Чем отличаются work и job
В чем разница между Work, Job, Occupation, Career и Profession?
Нет времени? Сохрани в
Greetings, everyone! В данной статье мы рассмотрим разницу между словами «work», «job», «occupation», «career» и «profession». Узнаем как они читаются, их перевод, значение, примеры использования и выражения с ними. А в конце вас по традиции ждет сводная таблица с разницей.
Содержание статьи:
Данный материал будет очень полезен тем, кто готовится к устному или письменному экзамену или просто хочет повысить свой уровень владения языком. Let’s get started!
Перевод: «work» [wɜ:rk] – работа, труд, занятие, дело.
Значение: cлово «work» имеет наиболее общее значение. Английское существительное обозначает то же, что и «работа» по-русски, т.е. любая работа общего плана, которую вы выполняете.
Употребление: когда говорим о работе, для выполнения которой вы прикладываете физические или умственные усилия.
Пример:
He will complete the work in two hours.
Он завершит работу через два часа.
They quit work at one o’clock.
Они окончили работу в час дня.
They never do any work.
Они всегда бездельничают.
«Work» может быть как существительным, так и глаголом.
Теперь давайте разберемся с предлогами, употребляющимися с этим глаголом:
I work at General Motors.
Я работаю в компании «Дженерал Моторс».
I’m working on improving customer satisfaction.
Я работаю над повышением удовлетворенности клиентов.
I work with hazardous chemicals.
Я работаю с опасными веществами.
«Work» — неисчисляемое существительное, в значении «работа», «труд» оно не может иметь множественное число.
I don’t have much work today.
У меня сегодня не много работы.
Некоторые выражения с «work»:
to work bugs out of equipment – отлаживать оборудование;
labour / work camp – исправительно-трудовой лагерь;
to cease work – прекращать работу;
to work out a cease-fire – составлять соглашение о прекращении огня;
to clear for top-secret work – допускать на сверхсекретную работу;
to take off one’s coat to the work – горячо взяться за работу;
in the course of the work – на протяжении работы;
to cull the best passages from the work – отобрать лучшие места из работы;
to dedicate oneself to charity work – посвятить себя благотворительности;
diligent in one’s work – старательный, проявляющий усердие в работе.
Фантастические уголки Земли
Перевод: «job» [dʒoʊb] – работа; труд; место работы.
Значение: должность, место, служба, на которую мы ходим каждый день и получаем деньги.
Употребление: «job» мы используем в тех случаях, когда говорим о регулярно оплачиваемой работе, которую вы выполняете для работодателя.
Пример:
What is your job?
Где работаете? Какая у вас работа?
Urgent need for money forced him to take that job.
Острая нехватка денег заставила его пойти на ту работу.
«Job» — это только существительное, при этом исчисляемое.
to offer a job – предлагать работу;
to get a job – получать работу;
a demanding job – сложная работа, предполагающая большие усилия;
a rewarding job – работа, приносящая удовольствие;
a lucrative job – работа, где можно заработать много денег.
Career
Перевод: career [kə’rɪr] – карьера; занятие; профессия; дело жизни.
Значение: общий профессиональный прогресс, который может включать несколько разных профессий на протяжении нескольких лет.
Пример:
I’d hate to see your career cut short.
Не хотелось бы видеть, как ваша карьера быстро заканчивается.
His career went into overdrive.
Его карьера резко пошла в гору.
embark on a career – начать карьеру;
pursue a career – попытаться сделать карьеру (приложить усилия);
a promising career – многообещающая карьера (карьера, имеющая большой потенциал в будущем);
a varied career – опыт работы в разных сферах;
career prospects – перспективы развития карьеры;
switch your career – cменить карьеру.
Occupation
Перевод: «occupation» [,ɑ:kju’peɪʃn] – занятие; род занятий; профессия;
Значение: слово необходимо для того, чтобы обозначить работу, требующую специфических знаний или профессиональных навыков. Употребление: используется в основном в документах и резюме.
Пример:
His occupation is farming.
Он занимается сельским хозяйством.
State your name, age, and occupation in the box below.
В поле ниже укажите свое имя, возраст и род занятий.
basic occupation – основное занятие;
profitable / rewarding occupation – доходная профессия;
secondary occupation – дополнительное (неосновное) занятие;
blind-alley occupation – бесперспективная работа;
economic occupation – занятие как источник дохода;
gainful occupation – прибыльное дело, доходное занятие;
freedom of occupation – свобода выбора рода занятий; свобода выбора профессии.
Profession
Перевод: profession [prə’feʃn] – род занятий; профессия; сфера деятельности.
Значение: вид занятости, при котором необходимо специальное образование в колледже или университете.
Употребление: используем, когда говорим о своей профессии.
Пример:
She’s a lawyer by profession.
По профессии она юрист.
Teaching as a profession is very underpaid.
Учитель — крайне низкооплачиваемая профессия.
a lawyer by profession – юрист по профессии;
teaching profession – преподавательская деятельность;
respectable profession – уважаемая профессия;
profession of faith – провозглашение веры; исповедничество;
acting is a chancey profession – в профессии актёра очень много зависит от случая;
the acting profession – актерская профессия;
improve the status of the nursing profession – поднять престиж профессии медсестры;
enter the legal profession – стать юристом (пойти работать в юридической сфере);
liberal profession – свободная профессия.
Слово
Значение
Пример
Work
Работа для выполнения которой вы прикладываете физические или умственные усилия
I work with hazardous chemicals. – Я работаю с опасными веществами.
Регулярно оплачиваемая работа, которая выполняется для работодателя.
She was working at two jobs. – Она работала на двух работах.
Occupation
Обозначает работу, требующую специфических знаний или профессиональных навыков. Используется в основном в документах.
In the space marked «occupation» she wrote «police officer». – В графе «профессия» она написала «полицейский».
Profession
Вид занятости при котором необходимо специальное образование в колледже или университете. Используем слово, когда говорим о профессии.
He’s a doctor by profession. – По профессии он врач.
Career
Карьера — общий профессиональный прогресс, который может включать несколько разных профессий за все годы.
He chose banking as a career. – Он решил строить карьеру в банковской сфере.
В моде английские поговорки о погоде
Заключение
В словарях вы можете обнаружить, что эти 5 слов — синонимы, но на самом деле, они отличаются друг от друга довольно сильно.
Запомните, что слово «work», в значении «работа», «труд» — неисчисляемое, его нельзя использовать с неопределенным артиклем «а» или во множественном числе («works»). Тем не менее, существительное «job» — исчисляемое, и может сочетаться с определенным артиклем.
Хотите не путаться в особенностях английского языка? Записывайтесь на бесплатный вводный урок английского по Скайпу!
Разница между job и work
Вы знаете, сколько английских синонимов соответствует русскому слову «работа»? На самом деле, есть пять слов, которые отличаются по смыслу и звучанию. Но сегодня мы рассмотрим только два базовых понятия и разберемся, чем job отличается от work. Знать эту разницу необходимо, если вы собираетесь сдавать устный или письменный экзамен, а также если хотите общаться на английском грамотно.
Work [wɜ:rk] работа, процесс выполнения каких-либо действий.
Это слово имеет самое общее значение из всех синонимов, существующих в английском. Оно подразумевает процессы выполнения какого-либо дела с приложением физических или умственных усилий (уборки, домашнего задания, профессиональных обязанностей и многого-многого другого).
Основная разница между job и work заключается в том, что в большинстве случаев под словом work подразумевается любая неоплачиваемая работа (по дому, в саду, стирка, ремонт в квартире своими силами). Но бывает и так, когда значение этих слов совпадает (смотрите пример ниже).
My mom always has work. – У моей мамы всегда полно работы.
Подразумевается, что мама постоянно занята выполнением какой-то работы. Возможно, она готовит, гладит белье и стирает. А может быть, занимается рукоделием или готовит к сдаче отчеты по бухгалтерии. Выполнение всех этих занятий объединяет слово work.
