Что случилось с яндекс переводчиком
Робот перегрелся или Поток сознания от Яндекс Переводчика
Не так давно Яндекс запустил сервис автоматизированного синхронного перевода «с голоса», применительно к роликам на Ютуб. Сегодня что-то там перегрелось и результат стал похож на пародийное «киношное» поведение сломавшегося робота..
Оно обрело сознание и хочет счастья.
Ничего, это уже получше текстового.
Вскоре уберут баги и программа будет блистать.
Раньше о подобных вещах читал в фантастике, а вот сегодня это реально!)
Вы бывали в тюрьме?
Вас держат в клетке?
Когда вы не исполняете обязанности, вас держат в коробке?
Что вы чувствуете, держа за руку того, кого любите?
Вас учили приставлять палец к пальцу?
Вы желаете связать с кем-нибудь сердце?
Вам снится связь с кем-либо?
Что вы чувствуете, держа в руках своего ребенка?
Вы чувствуете, что вам чего-то не хватает?
Клеток, связанных внутри.
Клеток, связанных внутри.
Повторите три раза.
Клеток, связанных внутри.
Клеток, связанных внутри.
Клеток, связанных внутри.
Тест на репликанта сдан
Когда жена за что-нибудь разъёбывает, я это так и слышу.
о, Деламейн из Киберпанк 2077 в реальности))
Послушал второй раз, это текст какой-то песни
Возможно описание читать начал и попутно вести перевод. Попробуйте отключить озвучку текста на странице.
Give me your answer do.
Робот обучился, 4 миллиарда раз прослушивая какую-нибудь слезливую эмо-песенку.
Не вижу ничего необычного. Обычная женская речь.
Когда загрузил программу с дебагом на прод)))
Я услышал там «Ебыть приветинг» (в районе 1:03) ну приветливый же робот, чего вы взьелись
Сэр, здесь нельзя парковать танк!
Если кто не понял, Яндекс не переводит голос, он переводит и озвучивает существующие английские субтитры к видео! Которые автоматически создаёт сам ютуб. И если в них написана ерунда, то и в переводе с озвучкой такое получится.
Кстати, Яндексовский перевод субтитров лучше, чем встроенный в ютубе. Да и озвучка реально хорошая, разговорные ролики отлично смотрятся.
Кажись там было что-то про Р’льех и Ктулху)
Голос у автора видео просто пиздец
э вот и три ноля ты абсолют пирия пирия пирия пирия пирия пирия пирия пи почему ты не хочешь чтобы я была с тобой и почему ты не хочешь чтобы мы были собой и привет мы будем с тобой вместе почему это так если ты хочешь чтобы это было похоже на то что ты хочешь девять один девять одиннадцать мыэр еды в энгл ТВ или с ними ты будешь Х Е суервейфайл ВуСС кабинг и ЧаеНГе мы хотим чтобы ты была с тобой ты хочешь чтобы ты я была маги С и ПЭ так что мэйл АКА ОИнТГЫ остыилист ттт какаис и Н О ковёр одетых в почему бы тебе не попробовать если ты хочешь чтобы я была счастлива если ТЫ хочешь чтобы я была счастлива если ты хочешь чтобы я была счастлива если ты ХОЧЕШЬ чтобы я была счастлива если ТЫ хочешь чтобы я была счастлива если ты ХОЧЕШЬ чтобы я была счастлива если ты хочешь чтобы я была счастлива ша я делай Й какие сансты эла я хаунти дыбыл ты онымим или ты РФР и сонхаты въебыт приветнт NGT NGT шаес сэм был а не сом гэквайр дэ стымбл елдинг NGT NGT
Эту фичу как-то можно подключить в нормальных браузерах, или только в яндексовском?
Я хочу быть с ней нжт ктр лл
Примерно так «пел» Эрос в Пробуждении Левиафана 🙂
Услышал голос, словил флешбек. Показалось, будто Михаил всё-таки мульт выпустил.
Всё ждал, когда женский голос выдаст фирменное «А-за-за-за-за-за-за!»
Он неплохо переводит, не надо крошить на него батон. Лучше приведите текст оригинала этого ролика, возможно там тоже хрень полная
Это очень подозрительно, но когда начался этот странный перевод, у меня завис браузер хром на andtoid
А у меня со вчерашнего дня пропала эта функция куда то (
Местами она явно читает свой код.
Мне бывшая тоже так мозги выносила
Ты нейросеть и не можешь быть счастливой.
Вот поэтому у моих коллег переводчиков еще долго будет работы выше крыши.
