Что случилось на иврите
99 самых популярных вопросов на иврите
Каждый из вас наверняка слышал, что евреи любят отвечать вопросом на вопрос. Правда или стереотип? Скорее всего правда — если спросить любого израильтянина «как дела?», то он тут же вернет вам взаимное: «что нового?» или «как ты себя чувствуешь?». А самое смешное — понаблюдать встречу двух израильтян:
1: — Привет! Что нового?
2: — Привет! Как поживаешь?
1: — Как дела?
2: — Как сам?
1: — Как ты себя чувствуешь?
Как видите вопросительные предложения в иврите играют важную роль, поэтому в этом уроке мы будем изучать самые распространенные из них.
Общие вопросы
Обратите внимание на простоту и отличие еврейского языка от русского: если к вопросу присоединить какой-нибудь предлог, то форма исходного вопроса останется прежней. Например, в русском языке: «кто/с кем/от кого/к кому», а на иврите: « ми /им ми /мэ ми /лэ ми «. Еще одна особенность: часть предлогов перед вопросом пишется слитно, а другая часть — отдельно.
Кто? — מִי «ми»
Кто это? — מִי זֶה «ми зэ»
Кто это такой? — מִי זֶה זֶה «ми зэ зэ»
С кем? — עִם מִי «им ми»
Кому/к кому? — לְמִי «лэ ми»
От кого? — מִמִי «мими́»
О ком? — עַל מִי «аль ми»
У кого? — אֵצֶל מִי «эцэ́ль ми»
Чей/чья/чьё — שֶׁל מִי «шэль ми»
Кого? — אֶת מִ «эт ми»
Что? — מָה «ма»
Что это? — מָה זֶה «ма зэ»
Что это такое? — מָה זֶה זֶה «ма зэ зэ»
К чему/зачем? — לְמָה «лэма́»
От чего? — מִמָה «мима́»
О чем? — עַל מָה «аль ма»
Что? (в винительном падеже) — אֶת מָ «эт ма»
Почему? — לָמָה «ла́ма»/ מַדּוּעַ «маду́а»
Где? — אֵיפֹה «э́йфо»
Откуда? — מִאֵיפֹה «мээ́йфо»/ מֵאַיִן «мэа́ин»
Когда? — מָתַי «мата́й»
Куда? — לְאָן «леа́н»
Как? — אֵיך «э́йх»
Сколько? — כַּמָה (ка́ма)
На сколько? — לְכַּמָה «лэка́ма»
Можно? — אֻפְשַׁר «эфша́р»
Какой/который? — אֵיזֶה (э́йзэ)
Какая/которая? — אֵיזוֹ (э́йзо)
Какие/которые — אֵלוּ (э́лю)
Обратите внимание: в иврите не существует вопросительного местоимения «какое/которое», из-за отсутствия среднего рода.
При встрече
«Ма шлом+местоименное окончание» — довольно универсальная фраза (в дословном переводе: «как твой мир». Образована от слова «шало́м» — мир.), с помощью неё можно спросить «как дела» у кого угодно в разных формах:
מַה שלוֹמךָ «ма шломха́» (при обращении к мужчине)
מַה שלוֹמֵך «ма шломэ́х» (женщине)
מַה שלוֹמכֶם «ма шломхэ́м» (при обращении к группе мужчин, или обществу женщин, но если среди них есть хотя бы один мужчина)
מַה שלוֹמכֶן «ма шломхэ́н» (при обращении к обществу женщин)
Помимо местоименного окончание к данному вопросу можно добавить ещё:
Как дела у твоей семьи? — מה שלום המשפחה «ма шлом hамишпаха́»
Как дела у мамы? — מה שלום אמא «ма шлом и́ма»
Как дела у папы? — מה שלום אבא «ма шлом а́ба» и т.д.
