Чем отличается job work
Чем отличается job work
The Value Added Tax (VAT) is a consumption tax applied in the European Union (EU) to all goods and services.
The VAT rate provided on this page is only an estimation. It will be corrected during the checkout process after entering your billing details.
What do I pay? | Costs in EUR |
---|---|
Price excl. VAT | €1,000 |
21% VAT | €210 |
Total Price | €1,210 |
Estimate in RUB
Conversion
This amount is an estimate based on the most recent currency conversion rate.
What do I pay? | Costs in EUR |
---|---|
Price excl. VAT | €30,000 |
0% VAT | €0 |
Total Price | €30,000 |
Lease to Own conditions
Price overview
Full ownership after 60 months
Long term service fee 30 %
Total purchase price 39,000
Use the domain shortly after payment
After the first payment, our system automatically transfers the domain to our own holding registrar to keep it safe and available for you. Once the transfer is done (this can vary per domain since some registrars approve transfers only after 5 days) you can manage the DNS of the domain via your Buyer Control Panel.
Domain transfer after the final installment is paid
When the final installment is paid for, we will assist you with transferring the domain to a registrar of your choice and changing the ownership records of the domain.
Stop at any time
You can cancel an installment transaction whenever you want. This is only available for buyers. Sellers can’t cancel the contract, as long as you do not miss any final monthly payment deadline(s). When you opt to cancel a transaction, the received installments will be kept by the seller. You won’t receive the ownership of the domain and the domain will be returned to the original seller.
Long term service fee
Long term service fee is a fee percentage added when you pick a period longer than 1 year. The fee is included in the price you see in the Lease to Own dialog.
The service fee covers the transfer & renewal expenses of the domain, hosting DNS, providing support for years, and the recurring monthly payment processing expenses that Dan makes to facilitate this type of transaction.
Estimate in RUB
Conversion
This amount is an estimate based on the most recent currency conversion rate.
В чем разница между work и job
Чем ближе новогодние праздники, тем больше надо сделать работы на работе. Звучит не по-русски? А вот в английском есть два похожих слова — job и work, которые означают «работа», но отличаются по смыслу. Давайте узнаем, в чем же между ними разница.
Транскрипция и перевод
[wɜ:rk]/[уоэк] — работа.
Значение слова
Что-то, что вы делаете, в том числе для того, чтобы заработать деньги.
Употребление
Work мы используем, если нужно описать деятельность, и то, что человеку нужно сделать (объем работы). Также work мы можем использовать, если имеем в виду занятие, где нужно приложить усилие для достижения определенного результата, при этом даже не обязательно получение денег за работу.
There’s always a lot of work to be done in the garden.
В саду всегда много работы, которую предстоит сделать.
He’s been out of work for two years.
Он был без работы в течение двух лет.
He starts his work at 4 am.
Он начинает свою работу в 4 утра.
Хотите заговорить на английском?
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее
Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.
Транскрипция и перевод
[dʒɒb]/[джоб] — работа.
Значение слова
Должность, место, служба, на которую мы ходим каждый день и получаем деньги.
Употребление
Job мы используем, когда говорим о регулярно оплачиваемой работе, которую вы выполняете для работодателя.
Do you enjoy your job?
Тебе нравится твоя работа?
I’m looking for a new job.
Я ищу новую работу.
She is an accountant. It is her job.
Она бухгалтер. Это ее работа.
В чем разница?
Используя job, мы имеем ввиду конкретное место работы, на которое мы ходим каждый день, чтобы выполнить свою work и получить за это деньги. Теперь вам понятна разница между этими двумя словами? Оставляйте ваши комментарии под статьей. Также буду рада ответить на все ваши вопросы.
Разница между job и work
Вы знаете, сколько английских синонимов соответствует русскому слову «работа»? На самом деле, есть пять слов, которые отличаются по смыслу и звучанию. Но сегодня мы рассмотрим только два базовых понятия и разберемся, чем job отличается от work. Знать эту разницу необходимо, если вы собираетесь сдавать устный или письменный экзамен, а также если хотите общаться на английском грамотно.
