Что значит пословица старого воробья на мякине не проведешь
Значение словосочетания «старого воробья на мякине не проведёшь»
старого воробья на мякине не проведёшь
1. опытного человека трудно чем-либо обмануть, заманить в западню ◆ — Ладно, ладно! Старого воробья на мякине не проведешь. Я-то знаю, в чем дело. С. М. Степняк-Кравчинский, «Андрей Кожухов», 1898 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова бондарить (глагол), бондарь:
Ассоциации к слову «старый»
Ассоциации к слову «воробей»
Ассоциации к слову «провести»
Синонимы к словосочетанию «на мякине не проведешь»
Синонимы к словосочетанию «провожать старый»
Синонимы к словосочетанию «старый воробей»
Синонимы к слову «старый»
Синонимы к слову «воробей»
Предложения со словом «старый»
Предложения со словом «воробей»
Предложения со словом «мякина»
Предложения со словом «провести»
Цитаты из русской классики со словосочетанием «старого воробья на мякине не проведёшь»
Сочетаемость слова «старый»
Сочетаемость слова «воробей»
Сочетаемость слова «мякина»
Сочетаемость слова «провести»
Афоризмы русских писателей со словом «старый»
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «старый»
Когда вы готовы нести ответственность за своих близких, оказывать бескорыстную помощь, больше ценить свою семью, чаще вспоминать старых друзей, некоторые ваши проблемы разрешаются сами собой.
– Он говорит, что, если найти очень старый дом… со старинными часами…
– И как успехи? – спросила я, совершенно искренне желая добра старой знакомой.
Предложения со словом «воробей»
За окном чирикали воробьи, светило солнце, и единственной нашей заботой было позавтракать и отправиться на пляж.
Испуганная стайка воробьёв вылетает из вагона. Кажется, я слишком громко пою.
Тебя разбудит вой машинной сигнализации за окном, радостное чириканье воробьёв, будильник или громыхание посуды на кухне.
Предложения со словом «мякина»
Правда, часть хлеба давали и крестьянам для еды, но этот хлеб часто бывал с примесью мякины…
При трении о шерсть в нём генерируется статическое электричество, под действием которого притягиваются лёгкие сухие предметы вроде небольших кусочков бумаги, пёрышек, частичек мякины и волос.
Он подскочил и принял чашу с тёмной, пахнущей мякиной жидкостью из рук старухи.
Предложения со словом «провести»
Кроме того, существуют модели, для которых достаточно просто провести рукой рядом с ними.
– Пожалуй, им это и удалось бы сделать, если бы у меня не было на примете надёжного убежища, где мы можем провести ночь! – ответил тот.
Моя мать в свои юные годы провела много времени в столицах этих стран, а отец получил образование за границей.
Проводы на мякине
Что значит, когда о ком-то говорят, что его «на мякине не проведёшь»? Понятно, конечно, что речь идёт о том, что его непросто одурачить, но откуда взялось именно такое выражение?
Мякину, фигурирующую в поговорке, обычно путают с мякишем — внутренней частью выпечки, находящейся под корочкой. Ничего удивительного в этом нет: и мякина, и мякиш, и — заодно упомяну — мякоть происходят от той же основы, что и прилагательное «мягкий». Однако, в отличие от мякоти и мякиша, означающих нежную плоть чего-либо, мякиной всегда называли отходы от молотьбы злаковых: семенные плёнки, части колосьев, стеблей, листьев и тому подобное. Каким же образом мякина связана с обманом?
Смысл поговорки, которая целиком звучит так: старого воробья на мякине не проведёшь, заключается в том, что даже птица в состоянии отличить шелуху от зёрнышка, и приманить пустышкой её не удастся. Впрочем, это всего лишь фразеологизм. Мякину, саму по себе не годящуюся в качестве корма и не любимую скотом, всё же скармливали ему обманным путём: распаривали и добавляли к сочным кормам: сену или отрубям.
Интересна кроме того история глагола «проводить» в значении «обманывать»: у Даля находим, что провожать, водить кого-либо значило «мешкать, медлить, длить время с умысла и обмануть, надуть; обещая что, не исполнить», то есть буквально водить туда-сюда без желания куда-либо привести в итоге. Суд проводил его с год, да ничего не сделал (В. Даль).