Work – это то, что мы выполняем. И за выполнение такой работы вовсе не обязательно получаем деньги, даже если прилагаем много усилий. Например, можно выполнять такую работу, как мытье посуды, пошив штор, починка крана. Все это делают папа и мама дома, но за это им никто не платит. А вот если бы они это делали на своем рабочем месте и получали бы за это деньги, то это была бы уже не work, а job.
Полезные сочетания с предлогами
Job [dʒɒb] работа; профессиональное выполнение рабочих обязанностей за деньги (зарплату).
Это слово обозначает регулярную работу, которая выполняется по договоренности с работодателем и соответственно оплачивается. Часто словом job обозначается конкретное место работы (юрист в фирме, врач в госпитале, слесарь в автосервисе).
В словах work / job разница более очевидна, если заменять их синонимами. К примеру, переводить job как «должность», «место работы», а work – как «труд», «занятие» или «трудиться», «заниматься».
What is your job? – I’m a hairdresser. (Кем ты работаешь? – Парикмахером.)
I’ve lost my job because of necessity to move. (Я потерял работы из-за необходимости переезда.)
В обоих примерах имеется в виду работа как профессиональное занятие, за которые платят деньги.
Подведем краткие итоги и для наглядности продемонстрируем отличие job от work в сводной таблице, где приводятся значения синонимов и примеры их употребления.
Процесс выполнения каких-либо действий
1. Выполнение определенных обязанностей за зарплату
2. Конкретное место работы
= место работы, должность
I usually do all the work about the house in the morning. – Обычно я выполняю всю работу по дому по утрам.
I’ve got a prestigious job. I’m a highly-paid lawyer. – У меня престижная работа. Я высокооплачиваемый адвокат.
Может быть только существительным (job – работа)
Полезные сочетания с глаголами
Надеемся, что теперь вы не будете путать слова, потому что хорошо запомнили между ними разницу! Говорите на английском правильно.
Автор блога: Екатерина Иванова, методолог Lim English
Разница между job, work, profession, occupation и другими синонимами
В этой статье разберем понятия, относящиеся к работе и карьере. Узнаем, в чем заключается отличие work от job, есть ли разница между profession, career и occupation, а также какие устойчивые выражения существуют со словами post и position.
1. Job, work, labour и employment
Начнем с разницы между job и work.
Job — работа, труд. Это конкретная работа, которая приносит деньги.
Mike’s job hardly lets him make ends meet. — Работа Майка с трудом позволяет ему свести концы с концами.
I got a job in an advertising agency. — Я получила работу в рекламном агентстве.
Второе значение — задача. Это какое-то дело, которое нужно сделать.
The first job in planning a wedding is to make a list of guests. — Первая задача при планировании свадьбы — формирование списка гостей.
I can spend several hours doing various jobs around the house. — Я могу потратить несколько часов на выполнение разных дел по дому.
Следующее значение — обязанность. Синонимы — duty, responsibility.
My job is to book tickets for our managers in advance. — Моя обязанность — заблаговременно бронировать билеты для наших менеджеров.
I am your mother and my job is to take care of you. — Я твоя мама, и моя обязанность — заботиться о тебе.
Поговорим теперь про work. Его основное значение — работа, за которую платят деньги. Отличие work от job заключается в том, что слово job — исчисляемое, может употребляться во множественном числе, а work — неисчисляемое. Сравните:
A janitor has hard work indeed. — У уборщика действительно трудная работа.
Mike has a hard job as a janitor. — У Майка трудная работа уборщиком.
Другое значение — место, где вы обычно работаете.
Do you have to commute to work? — Тебе приходится ездить на работу в город?
Глагол to work обозначает «работать», «выполнять задачу».
My son wants to work in IT when he grows up. — Мой сын хочет работать в IT, когда вырастет.
Now I’m working on that challenging project. — Сейчас я работаю над этим многообещающим проектом.
Рассмотрим два других похожих слова — labour и employment. Существительное labour (труд) — неисчисляемое, обычно оно используется в отношении физической работы.
He has loved manual labour since he was a child. — Он любил физический труд с детства.