Work [wɜ:rk] работа, процесс выполнения каких-либо действий.
Это слово имеет самое общее значение из всех синонимов, существующих в английском. Оно подразумевает процессы выполнения какого-либо дела с приложением физических или умственных усилий (уборки, домашнего задания, профессиональных обязанностей и многого-многого другого).
Основная разница между job и work заключается в том, что в большинстве случаев под словом work подразумевается любая неоплачиваемая работа (по дому, в саду, стирка, ремонт в квартире своими силами). Но бывает и так, когда значение этих слов совпадает (смотрите пример ниже).
My mom always has work. – У моей мамы всегда полно работы.
Подразумевается, что мама постоянно занята выполнением какой-то работы. Возможно, она готовит, гладит белье и стирает. А может быть, занимается рукоделием или готовит к сдаче отчеты по бухгалтерии. Выполнение всех этих занятий объединяет слово work.
Work – это то, что мы выполняем. И за выполнение такой работы вовсе не обязательно получаем деньги, даже если прилагаем много усилий. Например, можно выполнять такую работу, как мытье посуды, пошив штор, починка крана. Все это делают папа и мама дома, но за это им никто не платит. А вот если бы они это делали на своем рабочем месте и получали бы за это деньги, то это была бы уже не work, а job.
Полезные сочетания с предлогами
Job [dʒɒb] работа; профессиональное выполнение рабочих обязанностей за деньги (зарплату).
Это слово обозначает регулярную работу, которая выполняется по договоренности с работодателем и соответственно оплачивается. Часто словом job обозначается конкретное место работы (юрист в фирме, врач в госпитале, слесарь в автосервисе).
В словах work / job разница более очевидна, если заменять их синонимами. К примеру, переводить job как «должность», «место работы», а work – как «труд», «занятие» или «трудиться», «заниматься».
What is your job? – I’m a hairdresser. (Кем ты работаешь? – Парикмахером.)
I’ve lost my job because of necessity to move. (Я потерял работы из-за необходимости переезда.)
В обоих примерах имеется в виду работа как профессиональное занятие, за которые платят деньги.
Подведем краткие итоги и для наглядности продемонстрируем отличие job от work в сводной таблице, где приводятся значения синонимов и примеры их употребления.
Процесс выполнения каких-либо действий
1. Выполнение определенных обязанностей за зарплату
2. Конкретное место работы
= место работы, должность
I usually do all the work about the house in the morning. – Обычно я выполняю всю работу по дому по утрам.
I’ve got a prestigious job. I’m a highly-paid lawyer. – У меня престижная работа. Я высокооплачиваемый адвокат.
Может быть только существительным (job – работа)
Полезные сочетания с глаголами
Надеемся, что теперь вы не будете путать слова, потому что хорошо запомнили между ними разницу! Говорите на английском правильно.
Автор блога: Екатерина Иванова, методолог Lim English
В чем разница между Work, Job, Occupation, Career и Profession?
Нет времени? Сохрани в
Greetings, everyone! В данной статье мы рассмотрим разницу между словами «work», «job», «occupation», «career» и «profession». Узнаем как они читаются, их перевод, значение, примеры использования и выражения с ними. А в конце вас по традиции ждет сводная таблица с разницей.
Содержание статьи:
Данный материал будет очень полезен тем, кто готовится к устному или письменному экзамену или просто хочет повысить свой уровень владения языком. Let’s get started!
Перевод: «work» [wɜ:rk] – работа, труд, занятие, дело.
Значение: cлово «work» имеет наиболее общее значение. Английское существительное обозначает то же, что и «работа» по-русски, т.е. любая работа общего плана, которую вы выполняете.
Употребление: когда говорим о работе, для выполнения которой вы прикладываете физические или умственные усилия.
Пример:
He will complete the work in two hours.
Он завершит работу через два часа.
They quit work at one o’clock.