Ежи Лисовский
Обмануть старого воробья на мякине
Смотреть что такое «Обмануть старого воробья на мякине» в других словарях:
Обмануть старого воробья на мякине — Разг. Устар. Шутл. Провести, перехитрить кого л. Ф 2, 9 … Большой словарь русских поговорок
ВОРОБЕЙ — Иркутский воробей. Прибайк. Шутл. О человеке, сильно испачканном чем л. СНФП, 34. Синий воробей. Сиб. Снегирь. ФСС, 30. Стреляный (старый) воробей. Разг. Шутл. Об опытном, бывалом человеке, которого трудно обмануть или перехитрить. ФСРЯ, 78; БМС… … Большой словарь русских поговорок
объехать на кривой — (иноск.) обмануть (обойти хитростью) Ср. Не ет с (шутник) не глуп! Он даже о очень не дурак. его довольно трудно объехать на кривой. М. Горький. Кирилка. Ср. И лисьим хвостом (выезжаю)! договорил сам Вальковский, принимаясь громко хохотать; а… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Объехать на кривой — Объѣхать на кривой (иноск.) обмануть (обойти хитростью). Ср. Нѣ ѣт съ (шутникъ) не глупъ! Онъ даже о очень не дуракъ. его довольно трудно объѣхать на кривой. М. Горькій. Кирилка. Ср. И лисьимъ хвостомъ (выѣзжаю)! договорилъ самъ Вальковскій,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ВОРОБЕЙ — Небольшая птичка с коричневато серым оперением. Воробей одна из самых распространенных птиц России. Живут воробьи повсюду: и в городских дворах (см. двор*), и в деревне*, и в лесу*. Воробьи никогда не улетают в теплые страны и зимуют вблизи… … Лингвострановедческий словарь
ПРОВЕСТИ — ПРОВЕСТИ, еду, едёшь; ёл, ела; едший; едённый ( ён, ена); едя; совер. 1. кого (что). Ведя, сопровождая или направляя, помочь, дать возможность пройти. П. мимо дома. П. отряд через лес. П. лодку через пороги. 2. что. Обозначить, определить линией … Толковый словарь Ожегова
провести — глаг., св., употр. очень часто Морфология: я проведу, ты проведёшь, он/она/оно проведёт, мы проведём, вы проведёте, они проведут, проведи, проведите, провёл, провела, провело, провели, проведший, проведённый, проведя 1. см. нсв … Толковый словарь Дмитриева
провести — веду, ведёшь; провёл, вела, ло; проведший; проведённый; дён, дена, дено; св. 1. кого что. Ведя, сопровождая или направляя, помочь, дать возможность пройти, проехать. П. слепого через улицу. П. людей через болото. П. машину на стоянку. П. лодку… … Энциклопедический словарь
СТАРЫЙ ВОРОБЕЙ — кто Очень опытный, бывалый. Подразумевается, что кто л., побывав в разных переделках и трудных ситуациях, приобрёл горький опыт и стал осторожен и хитёр. Имеется в виду, что лицо, реже группу лиц (Х) трудно застать врасплох, испугать, обмануть… … Фразеологический словарь русского языка
СТРЕЛЯНЫЙ ВОРОБЕЙ — кто Очень опытный, бывалый. Подразумевается, что кто л., побывав в разных переделках и трудных ситуациях, приобрёл горький опыт и стал осторожен и хитёр. Имеется в виду, что лицо, реже группу лиц (Х) трудно застать врасплох, испугать, обмануть… … Фразеологический словарь русского языка
Какое значение у поговорки –“Старого воробья на мякине не проведешь“?
У любого человека, особенно у пожилых людей умудренных опытом, уже сложилась своя система жизненных ценностей и приоритетов. Поэтому всю поступающую к ним информацию они просеивают через частое сито собственного опыта и накопленной за свою жизнь отрицательной информации. Поэтому попытки провести человека с опытом на дешевых разводках в большинстве случае не проходят, хотя иногда, особенно при тщательной подготовке, можно и такого умудреного жизнью воробья провести на самой простой мякине.
Ведь мякина является отходами, которые получаются при обмолоте зерна.
И на самом деле воробьи и не особо прихотливы в еде особенно молоденькие, а вот старый и битый воробей сразу увидит, что это не зерно,а мякина.
И вот поэтому о таких людях так и говорят.И применяют поговорку к определенному типу людей.
Вообще то оригинал звучит как; стреляного воробья на мякине не проведешь. А именно стреляного, а не старого, потому что имеется ввиду не просто мудрость, полученная с годами, а «стрелянность», то есть житейский опыт вынесенный из прохождения нестандартных, серьезных ситуаций.
Старого воробья придумали со временем, так впрочем и многие другие подмены оригинальных слов и текстов происходят до сих пор.
Мякина это отходы производства злаковых, сухая оболочка зерна которая малопитательна.
Старый воробей знает где зерно, а где полова (мякина) и не ошибается с выбором более каллорийной пищи.
Так и человек опытный (старый) не ошибется с выбором лучшего.
Суть в том, что старца, опытного, зрелого человека сложно провести, обмануть, обхитрить.
