Чем отличаются китайский японский и корейский языки
Чем отличается японский язык от китайского и корейского?
Отличие японских, китайских и корейских иероглифов! Это не одно и то же? Японские и китайские иероглифы, их сравнение и как их отличить — все в нашей статье.
Для жителя Запада, не интересующегося азиатским миром, китайский, японский и корейский языки кажутся неразличимыми. Если вы тоже совсем запутались в этой теме, то эта статья поможет разобраться, чем отличается японский язык от китайского и корейского.
Мы рассмотрим такие аспекты, как письменность, чтобы понять, чем отличаются китайские иероглифы от японских, что такое японские и корейские иероглифы и как они все между собой связаны. А также затронем отличия в произношении и грамматике.
Письменность
Манера письма — это одна из причин, почему эти языки часто путают. Во всех трех случаях тексты могут писаться как горизонтально, так и вертикально. К тому же, в них используются незнакомые европейцам символы. Однако, присмотревшись к ним поближе, можно понять, как отличить китайские иероглифы от японских и корейских.
Например, на изображении верхняя линия — это современный вариант написания, а нижняя — традиционный. Использование каждого вида зависит от региона страны.
Визуально китайские иероглифы выделяются тем, что все они «квадратные» и «плотные», то есть в них много черт и выглядят они угловато.
Это легко запомнить. Однако основные проблемы в распознавании языков возникают при поиске разницы между китайскими и японскими иероглифами, ведь разница эта совсем небольшая!
На первый взгляд непонятно, в чем различие иероглифов китайских и японских. В самом деле, если вы видите сплошной текст из таких знаков, распознать, к какому именно языку он относится, бывает очень сложно.
Одна и та же фраза может выглядеть практически одинаково на обоих языках. Поэтому сказать без подготовки, чем отличаются китайские иероглифы от японских, достаточно трудно. Чтобы понять причину этого, нужно обратиться к истории.
Так как эта письменность была заимствована непосредственно из Китая, японские иероглифы и китайские иероглифы очень похожи. Хронология их взаимодествия такая:
Второе отличие китайских и японских иероглифов — это их количество в каждом языке. В Китае грамотный человек должен знать около 3-4 тысяч символов. В японском языке это количество сокращено до 2-х.
Наличие двух азбук делает японскую письменность совершенно непохожей на другие. Именно знаки хираганы и катаканы помогут ответить на вопрос, как отличить китайские и японские иероглифы.
Их внешний вид очень отличается от кандзи. В них совсем мало черт, что делает их более простыми. Символы хираганы округлые, с большим количеством завитков. Катакана же более угловатая.
Иными словами, разница между иероглифами китайскими и японскими совсем небольшая. В современном японском можно встретить как традиционные и упрощенные китайские иероглифы, так и совершенно новые кандзи, которые в китайском не используются.
Однако из-за того, что в японском все три вида письменности применяются одновременно, то визуально он легко отличим от китайского.
Различие китайского и японского языка в том, что последний кажется более просторным и воздушным благодаря хирагане и катакане. А разобравшись, чем отличаются китайские и японские иероглифы, можно переходить к корейским.
Находившись долгое время в зависимости от Китайской Империи, Корея не могла не перенять ее письменность. Поэтому важно понимать, что китайские, японские и корейские иероглифы ( ханча ), практически одинаковы. Ведь все они пришли из одной страны — Китая.
Но полуостров выбрал немного другой путь, нежели чем его соседи. До недавнего времени буквы ханча использовались для записи слов китайского происхождения в газетах и научной литературе. Еще в 90-ые их знание было необходимо для людей определенных профессий, например, юристов.
Теперь мы можем сгенерировать три простых правила, которые помогут понять, как отличить корейские, китайские и японские иероглифы:
Теперь вы знаете, что такое китайские иероглифы и японские иероглифы, их разницу и отличие от корейской письменности. А теперь небольшая проверка!
Напишите в комментариях, какие это языки — японский и корейский или японский и китайский? А может, корейский и китайский?
Произношение
Грамматика
Разница между японским и китайским языком в грамматическом плане очень велика. В первом есть времена, разные формы глаголов, склонения, многочисленные грамматические конструкции. В китайском всего этого нет. Время в нем обозначается одним или двумя иероглифами в конце слова. А вот грамматики корейского и японского очень похожи.
Если вы задумались над тем, чтобы начать учить какой-то из этих трех азиатских языков, стоит отталкиваться от собственных предпочтений. Потому что, если смотреть на это с точки зрения того, какой язык легче — японский, китайский или корейский — то, скорее всего, ответ будет: никакой.
Многим китайские и японские иероглифы осложняют жизнь, так что их отсутствие в корейском играет ключевую роль при выборе языка. Кто-то, чтобы не мучиться с произношением, предпочитает мелодичный японский. Так что каждый язык по-своему сложен и прост:
Читайте подробнее о том, какой язык учить лучше, в нашей расширенной статье об этом!
Несмотря на все свои различия японский, китайский и корейский очень похожи. Поэтому, если вы выучите один язык, другие освоить будет гораздо проще.
Чем отличаются китайский японский и корейский языки
На первый взгляд эти три языка, кажутся, написаны одним образом, но это только для новичков так. Присмотритесь теперь. В китайском языке существует много сложных символов, и называются ониханьцзы (китайские иероглифы), кандзи в японском языке, и ханджа в корейском.
Китайский язык
Существует множество диалектов китайского языка. На мандаринском китайском говорят более 850 миллионов людей. В китайском языке нет алфавита, каждому слову соответствует определенный иероглиф (пиктограмма) или комбинация ключей (иероглиф). Различают свыше 50 000 китайских иероглифов, но в повседневной жизни базовый запас иероглифов может не превышать 3 000. Пиньинь – система романизации (транслитерации) для китайского языка, это намного упрощает чтение иероглифов. В китайском языке 4 тона. При чтении пиньинь на словах есть маркеры тонов. Например, mā (媽 – мама), má (麻 – конопля), mǎ (馬 – лошадь) and mà (罵 – ругать).
На одном английском сайте я нашла такое сравнение с китайскими тонами:
1 тон – ровный, при произношении второй слог слова «тадаа»
2 тон – вверх, тон удивления «что?»
3 тон – лодочка вниз-вверх, произношение английского слова «so»
4 тон – вниз, как и слово «хэй»
Японский языкЯпонский считается самым простым по произношению, в сравнении с китайским или корейским, но грамматика языка очень сложная. В японском языке нет тонов, но имеется два алфавита и использование китайских иероглифов, что называется кандзи. Алфавит Хирагана является основным, он используется для чисто японских слов, грамматической маркировки, и окончания предложения. Катакана – другой японский алфавит, он используется для слов иностранного происхождения, имён.
Алфавит катакана
Корейский язык
Хангы́ль – фонематическое письмо корейского языка. Это единственная система письма, у которой есть создатель и дата происхождения. День корейской письменности отмечается 9 октября. Простота алфавита состоит в том, что он состоит из 24 ныне используемых букв: 5 основных согласных по начертанию напоминают положение органов речи, которые участвуют в образовании этих звуков. К этим буквам добавляют чёрточки для обозначения других родственных согласных – тех, при произношении которых органы речи находятся примерно в том же положении. Так же обстоит дело с гласными буквами, в их произношении задействован язык, и в зависимости от его положения (в передней, средней или задней части рта) обозначаются буквы. Все слова в корейском как слышатся, так и пишутся. Именно поэтому, дети, достигнув школьного возраста, обычно уже прекрасно владеют грамотой.
В чем разница между китайским, корейским и японским языком, в их иероглифах
Китайский, японский и другие языки с иероглифами, на первый взгляд, очень похожи. Однако каждый из них обладает определенными особенностями. Это дает возможность понять отличия между ними. Так, разница между китайским и японским языками заключается в произношении, написании иероглифов, стилях речи, наличии заимствованных слов. Это позволяет правильно отличить один язык от другого и при необходимости выбрать вариант для изучения.
Чем похожи японский, китайский и корейский?
Японский и корейский языки совместимы в порядке слов. Они имеют очень много общего. Основной причиной этого считается их относительная новизна. Китайский язык имеет много отличий.
При этом главной общей чертой рассматриваемых языков считается наличие иероглифов. Однако они отличаются по смысловой нагрузке и особенностям написания. Еще одной общей особенностью считается то, что иероглифы могут быть написаны вертикально или горизонтально.
В чем разница между языками?
Для рассматриваемых языков характерно много отличий, которые позволяют правильно выбрать вариант для изучения. При этом простота считается далеко не единственным фактором, на который стоит обращать внимание при выборе языка. К другим критериям относят следующее:
Это далеко не полный список возможных критериев. Одни из них считаются общими, другие – индивидуальными. Чтобы сделать правильный выбор, важно разобраться с основными отличиями в языках.