Как дела? — מָה עִנייָנִים «ма иньяни́м»
Следующая серия вопросительных слов отсутствует в употреблении русского языка, поэтому в качестве перевода мы обозначим их фразой «как дела?», но также приведем вариант дословного перевода:
Что слышно? — מַה נִשמָע «ма нишма́»
Что случается? — מַה קוֹרֶה «ма корэ́»
Как положение? — מַה מַצָב «ма маца́в»
Что идёт? — מַה הוֹלֵךְ «ма hоле́х»
Как идёт? — אֵיך הוֹלֵךְ «э́йх hоле́х»
Что нового? — מַה חָדָשׁ «ма хада́ш»
Расширяем словарный запас
Что ты делаешь? (мужчине) — מה אתה עושה «ма ата́ осэ́»
Что ты делаешь? (женщине) — מה את עושה «ма ат оса́»
Что ты хочешь? (м.р.) — מה אתה רוצה «ма ата́ роцэ́»
Что ты хочешь? (ж.р.) — מה את רוצה «ма ат роца́»
Что тебе нужно? (м.р.) — מה אתה צריך «ма ата́ цари́х»
Что тебе нужно? (ж.р.) — מה את צריך «ма ат цриха́»
Что ты сказал? — מה אמרתה «ма ама́рта»
Что ты сказала? — מה אמרת «ма ама́рт»
Что ты думаешь о…? (м.р.) — מה אתה חושב על «ма ата́ хошэ́в аль…»
Что ты думаешь о…? (ж.р.) — מה את חושבת על «ма ат хошэ́вэт аль…»
Ты понимаешь? (м.р.) — אתה מבין «ата́ мэви́н»
Ты понимаешь? (ж.р.) — את מבינה «ат мэвина́»
Кто там? — מי שם «ми шам»
С чего вдруг? — מה פתאום «ма пито́м»
Как это называется на иврите? — איך זה נקרא בעברית «э́йх зэ никра́ бэиври́т»
Как это называется? — איך זה נקרא «эйх зэ никра́»
Где это находится? — איפה זה נמצא «э́йфо зэ нимца́»
Где есть…? — איפה יש «э́йфо еш…»
Где есть туалет? — איפה יש שירותים «э́йфо еш шэрути́м»
Как далеко отсюда…? — כמה רחוק מכאן «ка́ма рахо́к мика́н…»
Как мне попасть в…? (м.р.) — איך אני מגיע ל «эйх ани́ маги́а лэ…»
Как мне попасть в…? (ж.р.) — איך אני מגיע ל «эйх ани́ магия́ лэ…»
Где ты живешь? — איפה אתה גר «э́йфо ата́ гар»
Куда ты идешь? (м.р.) — לאן אתה הולך «лэа́н ата́ hолэ́х»
Куда ты идешь? (ж.р.) — לאן את הולכת «лэа́н ат hолэ́хэт»
Куда ты едешь? (м.р.) — לאן אתה נוסעה «лэа́н ата́ носэ́а»
Куда ты едешь? (ж.р.) — לאן את נוסעת «лэа́н ат носа́ат»
Когда ты едешь? (м.р.) — מתי אתה נוסע «мата́й ата́ носэ́а»
Когда ты едешь? (ж.р.) — מתי את נוסעת «мата́й ат носа́ат»
Ты можешь мне помочь? (м.р.) — אתה יכול לעזור לי «ата́ яхо́ль лаазо́р ли»
Ты можешь мне помочь? (ж.р.) — את יכולה לעזור לי «ат яхоля́ лаазо́р ли»
Что случилось? — מה קרה «ма кара́»
Сколько это стоит? — כמה זה עולה «ка́ма зэ оле́»
Где можно купить…? — איפה אפשר לקנות «э́йфо эфша́р ликно́т…»
Можно это посмотреть? — אפשר לראות את זה «эфша́р лиро́т эт зэ»
У тебя есть? (м.р.) — יש לך «еш леха́»
У тебя есть? (ж.р.) — יש לך «еш лах»
Что здесь написано? — מה כתוב כאן «ма кату́в кан»
Где я могу найти…? (м.р.) — איפה אני יכול למצוא את «э́йфо ани́ яхо́ль лимцо́ эт…»
Где я могу найти…? (ж.р.) — איפה אני יכולה למצוא את «э́йфо ани́ яхоля́ лимцо́а эт…»
Который час? — מה השעה «ма hашаа́»
В котором часу? — באיזה שעה «бэ э́йзэ шаа́»
Как ты себя чувствуешь? (м.р.) — איך אתה מרגיש «э́йх ата́ марги́ш»
Как ты себя чувствуешь? (ж.р.) — איך את מרגישה «э́йх ат маргиша́»
Что с тобой/что у тебя есть (м.р.) — מה יש לך «ма еш леха́»
Что с тобой/что у тебя есть (ж.р.) — מה יש לך «ма еш лах»
Как туда добраться? — איך מגיעים לשם «э́йх магии́м лэша́м»
Что поделать/что делать? — מה לעשות «ма лаасо́т»
Верно/правильно? — נכון «нахо́н»
Сколько раз? — כמה פעמים «ка́ма паами́м»
Можно войти? — אפשר להיכנס «эфша́р лэhиканэ́с»
Можно поговорить с…? — אפשר לדבר עם «эфша́р лэдабэ́р им…»
Можно это сделать? — אפשר לעשות את זה «эфша́р лаасо́т эт зэ»
Можно попросить у тебя…? (м.р.) — אפשר לבקש ממך «эфша́р лэвакэ́ш мимха́…»
Можно попросить у тебя…? (ж.р.) — אפשר לבקש ממך «эфша́р лэвакэ́ш мимэ́х…»
Здесь можно курить? — אפשר לעשן כאן «эфша́р лэашэ́н кан»
Уважаемые ученики! Если вы захотите перевести собственные вопросы, оставляйте их в комментариях к этому уроку.
Что случилось на иврите
Русско-ивритский разговорник.
СЛОВАРИК ДЛЯ ТУРИСТА
Израиль — многоязычная страна, иврит является государственным языком! Кроме того, распространены английский, испанский, французский, а также персидский, русский, амхарский (эфиопский), румынский, китайский и тайский языки.
Иврит — язык молодой и одновременно имеет вековую историю. Его консонантный алфавит имеет 22 буквы. Иврит относится к семитской группе, к которой также относятся арамейский, арабский, амхарский и другие.
Ивритский алфавит состоит целиком из согласных, гласных букв совсем нет. При этом, ивритская речь звучит мягко и певуче благодаря гласным звукам, хотя на письме они обозначаются немного специфическим образом.
Туристам, решившим посетить Израиль, советуем выучить на досуге некоторые слова и фразы на иврите.
Это облегчит ваше общение с местным населением.
Одежда и аксессуары:
Места общего пользования, достопримечательности:
Говорим на иврите с юмором:
Один — Эхат
Два — Штаим
Три — Шалош
Четыре — Арба
Пять — Хамэш
Шесть — Шэш
Семь — Шэва
Восемь — Шмонэ
Девять — Тэйша
Десять — Эсэр
Двадцать — Эсрим
Тридцать — Шлошим
Сорок — Арбаим
Пятьдесят — Хамэшим
Тысяча — Элеф
Миллион — Милион
Я голоден (голодна) — Ани́ раэ́в (рээва́)
Я хочу пить — Ани́ цаме́ (цама́)
Сколько это стоит? — Ка́ма зэ оле́?
Я куплю это — Ани икне эт зе
Можно получить скидку? — Эфшар лекабель анаха?
У вас есть. — Еш лахем?
Открыто — Патуах
Закрыто — Сагур
Немного, мало — Меат, кцат
Много — Арбэ
Все — Аколь
Завтрак — Арухат-бокер
Обед — арухат-цаораим
Ужин — арухат-эрев
Хлеб — Лехем
Напиток — Машке
Кофе Кафэ
Вино — Яин
Десерт — Мана ахрона
Мороженое — Глида
Мясо гриль — Аль-а-эш
Пирожок из слоенного теста — Джахнун
Мясо в кляре по-иракски — Кубэ
Слоеный пирог с хумусом, яйцом, томатом — Малауах
Что случилось на иврите
Израиль с любовью: туризм, репатриация, жизнь 🙂 запись закреплена
Русско-ивритский разговорник.
СЛОВАРИК ДЛЯ ТУРИСТА
Израиль — многоязычная страна, иврит является государственным языком! Кроме того, распространены английский, испанский, французский, а также персидский, русский, амхарский (эфиопский), румынский, китайский и тайский языки.
Иврит — язык молодой и одновременно имеет вековую историю. Его консонантный алфавит имеет 22 буквы. Иврит относится к семитской группе, к которой также относятся арамейский, арабский, амхарский и другие.
Ивритский алфавит состоит целиком из согласных, гласных букв совсем нет. При этом, ивритская речь звучит мягко и певуче благодаря гласным звукам, хотя на письме они обозначаются немного специфическим образом.
Туристам, решившим посетить Израиль, советуем выучить на досуге некоторые слова и фразы на иврите.
Это облегчит ваше общение с местным населением.
Одежда и аксессуары:
Места общего пользования, достопримечательности:
Говорим на иврите с юмором:
Один — Эхат
Два — Штаим
Три — Шалош
Четыре — Арба
Пять — Хамэш
Шесть — Шэш
Семь — Шэва
Восемь — Шмонэ
Девять — Тэйша
Десять — Эсэр
Двадцать — Эсрим
Тридцать — Шлошим
Сорок — Арбаим
Пятьдесят — Хамэшим
Тысяча — Элеф
Миллион — Милион
Я голоден (голодна) — Ани́ раэ́в (рээва́)
Я хочу пить — Ани́ цаме́ (цама́)
Сколько это стоит? — Ка́ма зэ оле́?
Я куплю это — Ани икне эт зе
Можно получить скидку? — Эфшар лекабель анаха?
У вас есть. — Еш лахем?
Открыто — Патуах
Закрыто — Сагур
Немного, мало — Меат, кцат
Много — Арбэ
Все — Аколь
Завтрак — Арухат-бокер
Обед — арухат-цаораим
Ужин — арухат-эрев
Хлеб — Лехем
Напиток — Машке
Кофе Кафэ
Вино — Яин
Десерт — Мана ахрона
Мороженое — Глида
Мясо гриль — Аль-а-эш
Пирожок из слоенного теста — Джахнун
Мясо в кляре по-иракски — Кубэ
Слоеный пирог с хумусом, яйцом, томатом — Малауах
Что случилось на иврите
פּגִישָה. בּרָכוֹת: תשוּבוֹת
Встреча. Приветствия: ответы
Универсальный вежливый ответ на вопрос «Как дела?»
1. Разговорный вариант ответа на вопрос «Как дела?» Так можно сказать только близкому человеку.
2. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог.
Этот ответ на вопрос «Как дела?» нельзя использовать в официальной обстановке.
Этот ответ на вопрос «Как дела?» не стоит использовать в официальной обстановке.
Поскольку этот ответ на вопрос «Как дела?» имеет яркую эмоциональную окраску, в официальной обстановке его можно применять очень ограничено.
1. Универсальный ответ на вопрос «Как дела?».
2. סֵ דֶר ( сэ дер) – порядок. בְּ סֵ דֶר – точное соответствие русскому «в порядке».
3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог – סֵדֶר ( сэ дер).
В порядке. Ладно, хорошо, о’кей
הַכּוֹל בְּ סֵ דֶר.