Означает это библейское изречение ровно то, что в нём сказано. Тех, кто не осуждают других, не сплетничают, тоже не буду осуждать и оговаривать. Правда, в обыденной жизни это не совсем так: часто на доброго и хорошего человека наговорят такого, и осудят его ни за что.Одно только я заметила, что когда осуждаешь других, с тобой может произойти то, за что сам осуждал. И неизвестно, как сам поступишь, оказавшись в аналогичной ситуации.Так что, не судите, да не судимы будете.
Это поговорку употребляют в тех случаях,когда объясняют кому либо, что он замахнулся на то,что ему не положено, что он не соответствует данному положению,данному месту или данному партнеру. Драматург А. Островский иногда использовал пословицы в качестве названий для своих пьес. Вот и приведенная пословица,стала названием для одной его известной пьесы.
Я понимаю смысл этой поговорки так, сладеньким и привлекательным прикрывают не лицеприятное, то что хотелось бы скрыть. Иначе говоря и пыль в глаза и отвлекающий манёвр.
Речь в вопросе идет об английской поговорке «To show/fly the white feather», которая переводится как
«показать белое перо».
Чтобы понять значение идиомы «белое перо» и её происхождение, надо обратиться к ещё одной
Речь идет о петушиных боях, которые были так популярны в Англии. Любители петушиных боев заметили,
что бойцовые петухи с красным и темным оперением значительно агрессивнее белых петухов и часто их побеждают.
Отсюда и возникло устойчивое словосочетание «белое перо», как символ слабости, малодушия и трусости.
Английская поговорка «Показать белое перо» означает «проявить слабость и трусость», в русском
Во время 1-ой Мировой войны в Англии не было всеобщей воинской обязанности и британская армия комплектовалась из добровольцев. Добровольцев не хватало. Тогда отставной британский адмирал
Чарльз Фитджеральд предложил вручать белое перо всем мужчинам, достигшим призывного возраста, не носившим военную форму.
Патриотически настроенная общественность горячо поддержала инициативу, особенно, активистки-
и вручали им белое перо.
«Ты не мужчина в моих глазах, а малодушный трус, который решил отсидеться дома, когда другие защищают интересы страны на фронте».
Самое интересное, что это действительно действовало. Многие, кто колебался или сомневался, шли на призывные участки, не выдерживая такого срама. Особенно, если белое перо вручала знакомая девушка, охваченная патриотическим подъемом, или кто-нибудь из родственников.
Не обошлось без казусов. В правительство стали поступать жалобы от госслужащих, раненых ветеранов и демобилизованных, что им тоже вручают белые перья.
Министру внутренних дел было предложено арестовывать таких активисток движения «Белое перо» за оскорбление личности. Министр не стал их арестовывать, а организовал вручение госслужащим и ветеранам значков, удостоверяющих, что они служат «Королю и стране».
Писатель Комптон Маккензи, отслуживший в армии, тоже заявлял о непомерной активности участниц движения «Белое перо» и утверждал, что
а один пацифист сообщал, что он получил столько белых перьев, что хватило бы на изготовление
Словари
Боборыкин. Ходок. 1, 26.
Ср. Было решено, что удел молодого орла достославнее, нежели удел старого воробья, хотя бы последний был из тех, которых на мякине не обманешь.
Салтыков. Сборник. Сон в летнюю ночь.
Ср. Полно. Что/ ты мне глаза-то отводишь? Я старый воробей, меня на мякине не обманешь.
Островский. Волки и овцы. 1, 11.
Ср. Alte Sperlinge sind schwer zu fangen.
Ср. Quae bellua ruptis Quum semel effugit, reddit se prava catenis?
Ср. Γέρων αλώπηξ ουκ αλέσκεται (πάγη).
Старая лисица не ловится (в западне).
Zenob. 2, 90. Apost. 5, 31.
Ср. Αλώπηξ διαφυγουσα πάγας, αυθις ουχ αλίσκεται.
Лисицу, избежавшую западни, опять не поймаешь.
См. знает где раки зимуют.
См. обжегшись на молоке.
МЯКИ́НА, мягкины, мн. нет, жен. (с.-х.). Отбросы, получаемые при молотьбе хозяйственных растений и состоящие из обломков колосьев, стеблей и т.п., употр. как корм скоту. «Воробья на мякине не проведешь.» (посл.)
Отходы при обмолоте и очистке зерна хлебных злаков и некоторых других культур; полова.
Пшеничная мякина. Овсяная мякина. Бобовая мякина.
на мякине не проведешь
не обманешь, не одурачишь.
Мякина в голове у кого. Прост. Пренебр. О глупом, бестолковом человеке. БотСан, 85; Глухов 1988, 86.
На мякине не обмануть кого. Сиб. То же, что на мякине не проведешь. ФСС, 124.
На мякине не проведёшь кого. Разг. Шутл. Об опытном, бывалом человеке. ФСРЯ, 258; БТС, 567; Мокиенко 1990, 93; БМС 1998, 394.
