Чем отличаются let и allow
Разница между Let, Allow, Permit
Allow
Из этих трех глаголов allow, пожалуй, можно назвать наиболее обобщенным. На русский язык он переводится все тем же «разрешить» и при этом подразумевает именно позволение кому-то что-то сделать. Что это будет и кто это будет – не имеет особого значения. Главное, что это разрешено субъектом, имеющим особое влияние на того, кто планирует совершить действие.
My parents allow me to play computer games on Saturday only. – Родители разрешают мне играть в компьютерные игры только по субботам.
If Mary’s husband allows her to put on her cute red dress, she will outshine everybody. – Если муж Мэри разрешит ей надеть то прелестное красное платье, она затмит любого.
I don’t allow my son to eat so much chocolate. – Я не разрешаю сыну есть столько шоколада.
We don’t know whether Shakespeare was a real person or not. So let the riddle be a riddle. – Мы не знаем, существовал ли Шекспир на самом деле или нет. Так что пусть загадка останется загадкой (давайте оставим загадку загадкой).
Let him enter the university that he wants. It’s his life after all. – Разреши ему поступать в тот университет, который он выбрал. Это все-таки его жизнь.
I let my daughter cook the dinner by herself and that was really good. – Я позволила своей дочери самой приготовить обед, и у нее отлично получилось.
Let me choose jewelry for your outfit because you always fail with that. – Позволь мне подобрать украшения к твоему наряду, ты всегда их подбираешь неправильно.
Permit
You are not permitted to smoke at the bus stop. – Курить на автобусной остановке нельзя.
Fishing on the lake is not permitted in March. – В марте рыбачить на озере не разрешается.
We can permit you to do just one call. – Мы можем разрешить вам только один звонок.
Автор блога: Екатерина Иванова, методолог Lim English
В чем разница между allow, let и permit?
В детстве все мы мечтали поскорее вырасти, чтобы не нужно было спрашивать разрешение сделать что-либо или пойти куда-нибудь. Наши сегодняшние слова: allow, let и permit переводятся, как «разрешить / позволить». Сейчас вы узнаете, есть ли между ними разница?
Allow
Произношение и перевод:
Allow [əˈlaʊ] / [эла’у] – разрешить / позволить
Значение слова:
Сказать, что кто-то может сделать что-то
Употребление:
Это слово употребляется, когда вы или вам дается разрешение сделать что-либо. Особенно когда разрешение вы получаете от родителей, учителей или людей, которые имеют у вас авторитет.
They don’t allow students to chew gum in the classroom.
Они не разрешают студентам жевать жвачку в классе.
Her parents allow her to go to the parties.
Ее родители разрешают ей ходить на вечеринки.
Хотите заговорить на английском?
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее
Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.
Произношение и перевод:
Let [ˈlet] / [лэ’т] – разрешить / позволить
Значение слова:
Позволить кому-то сделать что-то
Употребление:
Используется, когда кто-то разрешает вам сделать что-то или когда вы даете разрешение кому-то. Этот глагол очень распространен в разговорном английском.
Let me have a look at this letter.
Позволь взглянуть на это письмо.
I can’t come out tonight – my dad won’t let me.
Я не могу пойти гулять ночью, мой папа не разрешит мне.
Permit
Произношение и перевод:
Permit [pəˈmɪt] / [пэми’т] – разрешить / позволить
Значение слова:
Позволить чему-то произойти
Употребление:
Это довольно официальное слово. Мы используем его, когда что-то разрешено согласно правилам или закону. Чаще всего употребляется в письменных примечаниях или объявлениях.
Smoking is not permitted anywhere in the building.
Курение не разрешено в любом месте здания.
This hotel permits guests to keep pets.
В этой гостинице гостям разрешается держать домашних животных.
В чем разница?
Allow и let одинаковы по значению и взаимозаменяемы. Оба эти слова имеют значение «разрешить кому-либо сделать что-либо». Однако let используется в Англии намного чаще в повседневной жизни, чем allow, являясь более разговорным словом.
А allow используется чаще, чем let в письме, являясь немного более официальным.
Permit – официальное слово. Употребляется, когда что-либо разрешено по правилам или закону. Его можно встретить в объявлениях или правилах.
Задание на закрепление
А теперь давайте перейдем к практике. Вставьте слова в следующие предложения.
1. ___ мне помочь тебе.
2. Вход посторонним в это здание не ___.
3. Родители ___ пойти ей на день рождение.
4. ___ мне взять твою книгу.
5. На экзамене не ___ пользоваться словарем.
6. Учитель не ___ мне выйти из класса.
7. По правилам каждому участнику ___ дать один неправильный ответ.
8. Ей ___ делать все, что она захочет.
Пишите номер предложения и слово/слова, которые можно туда вставить.