Тоны и произношение
Среди рассматриваемых языков тональным считается лишь китайский. За счет этого его удается отличить на слух. Каждый слог требуется произносить с конкретной высотой звука. Это имеет большое значение, так как от характера звука напрямую зависит значение слова. В общей сложности в китайском языке их четыре.
Японский и корейский языки нельзя отнести к тональным, однако они отличаются музыкальным ударением. Это означает, что интонация способна изменять суть слова, однако это происходит намного реже. К тому же это происходит лишь в случае последних слогов, а не каждого.
Азбука
Китайская азбука называется «пхиньин». По сути, она представляет собой набор фонетических звуков. Китайский алфавит требуется для описания звуков и применяется как транскрипция. При этом в японском языке присутствует 3 азбуки, которые отличаются друг от друга:
Заимствованные слова
В японском языке встречается большое количество заимствованных слов. Они попали туда из английского и остальных европейских языков. Несмотря на изменение звучания, такие слова без труда можно выявить и выучить.
Аналогичная ситуация наблюдается в Южной Корее. Главным отличием считается то, что процесс начался позже, но с более высокой скоростью. Корейский сленг, которым пользуется молодежь, содержит много английских слов. Его даже называют конглиш.
Китайский язык считается очень емким и логичным, а потому он содержит минимальное количество заимствованных слов. Тем не менее, процессы глобализации тоже влияют на его звучание, что приводит к появлению интересных заимствований.
Иероглифы
Родиной иероглифов считается Китай. Самые древние обозначения из ханьцзы датируются VI-IV тысячелетиями до нашей эры. В общей сложности тут существует более 80 тысяч символов. Однако такое количество не знает никто. Иногда лингвисты превышают отметку в 10 тысяч. Чтобы понимать повседневную речь, хватит и 3-4 тысяч.
Японцы пошли по пути наименьшего сопротивления. Они не стали придумывать письменность с нуля, а взяли систему иероглифов у китайцев. За 1,5 тысячи лет символы существенно изменили свой внешний вид и значение. Сегодня японские кандзи и китайские ханьцзы имеют много отличий.
Изначально корейцы тоже пользовались китайской системы – ханьцзы. Они называли ее ханча. При этом собственная письменность в этой стране появилась только в XV столетии. Новый алфавит назывался хангыли. Его придумал Седжон Великий.
Грамматика
Китайский язык обладает более простой грамматикой по сравнению с японским. В нем отсутствуют времена, приставки, окончания и спряжения. Для обозначения времени применяют 1-2 иероглифа. Их размещают в конце предложения или после глагола.
Стили речи
Важным отличием читаются стили речи. Они могут иметь разные виды – официальный, разговорный, публицистический и другие. При этом главная особенность кроется в том, что в японском есть явная грань между вежливым и разговорным стилями. Одно и то же слово может произноситься по-разному.
Так, вежливый стиль применяется для обращения к старшим возрасту и званию. Как правило, для этой цели применяются более длинные фразы, чем в разговорном стиле.
У китайцев эти отличия между стилями стерты. Если сказать что-либо пожилому человеку в разговорном стиле, он с высокой долей вероятности даже не обратит на это внимания. Если перепутать стили в японском языке, можно прослыть невеждой.
Количество носителей
Значительные отличия заключаются и в количестве носителей. Китайский язык считается более распространенным – на нем разговаривает 918 миллионов человек. При этом носителями японского является лишь 128 миллионов.
Как отличить иероглифы на письме?
Несмотря на то, что в используемых языках используются иероглифы, они сильно отличаются на письме.
Китайские иероглифы
Для китайских иероглифов характерны такие особенности:
Традиционное китайское письмо
Такие иероглифы также называют полными или классическими. Они использовались со времен династии Хань, которая правила в III веке до нашей эры. Именно в этот период проводилась стандартизация написания иероглифов – кайшу.
Упрощенное китайское письмо
Этот вид иероглифов появился в середине двадцатого века после проведения реформ китайской коммунистической партии. Многие знаки отличались упрощенным написанием и до этого. Однако их применяли лишь в отдельных каллиграфических стилях или в техниках скорописания.
Сравнение традиционного и упрощенного письма
Традиционные иероглифы считаются более сложными. Они содержат больше черт. При этом упрощенные обладают простой структурой и содержат меньше элементов. Отдельные обозначения пишутся одинаково и в традиционном, и в упрощенном варианте, так как они изначально не были сложными. Потому и не было нужды их менять.
Написание иероглифов в Японии
Чтобы отличить японские обозначения, стоит обратить внимание на такие особенности:
Корейское письмо
К характерным особенностям корейских иероглифов относят следующее:
Сравнительная таблица
Главные особенности и отличия языков представлены в таблице:
Китайский | Японский |
Иероглифы обладают единственным вариантом произнесения. | Почти все иероглифы имеют несколько звучаний. |
Слова преимущественно являются односложными и двусложными. | Слова являются многосложными. |
Включает только иероглифы. | Иероглифы сочетаются со слоговыми азбуками, которые называются катакана и хирагана. |
Иероглифы часто обладают квадратной формой и сложной структурой. | Иероглифы отличаются простой и закругленной формой. |
Грамматика считается более простой. В ней отсутствуют роды, падежи, числа, времена. | Грамматика отличается сложностью. |
Сложнее в фонетическом отношении. Он базируется на изменении тональностей, придыхании, ударениях. | Считается более простым с фонетической точки зрения. |
Какой язык проще и почему?
Дать однозначный ответ на этот вопрос невозможно. Тем не менее, китайский язык отличается простотой грамматики и логикой построения предложений. Для корейцев характерна довольно простая письменность. Японский язык отличается более привычной для иностранцев фонетикой. К тому же он имеет алфавит, что дает возможность аналогового написания любого иероглифа.
Основные сложности в процессе изучения китайского языка связаны с обилием иероглифов и системы тонов. В корейском языке проблемы обусловлены изменением окончаний. У японцев же одновременно используется несколько систем письма и разные стили речи.
Китайский и японский язык имеют ряд особенностей. Несмотря на определенные сходства, они отличаются грамматикой, фонетикой, стилями речи и другими чертами.
ЭКОНОМИЧНЫЕ ПУТЕШЕСТВИЯ
Лучшие путешествия без лишних затрат.
Как отличить письменный японский от китайского и корейского языков?
Что общего между письмом трёх стран и почему их путают
Многим известно, что когда дело доходит до компьютеров, китайцы, японцы и корейцы часто объединяются под аббревиатурой CJK, по какой-то не известной мне причине.
Все три языка в написании используют китайские иероглифы:
И первая и вторая связь стали причиной некой путаницы. Поэтому давайте посмотрим на разницу между японским, китайским и корейским языками в написании и увидим, как мы можем отличить их друг от друга, не изучая ни один из языков.
Кстати кандзи далеко не единственный вид письменности в современной Японии. Он используется наряду с хираганой и катаканой. Мои практические рекомендации о том, как выучить японский язык с нуля посмотрите в этой статье.
Особенности написания иероглифов в Китае
Перед вами описание оранжевого цвета, написанное в ханьцзы.
橙色, 又稱 橘色, 為 二次 顏料 色, 是 红色 与 黄色 的 混合, 得名 于 橙 的 颜色
Обратите внимание, что большинство китайских иероглифов квадратные и очень плотные (всё конечно в сравнении, увидим это ниже).
Особенности написания иероглифов в Японии
Переходя к японскому языку нужно сказать, что японская письменность ни имеет ни какого отношения к коренным жителям страны Айнам. Айны не имели письменности и в наше время, на волне возрождения древней культуры, письменность айнов напрямую связана с катаканой.
Четыре составляющих современной японской письменности:
Ниже приведено описание оранжевого цвета с использованием катаканы, хираганы и кандзи в одном предложении.
オ レ ン ジ 色 は, 果物 の オ レ ン ジ の 実 の よ う な 色. ま た, 夕 日 に 染 ま る 茜 雲 の よ う な 色.
Как вы можете видеть, благодаря использованию хираганы и катаканы, японский язык немного более воздушный и просторный, чем китайский.
Как правило, в отличие от китайского и корейского, японцы также не используют никаких знаков вопросов или восклицательных знаков, но вы все равно можете встретить их в некоторых ситуациях.
Особенности написания иероглифов в Корее
Хангыль известен как одна из самых научных систем письменности в мире, и он не основан ни на древних письменных языках, ни на подражании другому набору символов. Хотя есть мнение о заимствовании отдельных его элементов из монгольской письменности.
