Чем отличается dad и father
Термины родства в английском языке
Термины родства – один из древнейших лексических пластов в языках мира. Во всех культурах большинство детей начинают говорить со слов «мама», «папа», «бабушка» или «дедушка». При изучении иностранного языка мы в первую очередь знакомимся с лексикой по теме семьи – узнаем, как переводятся такие слова как «брат», «сестра», «мать», «отец», «сын», «дочь».
Не спешите отчаиваться. В английском языке терминов родства меньше, и они удобно сгруппированы по конкретным признакам. Вам не придется узнавать отдельные названия каждого родственника, как в русском языке. И тем более не нужно учить отдельные слова для родственников в зависимости от их «принадлежности» – такие как «моя мама», «его мама», «твоя мама», как в языке навахо.
Более близкое и подробное знакомство с английскими терминами родства поможет лучше узнать англоязычную культуру. Например, можно узнать, как воспринимают носители языка разных родственников, насколько близкими их считают по сравнению с другими, чем отличается отношения к разным родственникам в русской и английской культуре.
Термины родства в языке
В словарный состав любого языка входят термины родства. Это названия родственников по крови или по браку. В разных культурах принципы их обозначения и группировки различаются. Это зависит от социальной организации, истории и менталитета общества. Но в любом языке термины родства – это относительные слова. Это значит, что они никогда не указывают на абсолютные характеристики человека, а лишь показывают его отношение к другому лицу. Например, один и тот же человек может быть одновременно матерью, дочерью, племянницей и внучкой – по отношению к разным людям.
Лингвисты делят термины родства на две группы. Референтные термины – это название родственника. А апеллятивы – это обращения к родственнику, которые могут быть идентичными референтному термину, а могут отличаться. Например, в русском языке есть термины «мать» и «мама», которые могут быть также апеллятивами. Но к апеллятивам еще относятся такие слова как «мамочка», «мамуля», «маманя» и другие. Они отличаются стилистическими особенностями.
Не все термины родства имеют апеллятивы – это зависит от культуры и языка. Например, в европейских языках не существует апеллятивов к терминам родства по браку – например, слова «теща» или «свекр» не используются как обращения.
Названия родственников на английском
Сравнение русских и английских терминов родства
Термины родства в языке отражают отношение его носителей к родственным связям. Если сравнивать названия родственников в разных языках, можно найти культурные отличия в этой сфере. Давайте посмотрим, какие различия в терминах родства есть между русским и английским языками.
Один из важных критериев для сравнения – наличие определенных терминов в одном языке и отсутствие в другом. Это показывает, для каких культур важны эти родственные связи, а для каких не имеют значения. Например, в русском языке есть такие слова как «свойственник» (родственник по браку), сват и сватья, сводные, единокровные, единоутробные брат или сестра. В английском нет их аналогов, они переводятся описаниями – поэтому считается, что они менее значимы для представителей англоязычных культур.
Также лингвисты полагают, что чем проще по составу слово, обозначающее родственную связь, тем более близким считается этот родственник для представителей определенной культуры, которые говорят на этом языке.
Кроме того, русские слова «дедушка», «бабушка», «прабабушка», «прадедушка» проще, чем их английские аналоги, которые состоят из основы с одной, двумя или большим количеством приставок. Значит, в англоязычной культуре меньше связь с представителями старших поколений, чем в русской.
Чем отличается dad и father
Россия это Русь по-инстранному, по-визинтийски. Петр 1 переименовал указом. Это как Москву называли бы Москау, а Гермагию Немцыя
Я не спрашиваю вас кто и как пишет. Я вас спросила- где я пишу Россия?
О господи. твой свет и это не вы вас сейчас не вту степь понесет.
Уже походу зарулили)) всех благ вам всем. С наступающим расслабьтесь люди и дышите ровно
А в степи шикарные елки растут. Если всетаки зайдеты то хоть возвращайтесь не с пустыми руками
Начну с того, что русскими буквами английское произношение не написать father и «r» на конце не читается, а Dad, Daddy уменьшительно ласкательное
На этом и закончим. Всех благ))
Учите языки не пожалеете
Не сравнивайте наш великий и могучий с этими повторюшками)))
Ничё я не начинала. Я просто поинтересовалась.
А разницу между «отцом», «папой», «батей» улавливаете? Или считаете, что синонимы существуют только в русском?
В русском тоже есть.. папаша.. пахан.. батя.. отец.. папа.. папик.. папуля.. папусик.. батюшка..
по русски папа- это папа отец. а почему многие говорят Батя. Наверно и тут так же..
Это оксфордская терминология. У америкосов весь язык жаргоном исковеркан.
Да ты мой красатун))дай я тя
Нет. Просто приятен ответ. Очень приятен. Чисто по человечески обняла. Эмоция не сдержалась,зараза.
ну тогда давай! Не крепко приобнял?)))
Неее)) норм. ДЫхать мОгу))
Думаю, это сленг, жаргон, искажение литературной речи. Типа Батя-по русски.
Да какая разница, как говорят англо-саксоны? Неужели русских слов мало!?
Тогда откуда такие выводы?
Ну я поди не в Тайге живу. А среди людей.
А вы думаете, что в тайге людей быть не может? Может как раз там и живут настоящие, которые в танчики не играют!?
Я этого не говорила. Конечно живут. Люди везде живут.
Это отец..это как у нас отец и папа..тоже звучит абсолютно по разному
Чем отличается dad и father
Father is more formal. Most people say dad.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Чем отличается dad и father
Father = padre
Dad = papá
Most people use «dad» to refer directly to their fathers, or to speak less formerly about their fathers. «Father» is used in more formal settings, and most people don’t call their fathers «father» in person. Think of «dad» as papá, and «father» as padre.
Daddy: papi
Dad es: papá
Father es: Padre
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Чем отличается dad и father
Same thing! Dad is most used and less formal than father
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )