual document it just had normal formatting. The segment highlighted in red was found in the first document, but not in the second document. Again, I’m highlighting it in red to show it was deleted, but in the actual document it was missing altogether. When I added the second document to the project and Studio pretranslated it with the TM created from the translation of the first document, Studio found six context matches, two 100% matches and one segment for which there was no match: Based on the definition of a context match from the online Help, I was surprised to see that many context matches:
As I see it, segment nr 3 is not a context match, because it is not followed by the same segment in document nr 2 as in document nr 1. Likewise, segments nr 7 and 9 are not context matches, because they were not followed or preceded by the same segment. Here is what Heartsome Studio Ultimate 8.1 thought in the same situation: and memoQ 6.2, which agrees with Heartsome: They found four context matches, four 100% matches and one segment for which there was no match. I agree with them, except for segment nr 9, which was not preceded by the same segment in document nr 1. And here is what Déjà Vu X2 Professional thinks: It’s the most conservative, finding only three context matches (it agrees with me that segment nr 9 is not a context match), five 100% match and one segment for which there was no match. Btw, DV has the most configurable context match feature since it allows you to define the «context size», by which it means the number of segments that constitute the context: three, five etc. I used «3», ie. actual segment + preceding and following segment. What is a context match?
|