Еще одно значение labour — люди, персонал.
Lots of big companies look for cheap labour. — Многие большие компании ищут дешевую рабочую силу.
Employment — это постоянная занятость, работа, за которую вам регулярно платят.
My neighbour Bill found the employment with a law company. — Мой сосед Билл нашел работу в юридической компании.
Employment has decreased among teenagers recently. — В последнее время занятость среди подростков сократилась.
Еще одно значение слова employment — использование, применение.
The employment of capital punishment is prohibited in many countries. — Применение смертной казни запрещено во многих странах.
Давайте посмотрим на устойчивые выражения со словами labour, employment, job и work.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
Job | |
a job seeker | соискатель |
a permanent job | постоянная работа |
a temporary job | временная работа |
a full-time job | занятость на полный рабочий день |
a part-time job | частичная занятость |
a well-paid job | хорошо оплачиваемая работа |
a low-paid job | плохо оплачиваемая работа |
an odd job | подработка, разовая работа |
jobs for the boys | трудоустройство по блату |
job losses | сокращение числа рабочих мест |
between jobs, jobless | безработный |
to apply for a job | откликнуться на вакансию |
to take a job, to accept a job | принять предложение по работе |
to be out of a job | быть без работы |
to create jobs | создавать новые рабочие места |
to shed jobs | сокращать количество рабочих мест |
to take on a job | взяться за какую-то задачу |
Work | |
paperwork | работа с документами |
all work and no play | сплошная работа без отдыха и развлечений |
to work for smb | сработать кому-то на руку |
to work against smb | сработать против кого-то |
to be at work | быть на работе |
to get to work on smth, to go to work on smth, to set to work on smth | начать работать над чем-то |
to be in the works | быть в работе, быть в процессе разработки |
to have your work cut out for you | выполнять сложную работу |
to make short work of smth, to make light work of smth, to make quick work of smth | быстро справиться с задачей |
to work in smth, to work with smth | работать с чем-то |
to work for a company | работать на компанию |
to work your socks off | много и упорно работать |
to work things out | разобраться в чем-то |
Labour | |
a labour shortage | нехватка рабочей силы |
sweated labour | тяжелая низкооплачиваемая работа |
manual labour | физический труд |
skilled labour | квалифицированный персонал |
unskilled labour | неквалифицированный персонал |
casual labour | временные сотрудники |
organized labour | рабочие, которые состоят в профсоюзах |
fruits of your labour | плоды трудов |
labour law | трудовое право |
forced labour | принудительный труд |
labour-saving | экономящий трудозатраты |
labour-intensive | трудоемкий |
Employment | |
an employment office | биржа труда |
an employment agency | агентство по подбору персонала |
an employment agreement, an employment contract | трудовой договор |
employment rates, employment levels | уровень занятости |
unemployment | безработица |
employment conditions | условия приема на работу |
employment rights | права наемного работника |
smb’s place of employment | чье-либо место занятости |
casual employment | временная занятость |
permanent employment, continuous employment | постоянная занятость |
employment data, employment figures, employment records | статистические данные о занятости |
to look for employment, to seek employment | искать работу |
to take up employment, to gain employment, to secure employment | найти работу |
to provide employment, to create employment, to generate employment | обеспечить занятость |
to give smb employment, to offer smb employment | предложить кому-то работу |
to boost employment, to increase employment | повысить уровень занятости |
2. Profession, occupation, career, vocation и calling
Перейдем к разнице между profession и occupation. Profession — это профессия.
The medical profession is respected by plenty of people. — Профессию медика уважают многие люди.
People in his profession are committed to their jobs entirely. — В его профессии люди посвящают себя работе целиком.
My father is a vet by profession. — Мой отец ветеринар по профессии.
Второе значение слова — представители профессии.
The legal profession tells us we should know all the laws in order not to break them. — Юристы говорят нам, что мы должны знать все законы, чтобы их не нарушать.
Occupation — это род деятельности, занятость, работа. Это синоним слова job, который используется в формальном языке.