Allow, let – разница
Также рассмотрим слово permit
В английском много синонимичных слов, и не всегда понятно, есть ли какая-то разница в их употреблении, или они могут быть взаимозаменяемыми? Сегодня мы рассмотрим разницу allow, let и permit. Разберем, в чем отличие между ними, и какое слово когда лучше использовать.
Allow
Позволять, давать разрешение. То есть, мы используем это слово, когда даем разрешение сделать что-либо.
Стоит обратить внимание, что после allow используется инфинитив с to:
These studies allow to claim that brainpower is unlimited. – Эти исследования позволяют нам утверждать, что возможности мозга безграничны.
Если мы говорим, что позволяем кому-то что-то сделать, тогда после allow пишем, на кого направлено действие, а потом уже глагол в форме инфинитива с to:
She allowed me to go to bed later than usually. – Она позволила мне пойти спать позже, чем обычно.
They don’t allow us to play with their dog. – Они не позволяют нам играть с их собакой.
Также можно встретить конструкцию to be allowed она означает, что кому-то что-то разрешено. To be not allowed соответственно используется для запрета.
Например:
She’s allowed to go to the cinema with her friends after school. – Ей разрешено пойти с друзьями в кино после школы.
We aren’t allowed to stay here. – Нам не разрешено здесь оставаться.
Smoking is not allowed here. – Здесь запрещено курить.
Также означает «разрешать». И особой смысловой разницы между let и allow не существует. Слова являются взаимозаменяемыми. И смысл сказанного не измениться от того, поставим мы одно слово или другое.
Единственное, что все же стоит иметь в виду: let – разговорное слово, которое чаще используем в неформальном общении. Allow же чаще используется в письменном английском, так как оно более формальное.
Обратите внимание на то, что после let мы, как и после allow, называем человека, которому разрешаем что-то без предлога, но после идет глагол (что разрешаем) в форме «голого» инфинитива. То есть, без to.
Примеры:
My sister lets me wear her jeans. – Моя сестра разрешает мне носить ее джинсы.
They let us stay with them as long as we want. – Они позволили нам оставаться так долго, как мы хотим.
I didn’t let you eat sweets. –Я не разрешил тебе есть конфеты.
Попросить разрешения мы можем, вынеся слово let на первое место:
Let me give you some advice. – Позволь мне дать тебе несколько советов.
Let us start. – Позвольте нам начать.(также выражение let us может переводится как «давайте»)
Permit
|pəˈmɪt|
Переводится как «позволять»/ «давать разрешение». Это очень формальное слово, которое обычно используется на официальном уровне. Употребляется, когда речь идет о том, что что-то разрешено по правилам или по закону. Как правило, его используют в документах, письменных примечаниях и объявлениях.
Как и в случае с allowed, после этого глагола идет инфинитив с to.
Примеры предложений:
He’s permitted to sit for an examination. – Он получил разрешение на сдачу экзамена.
This hotel doesn’t permit guests to keep pets. – В этом отеле гостям не разрешается держать домашних животных.
Allowed, let – разница между этими словами незначительная, и вы можете использовать их как синонимы. Главное, помните, как правильно строить предложения с ними. Надеемся, вы нашли в этой статье исчерпывающий ответ на ваш вопрос.
Allow, Permit или Let?
Нет времени? Сохрани в
Для выражения позволения и, соответственно, не позволения в английском языке есть довольно много глаголов, таких как allow, permit, let, condone, sanction, authorize etc. Они все похожи между собой, так как значат одно и то же — «разрешать», «позволять». Но используются они в различных контекстах и имеют разные оттенки значения. Наиболее часто используемые как в формальной, так и в неформальной речи — это allow, permit и let.
Allow
Глагол allow имеет значение «позволять», «разрешать», «давать разрешение». Например:
They don’t allow children to play late in the evening. – Они не разрешают детям играть поздно вечером.
Но также у allow есть и некоторые дополнительные значения, такие как «обеспечить возможность», «принять во внимание», «учесть». Например:
If you invest money in this project, it will allow you to earn more. – Если вы инвестируете деньги в этот проект, это позволит вам заработать больше.
В таком контексте вы уже не сможете использовать другие слова, такие как let или permit. Еще allow используется в модальном выражении to be allowed to (быть разрешенным, позволенным) как аналог модального глагола may. А так как may не имеет формы будущего времени, то вместо него в будущем как раз и используется это выражение: to be allowed to. Например:
Permit
Из всех трех синонимом глагол permit считается наиболее формальным и используется в официальных ситуациях, когда что-то разрешается либо не разрешается. Вы можете использовать его в тех случаях, когда речь идет о каких-то общественных правилах, законах или нормах. Например:
It is not permitted to park your car at a bus stop. – Не разрешается парковать машину на автобусной остановке.
