Что согласно пословице точит вода камень
«Вода камень точит»
Пословица говорящая о том, что терпением и настойчивостью можно добиться многого, даже если сил на первый взгляд недостаточно для свершения задуманного. То есть, с помощью даже не очень больших, но постоянных усилий можно добиться значительных результатов. Ср. терпенье и труд всё перетрут.
Часто указывается как цитата древнеримского поэта Публия Овидия Назона (Публий Овидий Назон). Его произведение «Письма с Понта» 1 стало первоисточником латинской версии выражения — «Капля долбит камень», но современную форму оно обрело уже «в народе».
Тем не мене, похожая фраза была известна задолго до Овидия, и встречается в поэме (дошедшей до нашего времени лишь в отрывках) древнегреческого поэта Хэрила (V в. до н. э.): «Капля воды долбит камень постоянством».
В сборнике изречений древних авторов, составленном в XV в. византийским учёным Михаилом Апостолием, это выражение приведено в иной форме: «Капля, непрерывно падая, долбит скалу». В этой же форме оно встречается и у церковных писателей Григория Богослова (ок. 329 — ок. 389) и Иоанна Дамаскина (675 — до 753). Из их сочинений эта фраза и вошла в русский язык, где существует в нескольких равноправных вариантах — «капля камень точит», «капля по капле и камень долбит» или «капля точит камень не силой, но частотой падения».
Другой распространенный вариант:
В этой форме выражение принадлежит английскому епископу Латимеру (1485-1555), источником для которого послужил Овидий.
Капли воды пробивают камень — 水滴石穿
В китайском языке также присутствует аналогичная пословица:
По легенде эти слова произнес Чжан Гуая, чиновник в городе Чёнъян. Однажды во время инспекторской проверки казённых помещений города он заметил, как из здания, где хранилась местная казна, выскользнул молодой охранник, прятавший под одеждой медную монету. Пойманный с поличным охранник ничего вразумительного ответить не мог и вынужден был признаться, что украл медную монету из казны.