Опять же кусочек про оранжевый с использованием хангыль.
주황 은 색 중 하나이다.이며 색 은 빨강 과 노랑 의 중간색 이며
Ещё раз бегло оглядите все три вида написания иероглифов в трёх разных странах и теперь вы знаете как просто отличить письменность Японии от Кореи или Китая.
橙色, 又稱 橘色, 為 二次 顏料 色, 是 红色 与 黄色 的 混合, 得名 于 橙 的 颜色 (кит.)
オ レ ン ジ 色 は, 果物 の オ レ ン ジ の 実 の よ う な 色. ま た, 夕 日 に 染 ま る 茜 雲 の よ う な 色. (яп.)
주황 은 색 중 하나이다.이며 색 은 빨강 과 노랑 의 중간색 이며 (кор.)
И как обычно, короткое видео с топ 10 японских развлекательных телевизионных шоу. Несомненно, кому-то они покажутся странноватыми и не совсем уместными, но что есть, то есть. Другая страна, другие люди. Но кое-что веселит однозначно.
Японские, китайские или корейские иероглифы — есть ли отличия?
Языки Азии всегда представляются иностранцам чем-то невероятно сложным для изучения. Виной этому японские, китайские и корейские иероглифы, к виду которых жители других стран не привыкли. Они создают иллюзию невозможности понимания этого языка, что в корне не соответствует действительности. На практике же, стоит только к ним привыкнуть, и сама структура языка начнет казаться логичной, структурированной и понятной. Во многих аспектах эти языки даже проще, чем представители индоевропейской группы. Надо лишь иметь достаточно желания и приложить к их изучению полагающуюся степень усердия.
Какой язык проще и почему?
В процессе выбора языка каждый непременно задастся вопросом, что легче выучить: японский, корейский или китайский. Несмотря на то, что среди них нет однозначно самого легкого по всем параметрам, тот или другой действительно легче остальных в отдельных моментах. Так китайский выгодно отличается простотой своей грамматики и логичностью образования предложений. Корейский — наиболее простой письменностью. Японский — привычной для иностранцев фонетикой и возможностью аналогового написания алфавитом любого иероглифа. Основные трудности при изучении китайского языка возникают из-за огромного количества иероглифов и системы тонов. В корейском — из-за смены окончаний ввиду сложной грамматики. В японском — из-за наличия трех систем письма одновременно, а также, отдельного существования разговорной и уважительной формы, которые совсем не похожи.
Особенности, которые учитывают при выборе
Простота в изучении — не единственный фактор, на который принято обращать внимание. Иностранные языки также выбирают по таким критериям, как:
Это неполный список возможных аспектов. Некоторые из них общепризнанны, другие — индивидуальны. Точно так же часть из них поддается измерениям и объективному сравнению, другая — сугубо субъективна. Помочь с выбором, какой лучше учить, может дальнейшее рассмотрение языковых отличий.
Тоны и произношение
Среди этих трех языков тональным является только китайский, что помогает различить его на слух. Каждый слог в этом языке произносится с определенной высотой звука. Это важно, поскольку характер звука в данном случае определяет значение слова. Всего в китайском их четыре, и если фонема mā в первом тоне будет означать «мать», то во втором — má, «конопля», в третьем —mǎ, «лошадь», а в четвертом — mà, «ругать». Досконально выучить тоны довольно сложно.
Японский и корейский языки не являются тональными, но имеют музыкальное ударение. Что значит, что интонация также может менять смысл слова, но гораздо реже и только в случае последних слогов слова, а не каждого из них.
Азбука
В китайском языке азбука формально отсутствует. Основная роль уделяется знанию иероглифов. Но существует пхиньин — система фонетической транскрипции. Чаще всего её используют родители, ведь с её помощью полезнее и быстрее обучаются дети. С этой же целью изучение фонетического алфавита распространено и среди иностранцев.
В Корее же есть полноценная азбука. Она называется хангыль и состоит из сорока букв. Гласные делятся на три категории:
Согласные, в свою очередь, разделяют так:
Сами буквы в корейском не выступают в роли значимой единицы письма. Они обязательно формируют слоги, которые записываются как один иероглиф и составляют слова (덛,뮴,며).