Это установленное правило дорожного движения, а не просто чье-то желание. Поэтому здесь следует использовать именно глагол permit.
Фразовые глаголы, которые обогатят вашу английскую речь
Let’s go!
Глагол let также широко используется в речи со значением «разрешать», «позволять». Но он, в отличие от permit, имеет самое неформальное значение, т.е. используется в неофициальной обстановке или письме, а также в разговорной речи. Это значит, что при встрече с бизнес партнерами было бы некорректно сказать, например, «we can’t let you sell these goods at this prize», здесь лучше использовать слово permit, либо allow.
Очень часто let используется в разговорной речи вместе с местоимением «us», в результате чего получается let’s, что на русский язык мы переводим как «давай». Например:
Let’s go to the cinema today. – Давай пойдем сегодня в кино.
А дословно это значит «позволь нам пойти в кино», это как бы обращение к самому себе, но так, конечно же, никто не говорит. Есть еще одно интересное значение «let» — это «сдавать в аренду». Например:
He lets his flat on hire – Он сдает свою квартиру внаем.
Также let часто используется как составная часть словосочетаний и устоявшихся выражений, таких как let smb do smth. По-русски в таких случаях мы говорим «пусть кто-то что-то сделает». Например:
Let her sleep, she is so tired. – Пусть она поспит, она так устала.
Что касается грамматики, то здесь глагол let также отличился. В отличие от всех остальных обычных глаголов, после него мы используем инфинитив без «to». Также запомните, что let никогда не используется в пассивной форме.
Текст и перевод песни Michael Jackson – Earth Song
Грамматические схожести и расхождения
Глаголы allow и permit имеют некоторые похожие грамматические особенности. После них можно использовать как инфинитив, так и герундий. Если вы указываете человека, которому адресовано действие, то нужно использовать инфинитив. Например:
They allowed/permitted us to come. – Они позволили нам прийти.
Если же вы не указываете, кому адресовано действие, то в таком случае нужно использовать герундий. Например:
The manager doesn’t allow/permit coming to work late. – Менеджер не разрешает опаздывать на работу.
Также оба эти глагола, в отличие от let, могут использоваться в пассивной форме. В этом случае можно использовать и конкретные лица и герундий. Например:
Если же предложение безличное, то есть неизвестно, кто выполняет действие, в английском языке такие предложения начинаются с «It is…», то в этом случае предпочтительно использовать именно слово permit. Например:
It is not permitted to use notes during an exam. – Во время экзамена нельзя пользоваться записями.
Allow также может использоваться вместе с наречными частицами, а permit нет. Например:
She did not allow me in. – Она меня не впустила (не разрешила войти внутрь).
Вот такие они, похожие и в то же время не похожие глаголы allow, permit и let. Запомните, что особенности их употребления касаются не только оттенков значений, нужно также обращать внимание и на обстановку (формальная, неформальная), и на грамматические особенности (использование пассивной формы, предлогов и т. д.). Если вы разберетесь с этими различиями, то раз и навсегда определитесь с тем, какой глагол и когда следует использовать.
Список полезных слов
allow – разрешать, обеспечить возможность
permit – разрешать (официальное)
let – разрешать (неформальная речь/письмо)
condone – попустительствовать
sanction – разрешать (санкционировать), одобрять
authorize – уполномачивать
Особенности употребления глаголов allow, permit, let
Глаголы to allow, to permit, to let переводятся на русский язык как «позволять, разрешать». Они различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия и по своей стилистической окраске.
Глагол to allow имеет смысловой оттенок «позволять кому-либо что-либо делать, дать право, возможность что-либо сделать». Этот глагол стилистически нейтрален:
Глагол to allow употребляется при выражении вежливой просьбы и звучит довольно официально:
Глагол to permit имеет смысловой оттенок «разрешить, предоставить право что-либо делать». По сравнению с глаголом to allow глагол to permit имеет более официальную окраску и принадлежит к числу «книжных» слов:
В современном языке слова to allow и to permit могут и не иметь вышеназванных смысловых оттенков и взаимозаменяются на равных правах, сохраняя при этом присущую им стилистическую характеристику:
Глагол to let имеет смысловой оттенок «позволять, допускать, давать возможность кому-либо делать что-либо»:
Глагол to let требует употребления после себя местоимения в объектном падеже (me, you, him, her, them, it) или существительного, за которым следует инфинитив без частицы to:
При употреблении с глаголами to drop (ронять) и to fall (падать) в прямом и переносном смысле глагол to let на русский язык не переводится:
Глагол to let так же как и глагол to allow употребляется при выражении вежливой просьбы. Однако to let имеет более разговорную окраску:
Для тренировки навыков употребления рассмотренных глаголов предлагаем пройти тест на нашем сайте: Allow, permit, let.