Они окончили работу в час дня.
They never do any work.
Они всегда бездельничают.
«Work» может быть как существительным, так и глаголом.
Теперь давайте разберемся с предлогами, употребляющимися с этим глаголом:
I work at General Motors.
Я работаю в компании «Дженерал Моторс».
I’m working on improving customer satisfaction.
Я работаю над повышением удовлетворенности клиентов.
I work with hazardous chemicals.
Я работаю с опасными веществами.
«Work» — неисчисляемое существительное, в значении «работа», «труд» оно не может иметь множественное число.
I don’t have much work today.
У меня сегодня не много работы.
Некоторые выражения с «work»:
to work bugs out of equipment – отлаживать оборудование;
labour / work camp – исправительно-трудовой лагерь;
to cease work – прекращать работу;
to work out a cease-fire – составлять соглашение о прекращении огня;
to clear for top-secret work – допускать на сверхсекретную работу;
to take off one’s coat to the work – горячо взяться за работу;
in the course of the work – на протяжении работы;
to cull the best passages from the work – отобрать лучшие места из работы;
to dedicate oneself to charity work – посвятить себя благотворительности;
diligent in one’s work – старательный, проявляющий усердие в работе.
Игры для практики английского говорения
Перевод: «job» [dʒoʊb] – работа; труд; место работы.
Значение: должность, место, служба, на которую мы ходим каждый день и получаем деньги.
Употребление: «job» мы используем в тех случаях, когда говорим о регулярно оплачиваемой работе, которую вы выполняете для работодателя.
Пример:
What is your job?
Где работаете? Какая у вас работа?
Urgent need for money forced him to take that job.
Острая нехватка денег заставила его пойти на ту работу.
«Job» — это только существительное, при этом исчисляемое.
to offer a job – предлагать работу;
to get a job – получать работу;
a demanding job – сложная работа, предполагающая большие усилия;
a rewarding job – работа, приносящая удовольствие;
a lucrative job – работа, где можно заработать много денег.
Career
Перевод: career [kə’rɪr] – карьера; занятие; профессия; дело жизни.
Значение: общий профессиональный прогресс, который может включать несколько разных профессий на протяжении нескольких лет.
Пример:
I’d hate to see your career cut short.
Не хотелось бы видеть, как ваша карьера быстро заканчивается.
His career went into overdrive.
Его карьера резко пошла в гору.
embark on a career – начать карьеру;
pursue a career – попытаться сделать карьеру (приложить усилия);
a promising career – многообещающая карьера (карьера, имеющая большой потенциал в будущем);
a varied career – опыт работы в разных сферах;
career prospects – перспективы развития карьеры;
switch your career – cменить карьеру.
Occupation
Перевод: «occupation» [,ɑ:kju’peɪʃn] – занятие; род занятий; профессия;
Значение: слово необходимо для того, чтобы обозначить работу, требующую специфических знаний или профессиональных навыков. Употребление: используется в основном в документах и резюме.
Пример:
His occupation is farming.
Он занимается сельским хозяйством.
State your name, age, and occupation in the box below.
В поле ниже укажите свое имя, возраст и род занятий.
basic occupation – основное занятие;
profitable / rewarding occupation – доходная профессия;
secondary occupation – дополнительное (неосновное) занятие;
blind-alley occupation – бесперспективная работа;
economic occupation – занятие как источник дохода;
gainful occupation – прибыльное дело, доходное занятие;
freedom of occupation – свобода выбора рода занятий; свобода выбора профессии.
Profession
Перевод: profession [prə’feʃn] – род занятий; профессия; сфера деятельности.
Значение: вид занятости, при котором необходимо специальное образование в колледже или университете.
Употребление: используем, когда говорим о своей профессии.
Пример:
She’s a lawyer by profession.
По профессии она юрист.
Teaching as a profession is very underpaid.