Японский язык может похвастаться наличием одновременно двух алфавитов: хирагана и катакана. И это не считая японской системы иероглифов, кандзи. Хирагану используют только при написании слов локального происхождения, в то время как катакана — для позаимствованных. Обе азбуки состоят из 46 знаков и ими может быть записан без потери смысла любой японский иероглиф. Одновременное использование разных видов знаков позволяет легко различить японский на письме.
Заимствованные слова
То, насколько велика роль заимствованных слов в японском языке говорит сам факт создания специализированного алфавита для их написания. Европейские и американские веяния тесно переплетаются с культурой страны, что отражается и на языке. Начиная со второй половины прошлого века, процент исконно японских слов в повседневной речи постепенно уменьшается.
Точно такая же ситуация и в Южной Корее, с тем отличием, что процесс начался позже, но с более высоким темпом. Корейский сленг, в который через каждое корейское слово молодежь вставляет аналоговое английское, называется конглиш.
Меньше всего заимствований в китайском языке. Широта спектра иероглифов дает необходимую емкость для того, чтобы иностранных слов можно было избежать. Даже названия стран китайцы переводят. Так Россия в Поднебесной — Э Луо Сы, а Америка — Мэй Гуо. Но какими бы сильными не были старания местных лингвистов, полностью отказаться от заимствований не представляется возможным. Особенно это касается технологических открытий и связанных с этим научных терминов.
Иероглифы
Родина иероглифов — Китай. Древнейшие из ханьцзы датируют VI-IV тысячелетиями до нашей эры. Примерное общее число существующих символов — свыше 80 тысяч. Но настолько много не знает никто, редкие лингвисты превышают порог в 10 тысяч, а для понимания повседневной речи вполне хватит и 3-4 тысячи. В Японии пошли по пути наименьшего сопротивления и вместо того, чтобы изобретать письменность с нуля, позаимствовали систему иероглифов у соседей. Спустя тысячи лет прогресса символы меняли свой вид и значение, что породило заметное различие между японскими кандзи и китайскими ханьцзы сегодня.
Изначально на территории Кореи также пользовались ханьцзы (среди корейцев — ханча). Собственная письменность была изобретена лишь в XV веке. Изобретателем нового алфавита, хангыли, стал Седжон Великий.
Чем ещё отличаются языки?
Кроме вышеперечисленных отличий стоит отметить разницу в количестве диалектов. Из-за своих размеров, Китай, ожидаемо, обладает наибольшим их количеством. Подсчитывая диалектные группы, китайский язык и японский язык имеют их 13 и 7 соответственно. Корейский — меньше, всего 6. Кроме непосредственно количества, важно определить степень различия внутри групп. Если в Японии носители разных диалектов смогут друг друга понять, то в Корее — не всегда. В Китае же диалектов настолько много, что нередко доходит до полного непонимания между носителями разных вариантов языка. Но и это еще не все отличия между этими языками. Существуют и другие.
Грамматика
Все, что нужно знать, касаемо грамматики китайского — базовые языковые конструкции и регламентированный порядок слов в предложении. Это делает китайский самым простым языком по этому параметру из рассматриваемых.
Японский и корейский имеют развитую грамматику, включая понятие времени, спряжение, приставки и окончания. Эти языки похожи между собой в этом аспекте. Изучение их правил изменения и сочетания слов рассматривается как сложное, но, ни в коем случае, не представляется невозможным.
Стили речи
В каждом языке используют такие стили речи как: официально-деловой, публицистический, художественный, разговорный. Но только в японском это выведено на совершенно другой уровень. Официальный и разговорный стиль японцев — практически разные языки. Уважительный, кейго, используется в отношении старших и вышестоящих по службе людей и представляет собой усложненный, более формальный вариант. Его соблюдение обязательно и является частью сложной культуры страны.
Как отличить иероглифы на письме?
Различать на письме, китайский это язык, японский или корейский на самом деле нетрудно. Это под силу даже людям, абсолютно незнакомым с этими языками. Иероглифы каждой страны имеют свои особенности. Именно они и помогут определить происхождение текста.
Отличительные черты корейского:
Как отличить японский:
Когда перед нами китайский язык:
Заключение
Один язык проще своей грамматикой, другие — наличием упорядоченного алфавита. Но что сложнее китайский, корейский или японский не должно служить основным критерием выбора. То, какой язык Вы будете изучать, должно зависеть от Ваших личностных предпочтений касаемо культуры стран и Ваших планов на будущее. Помните, проще и лучше всего учить тот язык, который любишь.