Выбить мякину из головы у кого. Новг. Наказать, образумить кого-л. 43.
Разг. Ирон. Бывалый, опытный человек.
Очень опытный, бывалый.
Порядок слов-компонентов нефиксир.
— Я не понимаю, как можно было так непростительно ошибиться! Быть таким стреляным воробьём и позволить девчонке себя облапошить. (Реч.)Хаблак, сидевший в стороне и не вмешивавшийся в допрос, увидел, как изменился Жека: он всё-таки был стреляным воробьём и не мог не знать, что означают выводы экспертов. <. > Плечи у него опустились, и губы задрожали, будто он собирался заплакать. Р. Самбук, Скифская чаша.
— Что-то ты на себя не похож. Откуда этот страх, сомнения, опасения? Ты такой стреляный воробей, из любой ситуации выкрутишься. И не в таких переделках побывал! С. Максимова, Двое.
— Ну, он-то человек молодой, жизнь только ещё нюхать начал, а я воробей стреляный, тёртый, обкатанный, в горах не первый год, а тоже не понимал, в чём у нас загвоздка. А. Чаковский, Год жизни.
Я мог определённо сказать, что не так давно <. > здесь побывали два или три человека [диверсанты], сидели, курили, закусывали. Причём это стреляные воробьи и весьма осторожные. На месте пребывания они не оставили ни клочка бумаги, ни окурка, ни следов пищи. В. Богомолов, В августе сорок четвертого.
— Я вот всё думаю: неужели такой стреляный воробей, как наш сэр Кофа, после первого же глотка не понял, что именно он пьёт? М. Фрай, Болтливый мертвец.
Никогда ещё она, стреляный воробей, не попадалась на такое, а тут подмахнула протянутый бланк. Д. Донцова, Спят усталые игрушки.
— Координировать наши действия будет Дима Малахов. Этого стреляного воробья я давно знаю, он человек опытный и надёжный, с ним не пропадёте. (Реч.) [Астров:]
Не делайте удивлённого лица, вы отлично знаете, зачем я бываю здесь каждый день. Хищница милая, не смотрите на меня так, я старый воробей. А. Чехов, Дядя Ваня.
фразеол. восходит к пословице Старого (стреляного) воробья на мякине не проведёшь. (Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 2001. С. 98.)
Образ фразеол. соотносится с зооморфным кодом культуры, т. е. с совокупностью обусловленных культурой стереотипных представлений о свойствах, характеристиках и особенностях поведения животных (птиц), которые выступают как источник осмысления человеком мира. В данном случае образное содержание фразеол. основано на наблюдении за реальным поведением и повадками воробьёв: в частности, в поисках пищи воробьи могут собираться в большие стаи и портить посевы, чем доставляют очень много хлопот земледельцам, которые стремятся отпугнуть птиц от полей, в т. ч. с помощью стрельбы (отсюда стреляный воробей). Образ фразеол. содержит зооморфную метафору, в которой отображено древнейшее стереотипное представление о воробье как о птице «нечистой», проворной, задиристой, связанной с мотивом грабежа и воровства. В данной метафоре бывалый, опытный человек, которого трудно застать врасплох, уподобляется воробью, побывавшему в опасных для него ситуациях и выжившему в них.
фразеол. в целом выполняет роль эталона опытности и осторожности.
| тельное, мясное в животном. Мять шарики из мякиша не надо. Мякиш дождевика. Пуля в мякише застряла, не в кости. Гончая мякиши ободрала, мягкие части лап. Выторгуешь у кукиша мякиш. Мякиш муж. бесскорлупое, мягкое яйцо, выплавок, литыш или голыш.
| размякший, испорченный древесный плод, гнилой, а
| пермяц. мелкия отруби;
| тул. гречишная мякина или лузга;
| тул. мочка, мычка, связка льну;
| яросл. дрожди. Мякоть и мякота, сам., сар. паханая земля, поле, с коего снят один хлеб, ·противоп. новина, целина, степь, или залежь, перелог, пар. Мякотный, мягкий;
| к мякоти относящийся, из нее составленный. Мякотная (кожа) жен., сиб. замша, оленина замшевой выделки. Мякотные или мягкотелые животные, мякотники, мягкотелы, мякиши, слизни, моллюски. Мякина жен. полова, пелева, плевелы, избитый цепом хлебный колос, от которого отвеяно зерно. Во всяком хлебе не без мякины. Все едино, что хлеб, что мякина (только б брюхо набить). Вози хлеб, а ешь мякину, или сей хлеб, а ешь мякину. Пресна мякина, да соли нет (о голоде). Спинка в мякинке, а грош в пясти. Живет детинка. а жив мякинкой. Свинья да мякина, гусь да вода здоровы живут. Пошел по солому, а принес мякины. На ветер мякины не напашешь (не напасешься). Старого воробья на мякине не обманешь.