Учитель — крайне низкооплачиваемая профессия.
a lawyer by profession – юрист по профессии;
teaching profession – преподавательская деятельность;
respectable profession – уважаемая профессия;
profession of faith – провозглашение веры; исповедничество;
acting is a chancey profession – в профессии актёра очень много зависит от случая;
the acting profession – актерская профессия;
improve the status of the nursing profession – поднять престиж профессии медсестры;
enter the legal profession – стать юристом (пойти работать в юридической сфере);
liberal profession – свободная профессия.
Слово
Значение
Пример
Work
Работа для выполнения которой вы прикладываете физические или умственные усилия
I work with hazardous chemicals. – Я работаю с опасными веществами.
Регулярно оплачиваемая работа, которая выполняется для работодателя.
She was working at two jobs. – Она работала на двух работах.
Occupation
Обозначает работу, требующую специфических знаний или профессиональных навыков. Используется в основном в документах.
In the space marked «occupation» she wrote «police officer». – В графе «профессия» она написала «полицейский».
Profession
Вид занятости при котором необходимо специальное образование в колледже или университете. Используем слово, когда говорим о профессии.
He’s a doctor by profession. – По профессии он врач.
Career
Карьера — общий профессиональный прогресс, который может включать несколько разных профессий за все годы.
He chose banking as a career. – Он решил строить карьеру в банковской сфере.
Все синонимы слова good
Заключение
В словарях вы можете обнаружить, что эти 5 слов — синонимы, но на самом деле, они отличаются друг от друга довольно сильно.
Запомните, что слово «work», в значении «работа», «труд» — неисчисляемое, его нельзя использовать с неопределенным артиклем «а» или во множественном числе («works»). Тем не менее, существительное «job» — исчисляемое, и может сочетаться с определенным артиклем.
Хотите не путаться в особенностях английского языка? Записывайтесь на бесплатный вводный урок английского по Скайпу!
Разница между job, work, profession, occupation и другими синонимами
В этой статье разберем понятия, относящиеся к работе и карьере. Узнаем, в чем заключается отличие work от job, есть ли разница между profession, career и occupation, а также какие устойчивые выражения существуют со словами post и position.
1. Job, work, labour и employment
Начнем с разницы между job и work.
Job — работа, труд. Это конкретная работа, которая приносит деньги.
Mike’s job hardly lets him make ends meet. — Работа Майка с трудом позволяет ему свести концы с концами.
I got a job in an advertising agency. — Я получила работу в рекламном агентстве.
Второе значение — задача. Это какое-то дело, которое нужно сделать.
The first job in planning a wedding is to make a list of guests. — Первая задача при планировании свадьбы — формирование списка гостей.
I can spend several hours doing various jobs around the house. — Я могу потратить несколько часов на выполнение разных дел по дому.
Следующее значение — обязанность. Синонимы — duty, responsibility.
My job is to book tickets for our managers in advance. — Моя обязанность — заблаговременно бронировать билеты для наших менеджеров.
I am your mother and my job is to take care of you. — Я твоя мама, и моя обязанность — заботиться о тебе.
Поговорим теперь про work. Его основное значение — работа, за которую платят деньги. Отличие work от job заключается в том, что слово job — исчисляемое, может употребляться во множественном числе, а work — неисчисляемое. Сравните:
A janitor has hard work indeed. — У уборщика действительно трудная работа.
Mike has a hard job as a janitor. — У Майка трудная работа уборщиком.
Другое значение — место, где вы обычно работаете.
Do you have to commute to work? — Тебе приходится ездить на работу в город?
Глагол to work обозначает «работать», «выполнять задачу».
My son wants to work in IT when he grows up. — Мой сын хочет работать в IT, когда вырастет.
Now I’m working on that challenging project. — Сейчас я работаю над этим многообещающим проектом.
Рассмотрим два других похожих слова — labour и employment. Существительное labour (труд) — неисчисляемое, обычно оно используется в отношении физической работы.
He has loved manual labour since he was a child. — Он любил физический труд с детства.
Еще одно значение labour — люди, персонал.
Lots of big companies look for cheap labour. — Многие большие компании ищут дешевую рабочую силу.