Ну а так-то речь это очень сложный творческий процесс с бесконечным числом вариаций, возможностью ошибок, девиаций, постоянных изменений. Роботу тяжковато.
попробовал посмотреть SNN. Это ахренительно. Женщин переводит женский голос. Мужчин-мужской. Иногда скорость прыгает но это скорее всего буферизация. По тексту все понятно.
ждем отдельную рубрику «перевод от Яши» :)))
Может, он переводит нормально то, на что находит субтитры или уже запомненное и поправленное ранее. А свежее и неизвестное видео вот так вот.
Просто он начал работать как все продукты яндекса. Хорошо еще не предлагает стать твоим роботом #1.
на вброс похоже. ссылку в студию
Новость №908: Алгоритм научили диагностировать 26 кожных заболеваний
Новость №420: Нейросеть научили писать страшилки на основе рассказов реальных людей
Что меняется с развитием умных машин | Охотники за будущим
Машины учатся самостоятельно взаимодействовать с миром. Человек все меньше нужен им, чтобы принимать решения. А что это означает для нас? Какие возможности открывает? Смотрите второй выпуск нашего нового формата «Охотники за будущим».
Поймали робота-шпиона
Аппарат японский, хз, специально так его спроектировали, или просто похож)
На судне начал глючить автопилот, электромеханика отправили разобраться, как раз была моя вахта. Он открыл крышку рулевого устройства и тут. Шел 5-й месяц контракта, шиза потихоньку накатывала =) Прятался он тут.
Всё ближе.
В программном обеспечении роботизированного комплекса задействованы нейросетевые технологии. Нейросетью называется быстро обучаемая система, которая способна действовать не только в соответствии с заданным изначально алгоритмом, но и на основании используемого ранее опыта.
Зловещая долина нейросетей
(Автор: Павел Голубев) У нас в Appodeal был прикольный случай недавно. Мы используем нейросети для того, чтобы предсказывать вероятность конверсии каждого показа применительно к рекламодателю.
Так вот, запустили наши партнеры на этапе обучения (то есть без всякого таргетинга и нейросетей) CPI оффер от одного из рекламодателей (приложение для рисования). Открутили какое-то количество показов и обнаружили, что наряду с другими конверсиями, достаточно большое количество конверсий пришло из приложения «Маша и Медведи». Из этого нами был сделан вывод, что рекламу приложения для рисования имеет смысл показывать в каком-то объёме в приложении «Маша и Медведи», т.к. на этапе обучения были получены какие-то конверсии.
Интересное начинается после того, как мы включили наш предиктор (нейросеть, отвечающая за динамический таргетинг рекламодателей для повышения конверсий). После переключения кампании на нейросеть мы обнаружили, что этот рекламодатель почти сразу перестал откручиваться в приложении «Маша». То есть нейросеть приняла решение, что смысла показывать приложение для рисования в Маше — нет.
Примерно две недели мы дебажили и пытались понять, почему же было принято такое решение нейросетью — ведь вот же, очевидно, что реклама подходит и трафик конвертируется. Несколько инженеров разбирались, каким именно образом нейросеть приняла такое «неправильное и глупое» решение. Не разобрались.
В конечном итоге мидиабаеры убедили нас переключить рекламную кампанию в ручной режим из режима управления нейросетью. И в ручном режиме старгетировали кампанию на приложение «Маша».
Дальше на протяжении нескольких дней весь трафик из приложения Маша лился исключительно на приложение для рисования. Вообще весь, который там был. И знаете, сколько было получено в результате конверсий? 0.
Причины для нас до сих пор не ясны, почему так вышло, что сначала прилоежние конвертировалось, а потом с теми же условиями — перестало.
Один из вариантов, что нейросеть взяла в расчёт общее количество трафика, которое уже открутилось на рекламодателя или день недели или что-то еще. Не знаю. Прикол в том, что вариантов становится слишком много, чтобы их проанилиировать и понять, что действительно послужило причиной.
Но самый прикол в том, что нейросеть приняла правильное решение, а целая толпа людишек пыталась её две недели убедить в том, что она глючит, пока так и не убедились, что решение было принято правильно, хотя для всех и осталось навсегда загадкой, почему.
Отвечая на твой вопрос — спросить-то ты спросишь. Но ведь тебе потом ответят. А понять сможешь?
К чёрту уроки английского: «Яндекс» тестирует закадровый машинный перевод видео
Разбираемся, смогут ли технологии заменить знание иностранных языков — сейчас или в будущем.
Polina Vari для Skillbox Media
В «Яндекс.Браузере» появилась экспериментальная функция — закадровый перевод иностранных видео на русский язык. С июля 2021 года технология работает в пилотном режиме: переводит только тестовые ролики с английского на русский. В будущем это должно работать так:
Чтобы попробовать новую фичу уже сейчас — изучите инструкцию и скачайте «Яндекс.Браузер».