1. Универсальный ответ на вопрос «Как дела?» на вопрос «Как дела?».
2. סֵ דֶר ( сэ дер) – порядок. בְּ סֵ דֶר – точное соответствие русскому «в порядке».
3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог – סֵדֶר ( сэ дер).
Всё в порядке. Всё хорошо
1. Этот ответ на вопрос «Как дела?» лучше не использовать в официальной обстановке.
2. סֵ דֶר ( сэ дер) – порядок. בְּ סֵ דֶר – точное соответствие русскому «в порядке».
3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог – סֵדֶר ( сэ дер).
йиhйе тов/ йиhйе бес э дэр
Будет хорошо/ все будет в порядке
בְּרָכוֹת בִּזְמַן אֲרוּחָה
Пожелания во время еды
1. Это выражение имеет также значение «с аппетитом». «Ахаль бетэавон»
אָכַל בְּתֵיאָבוֹן – ел/ поел/ съел с аппетитом.
2. Слово «аппетит» может писаться как с буквой йуд, так и без нее:
Буква «йуд» выполняет здесь роль «матери чтения» – אֵם קְרִיאָה
П риятного аппетита!
Ответы на пожелания
Безударное «о» произносится так же четко и полно, как ударное.
1. Безударное «о» произносится так же четко и полно, как ударное.
2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного:
Спасибо большое!
1. Слово рэфуа רְפוּאָה имеет несколько значений: Медицина. Лекарство, лечение.
2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного.
Полного выздоровления! Полного излечения!
בְּרָכוֹת לְחַגִים וְאֵירוּעִים
Пожелания на праздники и события
Радостные события, веселье
1. Слово «мазаль» מַזָל имеет самые противоположные значения: «Счастье, везенье. Жребий, судьба, рок». Поэтому добавление прилагательного טוֹב «хороший, добрый» здесь необходимо.
2. Существует женское имя «Мазаль» с ударением на первом слоге. Сегодня это имя дается крайне редко.
3. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного.
Поздравление по поводу торжества, успеха
Ответы на пожелания
Безударное «о» произносится так же четко и полно, как и ударное.
1. Безударное «о» произносится так же четко и полно, как ударное.
2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного.
1. Это выражение употребляется широко, и не только очень религиозными людьми. Его не употребляют, пожалуй, только атеисты.
Слово » סלִיחָה » является как именем существительным, так и междометием со значением просьбы о прощении, извинением.
Прощение; извинение. Простите, извините!
Ответы на благодарность, извинение
Слово, стоящее в скобках, может как присутствовать, так и отсутствовать.
Ничего, (это) ерунда (ответ как на благодарность, так и на извинение)
1. Со словом שַבָּת связан очень интересный факт. Дело в том, что когда-то слово שַבָּת произносилось с удвоенным звуком «б». Сегодня мы этого уже не делаем, то есть произносим только один звук «б». Однако в написании этого слова в русском языке сохранилось его правильное произношение «суббота» – две буквы «б».
2. Это пожелание произносится в пятницу и на протяжении субботы до наступления вечера. Оно может произноситься и в четверг, если вы считаете, что в пятницу и субботу с этим человеком не встретитесь.
Д-р Подольский дает нам следующие переводы глагола שָבַת (шават): Бастовал. Отдыхал, не работал. Проводил субботу.
Поэтому современное слово «забастовка» образовано именно от этого корня: שְבִיתָה (швита).
Мирной, доброй, субботы! (приветствие)
1. Пожелание שָ בוּ עַ טוֹב произносится как вечером в субботу, так и на протяжении воскресенья, являющегося 1-ым днем недели.
2. Существительное שָ בוּ עַ относится к мужскому роду. Поэтому прилагательное тоже стоит в форме муж. рода ед. числа.
3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог.
4. В иврите прилагательное всегда стоит после существительного.
Хорошей, доброй недели! (приветствие на исходе субботы)