Employment — это постоянная занятость, работа, за которую вам регулярно платят.
My neighbour Bill found the employment with a law company. — Мой сосед Билл нашел работу в юридической компании.
Employment has decreased among teenagers recently. — В последнее время занятость среди подростков сократилась.
Еще одно значение слова employment — использование, применение.
The employment of capital punishment is prohibited in many countries. — Применение смертной казни запрещено во многих странах.
Давайте посмотрим на устойчивые выражения со словами labour, employment, job и work.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
Job | |
a job seeker | соискатель |
a permanent job | постоянная работа |
a temporary job | временная работа |
a full-time job | занятость на полный рабочий день |
a part-time job | частичная занятость |
a well-paid job | хорошо оплачиваемая работа |
a low-paid job | плохо оплачиваемая работа |
an odd job | подработка, разовая работа |
jobs for the boys | трудоустройство по блату |
job losses | сокращение числа рабочих мест |
between jobs, jobless | безработный |
to apply for a job | откликнуться на вакансию |
to take a job, to accept a job | принять предложение по работе |
to be out of a job | быть без работы |
to create jobs | создавать новые рабочие места |
to shed jobs | сокращать количество рабочих мест |
to take on a job | взяться за какую-то задачу |
Work | |
paperwork | работа с документами |
all work and no play | сплошная работа без отдыха и развлечений |
to work for smb | сработать кому-то на руку |
to work against smb | сработать против кого-то |
to be at work | быть на работе |
to get to work on smth, to go to work on smth, to set to work on smth | начать работать над чем-то |
to be in the works | быть в работе, быть в процессе разработки |
to have your work cut out for you | выполнять сложную работу |
to make short work of smth, to make light work of smth, to make quick work of smth | быстро справиться с задачей |
to work in smth, to work with smth | работать с чем-то |
to work for a company | работать на компанию |
to work your socks off | много и упорно работать |
to work things out | разобраться в чем-то |
Labour | |
a labour shortage | нехватка рабочей силы |
sweated labour | тяжелая низкооплачиваемая работа |
manual labour | физический труд |
skilled labour | квалифицированный персонал |
unskilled labour | неквалифицированный персонал |
casual labour | временные сотрудники |
organized labour | рабочие, которые состоят в профсоюзах |
fruits of your labour | плоды трудов |
labour law | трудовое право |
forced labour | принудительный труд |
labour-saving | экономящий трудозатраты |
labour-intensive | трудоемкий |
Employment | |
an employment office | биржа труда |
an employment agency | агентство по подбору персонала |
an employment agreement, an employment contract | трудовой договор |
employment rates, employment levels | уровень занятости |
unemployment | безработица |
employment conditions | условия приема на работу |
employment rights | права наемного работника |
smb’s place of employment | чье-либо место занятости |
casual employment | временная занятость |
permanent employment, continuous employment | постоянная занятость |
employment data, employment figures, employment records | статистические данные о занятости |
to look for employment, to seek employment | искать работу |
to take up employment, to gain employment, to secure employment | найти работу |
to provide employment, to create employment, to generate employment | обеспечить занятость |
to give smb employment, to offer smb employment | предложить кому-то работу |
to boost employment, to increase employment | повысить уровень занятости |
2. Profession, occupation, career, vocation и calling
Перейдем к разнице между profession и occupation. Profession — это профессия.
The medical profession is respected by plenty of people. — Профессию медика уважают многие люди.
People in his profession are committed to their jobs entirely. — В его профессии люди посвящают себя работе целиком.
My father is a vet by profession. — Мой отец ветеринар по профессии.
Второе значение слова — представители профессии.
The legal profession tells us we should know all the laws in order not to break them. — Юристы говорят нам, что мы должны знать все законы, чтобы их не нарушать.
Occupation — это род деятельности, занятость, работа. Это синоним слова job, который используется в формальном языке.
Fill in this form: state your full name, phone number, and occupation. — Заполните эту форму: укажите ваше полное имя, номер телефона и род деятельности.