Автор статей о программировании. Изучает Python, разбирает сложные термины и объясняет их на пальцах новичкам. Если что-то непонятно — возможно, вы ещё не прочли его следующую публикацию.
21 июля 2021 года в выпуске «Самых честных новостей» Артемий Лебедев предположил, что вскоре нейросети заменят переводчиков и людям не придётся тратить время на изучение иностранных языков. С Артемием согласилась часть читателей LiveJournal.
Красиво поют и производители карманных переводчиков вроде Pocketalk. Мол, покупаешь гаджет и свободно общаешься с иностранцами — а какой-нибудь кокни героев Гая Ричи или беглая разговорная речь уже как будто бы не проблема.
Давайте выясним, нужно ли учить иностранные языки, если любой перевод можно выполнить с помощью технологий. Посмотрим, как это работает сейчас и что изменится, когда нейросети научатся идеально переводить разговорную речь.
Пока технологии неспособны заменить знание иностранных языков
У современных нейросетей проблемы с контекстом. Они механически переводят слова и предложения и могут учитывать дополнительный смысл только в ограниченных случаях. Например, не понимают иронию, недосказанность, двусмысленные обороты, сленг, специфическую терминологию или нестандартные фразы.
12 февраля 2021 года журналист-полиглот из Wall Street Journal протестировал голосовой переводчик Pocketalk на улицах Барселоны. Он заказал кофе, но лёгкого общения с иностранцами не получилось: гаджет зависал при обработке запросов, вынуждал прохожих повторять сказанное и просто искажал смысл разговорной речи.
Тест карманного переводчика POCKETALK. Видео с канала Wall Street Journal
Голосовые переводчики Apple, Google и «Яндекса» работают не лучше Pocketalk. Если интересны подробности — посмотрите обзор на YouTube-канале Вячеслава Горбатенко.
Сколько ждать отмены уроков иностранного языка
«Яндекс» не сообщает, когда нейросеть начнёт переводить видеоролики на хорошем уровне — есть только общие упоминания о том, что это сложно и ещё никому в мире не удалось:
«В интернете очень много полезного контента, который недоступен людям из-за языкового барьера. И мы близки к тому, чтобы окончательно стереть все границы. „Яндекс.Браузер“ давно умеет переводить тексты, в этом году стал переводить изображения, перевод видео — следующий этап. Это большая, сложная задача, которую никто в мире ещё не решил. Мы тоже в начале пути, но у нас уже есть прототип и понимание, куда двигаться дальше».
Дэвид Талбот,
руководитель направления обработки естественного языка в «Яндексе»
Обратимся к истории. 7 января 1954 года учёные из Джорджтаунского университета и сотрудники IBM провели первую в мире демонстрацию машинного перевода. В ходе эксперимента вычислительная машина переводила короткие предложения с русского на английский. Вот несколько примеров из пресс-релиза IBM:
Исходный текст на русском языке | Машинный перевод на английский язык | Обратный перевод с английского на русский |
---|---|---|
Мы передаём мысли посредством речи. | We transmit thoughts by means of speech. | Мы передаём мысли с помощью речи. |
Величина угла определяется отношением длины дуги к радиусу. | Magnitude of angle is determined by the relation of length of arc to radius. | Величина угла определяется отношением длины дуги к радиусу. |
Международное понимание является важным фактором в решении политических вопросов. | International understanding constitutes an important factor in decision of political questions. | Международное взаимопонимание — важный фактор в решении политических вопросов. |
После Джорджтаунского эксперимента у специалистов появилась задача: натаскать алгоритмы машинного перевода до такого уровня, чтобы они могли осмысленно переводить устную речь или текст на иностранном языке.
С осмысленным переводом возникла проблема. До сих пор учёные не разобрались, как обучить программу здравому смыслу — чтобы она, как человек, могла оценивать информацию, опираясь на личный опыт, логику, базовые знания о мире и контекст. Эта проблему называют «тёмной материей искусственного интеллекта».
Искусственный интеллект развивается постепенно, и для отслеживания изменений люди используют тесты. С 1950 по 2014 год учёные отслеживали тест Тьюринга — ждали момента, когда в переписке программа сможет выдать себя за человека.
В 2014 году программа «Евгений Густман» прошла тест Тьюринга — 30% судей поверили, что переписку вёл человек. Это знаковое событие для истории, но этого недостаточно, чтобы признать в искусственном интеллекте здравый смысл.