Fill in this form: state your full name, phone number, and occupation. — Заполните эту форму: укажите ваше полное имя, номер телефона и род деятельности.
According to the research, the majority of respondents are in manual occupations. — Согласно исследованию, большинство респондентов заняты физическим трудом.
Еще это существительное используют для обозначения регулярной деятельности или увлечения.
I have to admit that my favourite occupation is lying on the sofa. — Должна признаться, что мое любимое занятие — лежать на диване.
Playing board games is our usual weekend occupation. — Игра в настольные игры — наше обыкновенное занятие по выходным.
Есть слова, синонимичные profession и occupation. Career — это карьера, профессия, которой человек посвящает большую часть своей жизни.
Richard was 25 when he decided on his academic career. — Ричарду было 25, когда он решил строить научную карьеру.
Слова vocation и calling синонимичны и означают «призвание», «дело всей жизни».
Not so many people in the world are lucky enough to find their true vocation. — Не так многим людям в мире везет найти свое настоящее призвание.
I don’t think that management is my calling, I’d rather switch to science. — Не думаю, что менеджмент — мое призвание, я бы лучше переключилась на науку.
Если не удалось найти свое призвание, говорят to miss one’s vocation, а фраза to have a vocation for smth — иметь призвание к чему-либо.
To become an astronaut, you should really have a vocation for it. — Чтобы стать астронавтом, нужно иметь настоящее призвание к этому.
Если вы усвоили разницу между profession, career и occupation, обратите внимание на устойчивые выражения с этими словами.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
Profession | |
a member of a profession | представитель профессии |
the caring professions | социальные работники; няни; медсестры |
to go into a profession, to enter a profession, to join a profession, to enter a profession | приобрести профессию |
to leave a profession | уйти из профессии |
to reach the top of your profession, to be at the top of your profession | достигнуть вершины в профессии |
Occupation | |
an occupational hazard | риск, связанный с работой |
the main occupation | основной род занятий |
current occupation | текущая деятельность |
previous occupation | предыдущая деятельность |
occupational health | охрана труда |
blue-collar occupations | занятость в рабочих профессиях |
white-collar occupations | занятость умственным трудом |
to take up an occupation, to enter an occupation | заняться деятельностью |
Career | |
a chequered career | карьера с чередой успехов и провалов |
a distinguished career, a successful career, a glittering career | выдающаяся карьера |
the peak of smb’s career, the height of smb’s career | пик чьей-либо карьеры |
career-minded | нацеленный на карьеру |
smb’s career takes off | чья-то карьера идет в гору |
to pursue a career, to embark on a career, to follow a career | выбрать карьеру |
to launch a career | начать карьеру |
to end smb’s career, to ruin smb’s career | погубить чью-либо карьеру |
3. Post и position
Слова post и position переводятся как «пост», «должность» и зачастую взаимозаменяемы. Однако post чаще всего используется в значении, когда человек назначается на должность, которая связана с переездом в другой город или страну и носит временный характер, например a diplomatic post (дипломатический пост). Position же употребляется в отношении должности в какой-то конкретной компании, например the position of the head of human resources (должность начальника отдела кадров).
She was offered a good teaching post in Texas. — Ей предложили хорошую должность учителя в Техасе.
There are three vacant positions in the company. — В компании сейчас три вакантные должности.
Давайте запомним несколько устойчивых выражений со словами post и position:
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
a senior post/position, a chief post/position, a key post/position | руководящая должность |
to take up a post/position, to accept a post/position | вступить в должность |
to hold the post/position, to remain in a post/position | занимать должность |
to fill a post/position | нанять на должность |
to advertise a post/position | дать объявление о вакансии |
to resign from a post/position, to leave a post/position | покинуть должность |
to be removed from a post/position, to be dismissed from a post/position | быть снятым с должности |
to appoint smb to a post | назначить кого-либо на должность |
Надеемся, вы разобрались в отличии work от job, разнице между profession, career и occupation, а также запомнили устойчивые выражения со словами post и position. Предлагаем пройти тест, чтобы закрепить изученное.