According to the research, the majority of respondents are in manual occupations. — Согласно исследованию, большинство респондентов заняты физическим трудом.
Еще это существительное используют для обозначения регулярной деятельности или увлечения.
I have to admit that my favourite occupation is lying on the sofa. — Должна признаться, что мое любимое занятие — лежать на диване.
Playing board games is our usual weekend occupation. — Игра в настольные игры — наше обыкновенное занятие по выходным.
Есть слова, синонимичные profession и occupation. Career — это карьера, профессия, которой человек посвящает большую часть своей жизни.
Richard was 25 when he decided on his academic career. — Ричарду было 25, когда он решил строить научную карьеру.
Слова vocation и calling синонимичны и означают «призвание», «дело всей жизни».
Not so many people in the world are lucky enough to find their true vocation. — Не так многим людям в мире везет найти свое настоящее призвание.
I don’t think that management is my calling, I’d rather switch to science. — Не думаю, что менеджмент — мое призвание, я бы лучше переключилась на науку.
Если не удалось найти свое призвание, говорят to miss one’s vocation, а фраза to have a vocation for smth — иметь призвание к чему-либо.
To become an astronaut, you should really have a vocation for it. — Чтобы стать астронавтом, нужно иметь настоящее призвание к этому.
Если вы усвоили разницу между profession, career и occupation, обратите внимание на устойчивые выражения с этими словами.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
Profession | |
a member of a profession | представитель профессии |
the caring professions | социальные работники; няни; медсестры |
to go into a profession, to enter a profession, to join a profession, to enter a profession | приобрести профессию |
to leave a profession | уйти из профессии |
to reach the top of your profession, to be at the top of your profession | достигнуть вершины в профессии |
Occupation | |
an occupational hazard | риск, связанный с работой |
the main occupation | основной род занятий |
current occupation | текущая деятельность |
previous occupation | предыдущая деятельность |
occupational health | охрана труда |
blue-collar occupations | занятость в рабочих профессиях |
white-collar occupations | занятость умственным трудом |
to take up an occupation, to enter an occupation | заняться деятельностью |
Career | |
a chequered career | карьера с чередой успехов и провалов |
a distinguished career, a successful career, a glittering career | выдающаяся карьера |
the peak of smb’s career, the height of smb’s career | пик чьей-либо карьеры |
career-minded | нацеленный на карьеру |
smb’s career takes off | чья-то карьера идет в гору |
to pursue a career, to embark on a career, to follow a career | выбрать карьеру |
to launch a career | начать карьеру |
to end smb’s career, to ruin smb’s career | погубить чью-либо карьеру |
3. Post и position
Слова post и position переводятся как «пост», «должность» и зачастую взаимозаменяемы. Однако post чаще всего используется в значении, когда человек назначается на должность, которая связана с переездом в другой город или страну и носит временный характер, например a diplomatic post (дипломатический пост). Position же употребляется в отношении должности в какой-то конкретной компании, например the position of the head of human resources (должность начальника отдела кадров).
She was offered a good teaching post in Texas. — Ей предложили хорошую должность учителя в Техасе.
There are three vacant positions in the company. — В компании сейчас три вакантные должности.
Давайте запомним несколько устойчивых выражений со словами post и position:
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
a senior post/position, a chief post/position, a key post/position | руководящая должность |
to take up a post/position, to accept a post/position | вступить в должность |
to hold the post/position, to remain in a post/position | занимать должность |
to fill a post/position | нанять на должность |
to advertise a post/position | дать объявление о вакансии |
to resign from a post/position, to leave a post/position | покинуть должность |
to be removed from a post/position, to be dismissed from a post/position | быть снятым с должности |
to appoint smb to a post | назначить кого-либо на должность |
Надеемся, вы разобрались в отличии work от job, разнице между profession, career и occupation, а также запомнили устойчивые выражения со словами post и position. Предлагаем пройти тест, чтобы закрепить изученное.