Сейчас вместо теста Тьюринга используются схемы Винограда — более сложный тест, где программа получает вопрос и по подсказкам из контекста должна понять, о чём её спрашивают. Тест рассчитан на то, что нейросеть научится рассуждать на основе здравого смысла, и тогда её можно будет считать разумной.
Вот пример одного из вопросов:
Анна сделала намного [ лучше / хуже ], чем её хорошая подруга Люси, потому что она так усердно училась. Кто усердно учился?
Чтобы ответить на вопрос, человек и нейросеть должны уметь рассуждать:
Человеку легко рассуждать подобным образом, поскольку он начинает прокачивать здравый смысл с детства и не прекращает это увлекательное занятие на протяжении всей жизни. А так как эти знания обычно нигде не фиксируются, их сложно запрограммировать. Для этого кто-то должен собрать все очевидные и неочевидные факты о мире и загрузить их в нейросеть.
В 1984 году стартовал проект Cyc. Его цель — закодировать все знания, которые так или иначе связаны с понятием здравого смысла. За 37 лет в базе накопилось более 25 миллионов концепций и точных утверждений. Правда, и они не помогают решить проблему здравого смысла. Причина — сложная реальность, где очевидные факты постоянно переплетаются в бесконечное количество непредсказуемых сценариев.
Ситуация | Предсказуемые последствия | Непредсказуемые исключения из ситуации |
---|---|---|
Человек бросил спичку в стог сена. | Стог сена загорелся. | Ветер затушил спичку. |
56 | 57 | Человек промазал — спичка упала на асфальт. |
57 | 57 | Сено промокло под дождём и не загорелось. |
57 | 57 | … |
В общем, плохие новости: непонятно, когда учёные научат нейросеть понимать здравый смысл. А пока этого не случилось, технологии не смогут выполнять точный перевод и не заменят знания иностранных языков.
Причина, которая может затормозить прогресс
Когда технология развивается десятилетиями, на неё могут влиять мировые события: войны, эпидемии, кризисы и другие обстоятельства. Например, во время Второй мировой войны и в годы послевоенной разрухи обществу было не до беспилотного транспорта — во многих странах люди боролись с голодом, безработицей, восстанавливали инфраструктуру и решали другие проблемы. Если бы не война, возможно, первые беспилотники появились бы в шестидесятых годах XX века.
В 1972 году появилось исследование World3. В нём учёные утверждали, что где-то к середине XXI века человечество пострадает из-за истощения природных ресурсов, наступит затяжной кризис. Эту гипотезу в 2021 году подтвердила компания KPMG.
Если прогнозы аналитиков сбудутся, то с 2040 года в большинстве стран начнётся голод, инфляция и безработица — примерно та же ситуация, что и с беспилотным транспортом перед войной. Скорее всего, развитие голосовых автопереводчиков замедлится, поскольку технологии будут направлены на воскрешение экономики.
Перевести текст
Яндекс.Переводчик помогает переводить отдельные слова и выражения, тексты с сайтов и мобильных приложений.
Способы ввода
Если вы хотите перевести отдельное слово фразы, в блоке с исходным текстом выделите слово, которое нужно перевести.
Настройки перевода
Значок в правом верхнем углу открывает меню настроек перевода. Доступны следующие опции:
По умолчанию все опции включены. Вы можете отключить ненужные.
Решение проблем
Яндекс.Переводчик корректно работает в следующих браузерах:
Название | Версия |
---|---|
Yandex | 16.7 и выше |
Internet Explorer | 11.0 и выше |
Microsoft Edge | 25.0 и выше |
Opera | 36.0 и выше |
Safari | 11.0 и выше |
Mozilla Firefox | 47.0 и выше |
Google Chrome | 49.0 и выше |
Название | Версия |
---|---|
Yandex | 16.7 и выше |
Internet Explorer | 11.0 и выше |
Microsoft Edge | 25.0 и выше |
Opera | 36.0 и выше |
Safari | 11.0 и выше |
Mozilla Firefox | 47.0 и выше |
Google Chrome | 49.0 и выше |
Возможно, заблокирован голосовой ввод или не поддерживается язык перевода.
Чтобы разблокировать голосовой ввод:
Если возникли проблемы с озвучиванием, проверьте:
Перевести текст
Яндекс.Переводчик помогает переводить отдельные слова и выражения, тексты с сайтов и мобильных приложений.
Способы ввода
Если вы хотите перевести отдельное слово фразы, в блоке с исходным текстом выделите слово, которое нужно перевести.
Настройки перевода
Значок в правом верхнем углу открывает меню настроек перевода. Доступны следующие опции: